逐节对照
- 呂振中譯本 - 我要將我的意見從遠處引來, 將義理歸與造我的主。
- 新标点和合本 - 我要将所知道的从远处引来, 将公义归给造我的主。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要把我的知识从远处引来, 我要将公义归给造我的主。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要把我的知识从远处引来, 我要将公义归给造我的主。
- 当代译本 - 我要旁征博引, 证明我的创造主公义。
- 圣经新译本 - 我要从远处引来我的意见, 把公义归给我的创造主。
- 现代标点和合本 - 我要将所知道的从远处引来, 将公义归给造我的主。
- 和合本(拼音版) - 我要将所知道的从远处引来, 将公义归给造我的主。
- New International Version - I get my knowledge from afar; I will ascribe justice to my Maker.
- New International Reader's Version - I get my knowledge from far away. I’ll announce that the God who made me is fair.
- English Standard Version - I will get my knowledge from afar and ascribe righteousness to my Maker.
- New Living Translation - I will present profound arguments for the righteousness of my Creator.
- Christian Standard Bible - I will get my knowledge from a distant place and ascribe justice to my Maker.
- New American Standard Bible - I will bring my knowledge from afar, And ascribe righteousness to my Maker.
- New King James Version - I will fetch my knowledge from afar; I will ascribe righteousness to my Maker.
- Amplified Bible - I will bring my knowledge from afar, And will ascribe righteousness to my Maker.
- American Standard Version - I will fetch my knowledge from afar, And will ascribe righteousness to my Maker.
- King James Version - I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
- New English Translation - With my knowledge I will speak comprehensively, and to my Creator I will ascribe righteousness.
- World English Bible - I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
- 新標點和合本 - 我要將所知道的從遠處引來, 將公義歸給造我的主。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要把我的知識從遠處引來, 我要將公義歸給造我的主。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要把我的知識從遠處引來, 我要將公義歸給造我的主。
- 當代譯本 - 我要旁徵博引, 證明我的創造主公義。
- 聖經新譯本 - 我要從遠處引來我的意見, 把公義歸給我的創造主。
- 現代標點和合本 - 我要將所知道的從遠處引來, 將公義歸給造我的主。
- 文理和合譯本 - 我之所知、取諸深遠、歸義於造我者、
- 文理委辦譯本 - 我鈎深探奧、歸義於造我之主、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所知自遠年所傳者、今將題論、歸義於造我之主、
- Nueva Versión Internacional - Mi conocimiento proviene de muy lejos; voy a demostrar que mi Hacedor está en lo justo.
- 현대인의 성경 - 나는 광범위하게 습득한 내 지식을 총동원하여 나를 지으신 하나님이 의로우신 분임을 너에게 설명해 주겠다.
- Новый Русский Перевод - Я начну рассуждения издалека, своему Творцу справедливость воздам.
- Восточный перевод - Я начну рассуждения издалека; своему Творцу справедливость воздам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я начну рассуждения издалека; своему Творцу справедливость воздам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я начну рассуждения издалека; своему Творцу справедливость воздам.
- La Bible du Semeur 2015 - De loin, je tirerai ma science, ╵oui, de très loin, et je rendrai justice ╵à celui qui m’a fait.
- リビングバイブル - 私を造った方の正しさを説明するために、 例話を引き合いに出そう。
- Nova Versão Internacional - Vem de longe o meu conhecimento; atribuirei justiça ao meu Criador.
- Hoffnung für alle - Mein ganzes Wissen will ich aufbieten, um meinem Schöpfer Recht zu verschaffen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ vận dụng mọi nguồn tri thức vì công chính của Đấng Tạo Hóa tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้ความรู้มาจากแดนไกล ข้าพเจ้าจะชี้แจงให้ฟังว่าความยุติธรรมนั้นเป็นของพระผู้สร้างของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเอาความรู้มาจากหลายแหล่ง และข้าพเจ้าพิสูจน์ได้ว่าองค์ผู้สร้างของข้าพเจ้ามีความชอบธรรม
交叉引用
- 約伯記 28:12 - 『然而智慧在哪裏可尋到? 明達之處在哪裏呢?
- 約伯記 28:13 - 智慧的路 無人知道, 在活人之處也不得尋見。
- 但以理書 9:7 - 主啊,你是對的,是我們 滿 面蒙羞,正如今日一樣; 慚愧 的是 猶大 人,是 耶路撒冷 居民,是 以色列 眾人、無論近處或遠處、在你趕逐他們到之各地的,都因他們對你表現了不忠實。
- 約伯記 28:20 - 『智慧從哪裏來? 明達之處在哪裏呢?
- 約伯記 28:21 - 是向眾生的眼目隱藏着的, 向空中的飛鳥掩蔽着的。
- 約伯記 28:22 - 因此 「滅亡處」 和「死亡」說: 「我們只耳聞所風聞的罷了」。
- 約伯記 28:23 - 『惟獨上帝明白到智慧的路, 只有他知道智慧之所在。
- 約伯記 28:24 - 因為他鑒察到地儘邊, 他遍看普天之下;
- 約伯記 8:3 - 上帝哪能顛倒 是非? 全能者哪能屈枉正直呢?
- 使徒行傳 8:27 - 腓利 就起身去。忽見一個 埃提阿伯 人、是 埃提阿伯 女王 干大基 有權力的太監、掌管女王全部銀庫的。這人上 耶路撒冷 來敬拜;
- 使徒行傳 8:28 - 回去的時候、坐在車上,誦讀着神言人 以賽亞 的書。
- 使徒行傳 8:29 - 聖 靈對 腓利 說:『你上前去,貼近那車走。』
- 使徒行傳 8:30 - 腓利 就跑上前去,聽見他誦讀着神言人 以賽亞 的書 ,便說:『你所讀的、難道你懂麼?』
- 使徒行傳 8:31 - 他說:『除非有人領導我,怎能呢?』就請 腓利 上 車 ,和他同坐。
- 使徒行傳 8:32 - 他所誦讀的那段經是這一段: 『他好像羊被牽到屠宰之地, 像羊羔對剪毛的人不出聲, 他也這樣地不開口;
- 使徒行傳 8:33 - 受卑抑、他應得的判斷被奪了去; 他的世系誰還敘說到呢? 因為他的生命竟從地上被奪了去。』
- 使徒行傳 8:34 - 太監應時對 腓利 說:『求你 指教 ,神言人說這話、是指着誰?指着自己呢?還是指着別人哪?』
- 使徒行傳 8:35 - 腓利 就開口,從這一段經起,將耶穌這福音傳給他。
- 使徒行傳 8:36 - 他們沿路走的時候,到了 有 水 的地方 ;太監說:『看哪,這裏有水!有甚麼能攔阻我受洗禮呢?』
- 使徒行傳 8:38 - 便吩咐叫車站住; 腓利 和太監、兩個人都下水, 腓利 就給太監施洗。
- 使徒行傳 8:39 - 他們從水裏上來,主的靈 把 腓利 攫了去;太監不再看見他,就歡歡喜喜地走他的路。
- 使徒行傳 8:40 - 腓利 呢、卻在 亞鎖 都有 人 看見。他走遍所有的城市傳福音,直到 該撒利亞 。
- 馬太福音 2:1 - 當 希律 王的日子、耶穌生在 猶太 的 伯利恆 ,有幾個東方的占星家到了 耶路撒冷
- 馬太福音 2:2 - 說:『那生下來做 猶太 人的王的在哪裏?我們在東方看見他的星,就來要拜他。』
- 約伯記 32:2 - 那時有 布西 人 蘭 族 巴拉迦 的兒子 以利戶 發怒了;他向 約伯 發怒,因為 約伯 自以為義,不以上帝為義。
- 羅馬人書 9:14 - 這樣,我們怎麼說呢?難道在上帝還有不公平麼?斷乎沒有。
- 約伯記 32:8 - 其實是在人裏面的靈、 是全能者的氣使人能明理的。
- 約伯記 37:23 - 全能者、我們查不出: 他能力至大,他有公平, 又滿有正義;不苦害 人 。
- 但以理書 9:14 - 因此永恆主時刻準備着把這災禍、降到我們身上來,因為永恆主我們的上帝在他所行的事上都是對的,而我們卻沒有聽他的聲音。
- 馬太福音 12:42 - 當審判的時候、南方的女王必和這一代一同起來,定它的罪;因為她從地極來,聽 所羅門 的智慧;但你看,有比 所羅門 大的在這裏呢!
- 約伯記 34:10 - 『所以你們心裏 明理 的人要聽我; 上帝決不至於行惡, 全能者斷不至於不義。
- 約伯記 34:11 - 因為他必須按人所作的報應人, 使各人照所行的而得 報 。
- 約伯記 34:12 - 真地,上帝必不行惡, 全能者必不顛倒 是非。
- 箴言 2:4 - 尋求它如 尋求 銀礦, 搜尋它如 搜尋 寶藏,
- 箴言 2:5 - 那麼你就明白敬畏永恆主 的道理 , 找到認識上帝 的門路 。
- 約伯記 34:5 - 因為 約伯 曾說:「我理直; 上帝卻把我的理直奪了去;
- 耶利米書 12:1 - 永恆主啊,我和你辯訴時, 你都是對的; 但有一個案件、我還要跟你理論。 惡人的路為甚麼順利亨通? 大行詭詐的為甚麼安享興隆呢?
- 羅馬人書 10:6 - 但那本着信的義卻是這樣說的:『你不要心裏說:「誰要升上天去,(這就是說, 誰 要把基督領下來)呢?」
- 羅馬人書 10:7 - 或是 說 :「誰要下無底坑去。(這就是說, 誰 要把基督從死人中領上來)呢?」』
- 羅馬人書 10:8 - 不,它所寫的乃是:『話語是和你相近,就在你口中,就在你心中』:(這就是說,我們所宣傳這 本着 信的話語)。
- 羅馬人書 3:25 - 這 耶穌 、上帝顯然立為除罪法,憑着 人的 信、本着耶穌 的血、來做上帝 救人之義的明證。因為上帝用他的寬容、對 人 先時所犯的罪過都不追究,
- 羅馬人書 3:26 - 好在現今的時期做他救人之義的明證,來顯明他自己為義,也是叫信耶穌的人得以稱義的。
- 雅各書 1:17 - 一切美好的施與和各樣完美的恩賞、都是從上頭、從眾光之父降下來的;在他並沒有變換或轉動之陰影。
- 詩篇 145:17 - 永恆主在他一切所行的都有義氣, 他對他一切所造的都顯着堅愛。
- 詩篇 11:7 - 因為永恆主至為公義; 他喜愛公義的行為; 正直人必瞻仰他的 聖 容。
- 申命記 32:4 - 『那磐石,他的作為完全; 他所行的都是公正; 他是可信可靠的上帝,無不公道, 又公義、又正直。
- 啓示錄 15:3 - 他們直唱着上帝僕人 摩西 的歌和羔羊的歌,說: 『主上帝,全能者啊, 你的作為大哉!奇哉! 萬世 之王啊, 你的道路公義啊!真實啊!
- 雅各書 1:5 - 你們中間若有欠缺智慧的,他應當從那大量賜予萬人而不斥責人的上帝求,就必有所賜給他的。
- 雅各書 3:17 - 惟獨從上頭來的智慧、第一是清潔,其次是和平、溫良、柔順,滿有憐恤和美善果子的,不含糊兩可、不假模假樣。