Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:21 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 你要小心,不可轉向罪孽, 因為你選擇罪孽而不選擇患難。
  • 新标点和合本 - 你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要谨慎,不可偏向罪孽, 因你选择罪孽过于苦难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要谨慎,不可偏向罪孽, 因你选择罪孽过于苦难。
  • 当代译本 - 当心,不可转向罪恶, 因你喜欢罪恶胜于苦难。
  • 圣经新译本 - 你要小心,不可转向罪孽, 因为你选择罪孽而不选择患难。
  • 现代标点和合本 - 你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
  • 和合本(拼音版) - 你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
  • New International Version - Beware of turning to evil, which you seem to prefer to affliction.
  • New International Reader's Version - Be careful not to do what is evil. You seem to like evil better than suffering!
  • English Standard Version - Take care; do not turn to iniquity, for this you have chosen rather than affliction.
  • New Living Translation - Be on guard! Turn back from evil, for God sent this suffering to keep you from a life of evil.
  • Christian Standard Bible - Be careful that you do not turn to iniquity, for that is why you have been tested by affliction.
  • New American Standard Bible - Be careful, do not turn to evil, For you preferred this to misery.
  • New King James Version - Take heed, do not turn to iniquity, For you have chosen this rather than affliction.
  • Amplified Bible - Take heed and be careful, do not turn to wickedness, For you have chosen this [the vice of complaining against God] rather than [learning from] affliction.
  • American Standard Version - Take heed, regard not iniquity: For this hast thou chosen rather than affliction.
  • King James Version - Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
  • New English Translation - Take heed, do not turn to evil, for because of this you have been tested by affliction.
  • World English Bible - Take heed, don’t regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
  • 新標點和合本 - 你要謹慎,不可重看罪孽, 因你選擇罪孽過於選擇苦難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要謹慎,不可偏向罪孽, 因你選擇罪孽過於苦難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要謹慎,不可偏向罪孽, 因你選擇罪孽過於苦難。
  • 當代譯本 - 當心,不可轉向罪惡, 因你喜歡罪惡勝於苦難。
  • 呂振中譯本 - 你要小心、不可偏向罪孽, 因為你竟選擇了不義 , 而不選擇苦難。
  • 現代標點和合本 - 你要謹慎,不可重看罪孽, 因你選擇罪孽過於選擇苦難。
  • 文理和合譯本 - 慎之哉、勿戀惡、蓋爾擇此、愈於苦也、
  • 文理委辦譯本 - 爾遭患難、屢出惡言、後當謹恪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎哉、毋從此罪、乃爾不甘受苦、而以此罪為美、
  • Nueva Versión Internacional - Cuídate de no inclinarte a la maldad, que por eso fuiste apartado de la aflicción.
  • 현대인의 성경 - 너는 악으로 치우치지 않도록 조심하라. 네가 환난보다 악을 더 좋아하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Берегись, не склоняйся к нечестию, ты за это бедой испытуем.
  • Восточный перевод - Берегись, не склоняйся к нечестию; ты за это бедой испытуем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берегись, не склоняйся к нечестию; ты за это бедой испытуем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берегись, не склоняйся к нечестию; ты за это бедой испытуем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais attention ! ╵Ne te tourne pas vers le mal ! Car la souffrance t’y dispose .
  • リビングバイブル - 悪をきっぱり捨てなさい。 そもそも夜は、今の苦しみの原因である悪の生活から、 あなたを守るためにあったのだ。
  • Nova Versão Internacional - Cuidado! Não se volte para a iniquidade, que você parece preferir à aflição.
  • Hoffnung für alle - Sei auf der Hut und wende dich nicht dem Bösen zu! Denn davor wollte dich Gott durch das Leid ja gerade bewahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin coi chừng! Đừng tẻ bước vào đường gian ác, vì Đức Chúa Trời sẽ sai cơn hoạn nạn đến để giữ anh khỏi đời sống gian tà.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระมัดระวังที่จะไม่หันไปหาความชั่วร้าย ซึ่งดูเหมือนท่านเต็มใจจะเลือกเอามากกว่าความทุกข์ทรมาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ไป​ให้​พ้น​จาก​บาป เพราะ​เดิม​ท่าน​ก็​ปรารถนา​เช่น​นั้น​มาก​กว่า​ความ​ทุกข์​อยู่​แล้ว
交叉引用
  • 馬太福音 5:29 - 如果你的右眼使你犯罪,就把它挖出來丟掉;寧可失去身體的一部分,勝過全身被丟進地獄裡。
  • 馬太福音 5:30 - 如果你的右手使你犯罪,就把它砍下來丟掉;寧可失去身體的一部分,勝過全身進到地獄裡去。
  • 但以理書 6:10 - 但以理知道這文告簽署了以後,就上到自己家裡樓頂上的房間,這房間的窗戶朝向耶路撒冷開著;他一日三次雙膝跪下,在他的 神面前禱告稱謝,像往日一樣。
  • 使徒行傳 5:40 - 就傳使徒進來,鞭打一頓,禁止他們奉耶穌的名傳講,就把他們釋放了。
  • 使徒行傳 5:41 - 使徒歡歡喜喜從公議會裡出來,因為他們算是配得為主的名受辱。
  • 以西結書 14:4 - 因此,你要告訴他們,對他們說:‘主耶和華這樣說:以色列家的人中,凡把他的偶像接到心裡去,把那陷自己在罪孽中的絆腳石放在自己面前,卻又來見先知的,我耶和華必按他拜眾多偶像的罪報應他,
  • 約伯記 35:3 - 你還說:‘你有甚麼益處呢? 我不犯罪有甚麼好處?’
  • 彼得前書 4:15 - 你們中間不可有人因為殺人、或偷竊、或行惡、或好管閒事而受苦。
  • 彼得前書 4:16 - 如果因為作基督徒而受苦,不要以為羞恥,倒要藉著這名字榮耀 神。
  • 馬太福音 13:21 - 可是他裡面沒有根,只是暫時的;一旦為道遭遇患難,受到迫害,就立刻跌倒了。
  • 馬太福音 16:24 - 於是耶穌對門徒說:“如果有人願意跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。
  • 但以理書 3:16 - 沙得拉、米煞、亞伯尼歌回答王說:“尼布甲尼撒啊!這件事我們無需回答你。
  • 但以理書 3:17 - 如果我們被扔在火窰裡,我們所事奉的 神必能拯救我們;王啊!他必拯救我們脫離烈火的窰和你的手。(本節或譯:“如果我們所事奉的 神能拯救我們,王啊!他必拯救我們脫離烈火的窰和你的手。”)
  • 但以理書 3:18 - 即或不然,王啊!你要知道,我們決不事奉你的神,也不向你所立的金像下拜。”
  • 約伯記 34:7 - 有哪一個人像約伯呢? 他喝褻慢如同喝水,
  • 約伯記 34:8 - 他與作孽的同夥, 他與惡人同行。
  • 約伯記 34:9 - 因為他說過:‘人討 神的喜悅, 對他並無益處。’
  • 彼得前書 3:17 - 如果 神的旨意是要你們受苦,那麼為行善受苦,總比為行惡受苦好。
  • 希伯來書 11:25 - 他寧願選擇和 神的子民一同受苦,也不肯享受罪惡中暫時的快樂。
  • 詩篇 66:18 - 如果我心裡偏向罪孽, 主必不聽;
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 你要小心,不可轉向罪孽, 因為你選擇罪孽而不選擇患難。
  • 新标点和合本 - 你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要谨慎,不可偏向罪孽, 因你选择罪孽过于苦难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要谨慎,不可偏向罪孽, 因你选择罪孽过于苦难。
  • 当代译本 - 当心,不可转向罪恶, 因你喜欢罪恶胜于苦难。
  • 圣经新译本 - 你要小心,不可转向罪孽, 因为你选择罪孽而不选择患难。
  • 现代标点和合本 - 你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
  • 和合本(拼音版) - 你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
  • New International Version - Beware of turning to evil, which you seem to prefer to affliction.
  • New International Reader's Version - Be careful not to do what is evil. You seem to like evil better than suffering!
  • English Standard Version - Take care; do not turn to iniquity, for this you have chosen rather than affliction.
  • New Living Translation - Be on guard! Turn back from evil, for God sent this suffering to keep you from a life of evil.
  • Christian Standard Bible - Be careful that you do not turn to iniquity, for that is why you have been tested by affliction.
  • New American Standard Bible - Be careful, do not turn to evil, For you preferred this to misery.
  • New King James Version - Take heed, do not turn to iniquity, For you have chosen this rather than affliction.
  • Amplified Bible - Take heed and be careful, do not turn to wickedness, For you have chosen this [the vice of complaining against God] rather than [learning from] affliction.
  • American Standard Version - Take heed, regard not iniquity: For this hast thou chosen rather than affliction.
  • King James Version - Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
  • New English Translation - Take heed, do not turn to evil, for because of this you have been tested by affliction.
  • World English Bible - Take heed, don’t regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
  • 新標點和合本 - 你要謹慎,不可重看罪孽, 因你選擇罪孽過於選擇苦難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要謹慎,不可偏向罪孽, 因你選擇罪孽過於苦難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要謹慎,不可偏向罪孽, 因你選擇罪孽過於苦難。
  • 當代譯本 - 當心,不可轉向罪惡, 因你喜歡罪惡勝於苦難。
  • 呂振中譯本 - 你要小心、不可偏向罪孽, 因為你竟選擇了不義 , 而不選擇苦難。
  • 現代標點和合本 - 你要謹慎,不可重看罪孽, 因你選擇罪孽過於選擇苦難。
  • 文理和合譯本 - 慎之哉、勿戀惡、蓋爾擇此、愈於苦也、
  • 文理委辦譯本 - 爾遭患難、屢出惡言、後當謹恪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎哉、毋從此罪、乃爾不甘受苦、而以此罪為美、
  • Nueva Versión Internacional - Cuídate de no inclinarte a la maldad, que por eso fuiste apartado de la aflicción.
  • 현대인의 성경 - 너는 악으로 치우치지 않도록 조심하라. 네가 환난보다 악을 더 좋아하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Берегись, не склоняйся к нечестию, ты за это бедой испытуем.
  • Восточный перевод - Берегись, не склоняйся к нечестию; ты за это бедой испытуем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берегись, не склоняйся к нечестию; ты за это бедой испытуем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берегись, не склоняйся к нечестию; ты за это бедой испытуем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais attention ! ╵Ne te tourne pas vers le mal ! Car la souffrance t’y dispose .
  • リビングバイブル - 悪をきっぱり捨てなさい。 そもそも夜は、今の苦しみの原因である悪の生活から、 あなたを守るためにあったのだ。
  • Nova Versão Internacional - Cuidado! Não se volte para a iniquidade, que você parece preferir à aflição.
  • Hoffnung für alle - Sei auf der Hut und wende dich nicht dem Bösen zu! Denn davor wollte dich Gott durch das Leid ja gerade bewahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin coi chừng! Đừng tẻ bước vào đường gian ác, vì Đức Chúa Trời sẽ sai cơn hoạn nạn đến để giữ anh khỏi đời sống gian tà.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระมัดระวังที่จะไม่หันไปหาความชั่วร้าย ซึ่งดูเหมือนท่านเต็มใจจะเลือกเอามากกว่าความทุกข์ทรมาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ไป​ให้​พ้น​จาก​บาป เพราะ​เดิม​ท่าน​ก็​ปรารถนา​เช่น​นั้น​มาก​กว่า​ความ​ทุกข์​อยู่​แล้ว
  • 馬太福音 5:29 - 如果你的右眼使你犯罪,就把它挖出來丟掉;寧可失去身體的一部分,勝過全身被丟進地獄裡。
  • 馬太福音 5:30 - 如果你的右手使你犯罪,就把它砍下來丟掉;寧可失去身體的一部分,勝過全身進到地獄裡去。
  • 但以理書 6:10 - 但以理知道這文告簽署了以後,就上到自己家裡樓頂上的房間,這房間的窗戶朝向耶路撒冷開著;他一日三次雙膝跪下,在他的 神面前禱告稱謝,像往日一樣。
  • 使徒行傳 5:40 - 就傳使徒進來,鞭打一頓,禁止他們奉耶穌的名傳講,就把他們釋放了。
  • 使徒行傳 5:41 - 使徒歡歡喜喜從公議會裡出來,因為他們算是配得為主的名受辱。
  • 以西結書 14:4 - 因此,你要告訴他們,對他們說:‘主耶和華這樣說:以色列家的人中,凡把他的偶像接到心裡去,把那陷自己在罪孽中的絆腳石放在自己面前,卻又來見先知的,我耶和華必按他拜眾多偶像的罪報應他,
  • 約伯記 35:3 - 你還說:‘你有甚麼益處呢? 我不犯罪有甚麼好處?’
  • 彼得前書 4:15 - 你們中間不可有人因為殺人、或偷竊、或行惡、或好管閒事而受苦。
  • 彼得前書 4:16 - 如果因為作基督徒而受苦,不要以為羞恥,倒要藉著這名字榮耀 神。
  • 馬太福音 13:21 - 可是他裡面沒有根,只是暫時的;一旦為道遭遇患難,受到迫害,就立刻跌倒了。
  • 馬太福音 16:24 - 於是耶穌對門徒說:“如果有人願意跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。
  • 但以理書 3:16 - 沙得拉、米煞、亞伯尼歌回答王說:“尼布甲尼撒啊!這件事我們無需回答你。
  • 但以理書 3:17 - 如果我們被扔在火窰裡,我們所事奉的 神必能拯救我們;王啊!他必拯救我們脫離烈火的窰和你的手。(本節或譯:“如果我們所事奉的 神能拯救我們,王啊!他必拯救我們脫離烈火的窰和你的手。”)
  • 但以理書 3:18 - 即或不然,王啊!你要知道,我們決不事奉你的神,也不向你所立的金像下拜。”
  • 約伯記 34:7 - 有哪一個人像約伯呢? 他喝褻慢如同喝水,
  • 約伯記 34:8 - 他與作孽的同夥, 他與惡人同行。
  • 約伯記 34:9 - 因為他說過:‘人討 神的喜悅, 對他並無益處。’
  • 彼得前書 3:17 - 如果 神的旨意是要你們受苦,那麼為行善受苦,總比為行惡受苦好。
  • 希伯來書 11:25 - 他寧願選擇和 神的子民一同受苦,也不肯享受罪惡中暫時的快樂。
  • 詩篇 66:18 - 如果我心裡偏向罪孽, 主必不聽;
圣经
资源
计划
奉献