Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:20 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Não anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares.
  • 新标点和合本 - 不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
  • 当代译本 - 不要渴望黑夜来临, 那时众民在家中消亡。
  • 圣经新译本 - 你不可切慕黑夜来临, 就是众人在他们的住处被除灭的时候。
  • 现代标点和合本 - 不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
  • 和合本(拼音版) - 不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
  • New International Version - Do not long for the night, to drag people away from their homes.
  • New International Reader's Version - Don’t wish for the night to come so you can drag people away from their homes.
  • English Standard Version - Do not long for the night, when peoples vanish in their place.
  • New Living Translation - Do not long for the cover of night, for that is when people will be destroyed.
  • Christian Standard Bible - Do not long for the night when nations will disappear from their places.
  • New American Standard Bible - Do not long for the night, When people vanish in their places.
  • New King James Version - Do not desire the night, When people are cut off in their place.
  • Amplified Bible - Do not long for the night, When people vanish from their places.
  • American Standard Version - Desire not the night, When peoples are cut off in their place.
  • King James Version - Desire not the night, when people are cut off in their place.
  • New English Translation - Do not long for the cover of night to drag people away from their homes.
  • World English Bible - Don’t desire the night, when people are cut off in their place.
  • 新標點和合本 - 不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
  • 當代譯本 - 不要渴望黑夜來臨, 那時眾民在家中消亡。
  • 聖經新譯本 - 你不可切慕黑夜來臨, 就是眾人在他們的住處被除滅的時候。
  • 呂振中譯本 - 不要喘息切慕着黑夜, 就是萬族之民在其本處被剪滅的時候。
  • 現代標點和合本 - 不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
  • 文理和合譯本 - 勿慕黑夜、即眾民見除、而離其所之時、
  • 文理委辦譯本 - 勿樂死亡、歸於陰府、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋羨黑夜、即萬民見除於其所之時、 即萬民見除於其所之時或作即萬民入深處之時
  • Nueva Versión Internacional - No ansíes que caiga la noche, cuando la gente es arrancada de su sitio.
  • 현대인의 성경 - 너는 사람을 그 있던 곳에서 끌어가는 밤을 사모하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не желай прихода той ночи, под покровом которой народы гибнут .
  • Восточный перевод - Не желай прихода той ночи, когда народы покидают этот мир.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не желай прихода той ночи, когда народы покидают этот мир.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не желай прихода той ночи, когда народы покидают этот мир.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne soupire donc pas ╵après la nuit qui balaiera les peuples !
  • リビングバイブル - 神のさばきによって 人々が取り去られる夜を求めるな。
  • Hoffnung für alle - Wünsche dir auch nicht die Nacht herbei, in der ganze Völker verschwinden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng mong ước đêm tối, vì đó là lúc con người bị hủy diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าปรารถนายามค่ำคืน เพื่อจะพรากผู้คนจากเหย้าเรือน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ตั้ง​ตา​คอย​ให้​ถึง​เวลา​ค่ำ ซึ่ง​เป็น​เวลา​ที่​คน​ถูก​พราก​จาก​ไป
交叉引用
  • 2 Reis 19:35 - Naquela noite o anjo do Senhor saiu e matou cento e oitenta e cinco mil homens no acampamento assírio. Quando o povo se levantou na manhã seguinte, o lugar estava repleto de cadáveres!
  • Jó 7:15 - É melhor ser estrangulado e morrer do que sofrer assim ;
  • Atos 1:25 - para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido”.
  • Êxodo 12:29 - Então, à meia-noite, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, desde o filho mais velho do faraó, herdeiro do trono, até o filho mais velho do prisioneiro que estava no calabouço, e também todas as primeiras crias do gado.
  • Jó 3:20 - “Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
  • Jó 3:21 - aos que anseiam pela morte e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
  • Jó 14:13 - “Se tão somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
  • Lucas 12:20 - “Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou?’
  • Jó 6:9 - se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
  • Daniel 5:30 - Naquela mesma noite Belsazar, rei dos babilônios , foi morto,
  • Eclesiastes 11:3 - Quando as nuvens estão cheias de água, derramam chuva sobre a terra. Quer uma árvore caia para o sul quer para o norte, onde cair ficará.
  • 1 Tessalonicenses 5:2 - pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
  • 1 Tessalonicenses 5:3 - Quando disserem: “Paz e segurança”, a destruição virá sobre eles de repente, como as dores de parto à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
  • Jó 17:13 - Ora, se o único lar pelo qual espero é a sepultura , se estendo a minha cama nas trevas,
  • Jó 17:14 - se digo à corrupção mortal: Você é o meu pai, e se aos vermes digo: Vocês são minha mãe e minha irmã,
  • Provérbios 14:32 - Quando chega a calamidade, os ímpios são derrubados; os justos, porém, até em face da morte encontram refúgio.
  • Jó 34:20 - Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
  • Jó 34:25 - Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Não anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares.
  • 新标点和合本 - 不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
  • 当代译本 - 不要渴望黑夜来临, 那时众民在家中消亡。
  • 圣经新译本 - 你不可切慕黑夜来临, 就是众人在他们的住处被除灭的时候。
  • 现代标点和合本 - 不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
  • 和合本(拼音版) - 不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
  • New International Version - Do not long for the night, to drag people away from their homes.
  • New International Reader's Version - Don’t wish for the night to come so you can drag people away from their homes.
  • English Standard Version - Do not long for the night, when peoples vanish in their place.
  • New Living Translation - Do not long for the cover of night, for that is when people will be destroyed.
  • Christian Standard Bible - Do not long for the night when nations will disappear from their places.
  • New American Standard Bible - Do not long for the night, When people vanish in their places.
  • New King James Version - Do not desire the night, When people are cut off in their place.
  • Amplified Bible - Do not long for the night, When people vanish from their places.
  • American Standard Version - Desire not the night, When peoples are cut off in their place.
  • King James Version - Desire not the night, when people are cut off in their place.
  • New English Translation - Do not long for the cover of night to drag people away from their homes.
  • World English Bible - Don’t desire the night, when people are cut off in their place.
  • 新標點和合本 - 不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
  • 當代譯本 - 不要渴望黑夜來臨, 那時眾民在家中消亡。
  • 聖經新譯本 - 你不可切慕黑夜來臨, 就是眾人在他們的住處被除滅的時候。
  • 呂振中譯本 - 不要喘息切慕着黑夜, 就是萬族之民在其本處被剪滅的時候。
  • 現代標點和合本 - 不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
  • 文理和合譯本 - 勿慕黑夜、即眾民見除、而離其所之時、
  • 文理委辦譯本 - 勿樂死亡、歸於陰府、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋羨黑夜、即萬民見除於其所之時、 即萬民見除於其所之時或作即萬民入深處之時
  • Nueva Versión Internacional - No ansíes que caiga la noche, cuando la gente es arrancada de su sitio.
  • 현대인의 성경 - 너는 사람을 그 있던 곳에서 끌어가는 밤을 사모하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не желай прихода той ночи, под покровом которой народы гибнут .
  • Восточный перевод - Не желай прихода той ночи, когда народы покидают этот мир.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не желай прихода той ночи, когда народы покидают этот мир.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не желай прихода той ночи, когда народы покидают этот мир.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne soupire donc pas ╵après la nuit qui balaiera les peuples !
  • リビングバイブル - 神のさばきによって 人々が取り去られる夜を求めるな。
  • Hoffnung für alle - Wünsche dir auch nicht die Nacht herbei, in der ganze Völker verschwinden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng mong ước đêm tối, vì đó là lúc con người bị hủy diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าปรารถนายามค่ำคืน เพื่อจะพรากผู้คนจากเหย้าเรือน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ตั้ง​ตา​คอย​ให้​ถึง​เวลา​ค่ำ ซึ่ง​เป็น​เวลา​ที่​คน​ถูก​พราก​จาก​ไป
  • 2 Reis 19:35 - Naquela noite o anjo do Senhor saiu e matou cento e oitenta e cinco mil homens no acampamento assírio. Quando o povo se levantou na manhã seguinte, o lugar estava repleto de cadáveres!
  • Jó 7:15 - É melhor ser estrangulado e morrer do que sofrer assim ;
  • Atos 1:25 - para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido”.
  • Êxodo 12:29 - Então, à meia-noite, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, desde o filho mais velho do faraó, herdeiro do trono, até o filho mais velho do prisioneiro que estava no calabouço, e também todas as primeiras crias do gado.
  • Jó 3:20 - “Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
  • Jó 3:21 - aos que anseiam pela morte e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
  • Jó 14:13 - “Se tão somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
  • Lucas 12:20 - “Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou?’
  • Jó 6:9 - se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
  • Daniel 5:30 - Naquela mesma noite Belsazar, rei dos babilônios , foi morto,
  • Eclesiastes 11:3 - Quando as nuvens estão cheias de água, derramam chuva sobre a terra. Quer uma árvore caia para o sul quer para o norte, onde cair ficará.
  • 1 Tessalonicenses 5:2 - pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
  • 1 Tessalonicenses 5:3 - Quando disserem: “Paz e segurança”, a destruição virá sobre eles de repente, como as dores de parto à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
  • Jó 17:13 - Ora, se o único lar pelo qual espero é a sepultura , se estendo a minha cama nas trevas,
  • Jó 17:14 - se digo à corrupção mortal: Você é o meu pai, e se aos vermes digo: Vocês são minha mãe e minha irmã,
  • Provérbios 14:32 - Quando chega a calamidade, os ímpios são derrubados; os justos, porém, até em face da morte encontram refúgio.
  • Jó 34:20 - Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
  • Jó 34:25 - Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
圣经
资源
计划
奉献