逐节对照
- 新标点和合本 - 你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要谨慎,不可偏向罪孽, 因你选择罪孽过于苦难。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要谨慎,不可偏向罪孽, 因你选择罪孽过于苦难。
- 当代译本 - 当心,不可转向罪恶, 因你喜欢罪恶胜于苦难。
- 圣经新译本 - 你要小心,不可转向罪孽, 因为你选择罪孽而不选择患难。
- 现代标点和合本 - 你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
- 和合本(拼音版) - 你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
- New International Version - Beware of turning to evil, which you seem to prefer to affliction.
- New International Reader's Version - Be careful not to do what is evil. You seem to like evil better than suffering!
- English Standard Version - Take care; do not turn to iniquity, for this you have chosen rather than affliction.
- New Living Translation - Be on guard! Turn back from evil, for God sent this suffering to keep you from a life of evil.
- Christian Standard Bible - Be careful that you do not turn to iniquity, for that is why you have been tested by affliction.
- New American Standard Bible - Be careful, do not turn to evil, For you preferred this to misery.
- New King James Version - Take heed, do not turn to iniquity, For you have chosen this rather than affliction.
- Amplified Bible - Take heed and be careful, do not turn to wickedness, For you have chosen this [the vice of complaining against God] rather than [learning from] affliction.
- American Standard Version - Take heed, regard not iniquity: For this hast thou chosen rather than affliction.
- King James Version - Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
- New English Translation - Take heed, do not turn to evil, for because of this you have been tested by affliction.
- World English Bible - Take heed, don’t regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
- 新標點和合本 - 你要謹慎,不可重看罪孽, 因你選擇罪孽過於選擇苦難。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要謹慎,不可偏向罪孽, 因你選擇罪孽過於苦難。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要謹慎,不可偏向罪孽, 因你選擇罪孽過於苦難。
- 當代譯本 - 當心,不可轉向罪惡, 因你喜歡罪惡勝於苦難。
- 聖經新譯本 - 你要小心,不可轉向罪孽, 因為你選擇罪孽而不選擇患難。
- 呂振中譯本 - 你要小心、不可偏向罪孽, 因為你竟選擇了不義 , 而不選擇苦難。
- 現代標點和合本 - 你要謹慎,不可重看罪孽, 因你選擇罪孽過於選擇苦難。
- 文理和合譯本 - 慎之哉、勿戀惡、蓋爾擇此、愈於苦也、
- 文理委辦譯本 - 爾遭患難、屢出惡言、後當謹恪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎哉、毋從此罪、乃爾不甘受苦、而以此罪為美、
- Nueva Versión Internacional - Cuídate de no inclinarte a la maldad, que por eso fuiste apartado de la aflicción.
- 현대인의 성경 - 너는 악으로 치우치지 않도록 조심하라. 네가 환난보다 악을 더 좋아하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Берегись, не склоняйся к нечестию, ты за это бедой испытуем.
- Восточный перевод - Берегись, не склоняйся к нечестию; ты за это бедой испытуем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берегись, не склоняйся к нечестию; ты за это бедой испытуем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берегись, не склоняйся к нечестию; ты за это бедой испытуем.
- La Bible du Semeur 2015 - Fais attention ! ╵Ne te tourne pas vers le mal ! Car la souffrance t’y dispose .
- リビングバイブル - 悪をきっぱり捨てなさい。 そもそも夜は、今の苦しみの原因である悪の生活から、 あなたを守るためにあったのだ。
- Nova Versão Internacional - Cuidado! Não se volte para a iniquidade, que você parece preferir à aflição.
- Hoffnung für alle - Sei auf der Hut und wende dich nicht dem Bösen zu! Denn davor wollte dich Gott durch das Leid ja gerade bewahren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin coi chừng! Đừng tẻ bước vào đường gian ác, vì Đức Chúa Trời sẽ sai cơn hoạn nạn đến để giữ anh khỏi đời sống gian tà.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระมัดระวังที่จะไม่หันไปหาความชั่วร้าย ซึ่งดูเหมือนท่านเต็มใจจะเลือกเอามากกว่าความทุกข์ทรมาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงไปให้พ้นจากบาป เพราะเดิมท่านก็ปรารถนาเช่นนั้นมากกว่าความทุกข์อยู่แล้ว
交叉引用
- Matthew 5:29 - “Let’s not pretend this is easier than it really is. If you want to live a morally pure life, here’s what you have to do: You have to blind your right eye the moment you catch it in a lustful leer. You have to choose to live one-eyed or else be dumped on a moral trash pile. And you have to chop off your right hand the moment you notice it raised threateningly. Better a bloody stump than your entire being discarded for good in the dump.
- Daniel 6:10 - When Daniel learned that the decree had been signed and posted, he continued to pray just as he had always done. His house had windows in the upstairs that opened toward Jerusalem. Three times a day he knelt there in prayer, thanking and praising his God.
- Acts 5:40 - That convinced them. They called the apostles back in. After giving them a thorough whipping, they warned them not to speak in Jesus’ name and sent them off. The apostles went out of the High Council overjoyed because they had been given the honor of being dishonored on account of the Name. Every day they were in the Temple and homes, teaching and preaching Christ Jesus, not letting up for a minute.
- Matthew 16:24 - Then Jesus went to work on his disciples. “Anyone who intends to come with me has to let me lead. You’re not in the driver’s seat; I am. Don’t run from suffering; embrace it. Follow me and I’ll show you how. Self-help is no help at all. Self-sacrifice is the way, my way, to finding yourself, your true self. What kind of deal is it to get everything you want but lose yourself? What could you ever trade your soul for?
- Daniel 3:16 - Shadrach, Meshach, and Abednego answered King Nebuchadnezzar, “Your threat means nothing to us. If you throw us in the fire, the God we serve can rescue us from your roaring furnace and anything else you might cook up, O king. But even if he doesn’t, it wouldn’t make a bit of difference, O king. We still wouldn’t serve your gods or worship the gold statue you set up.”