逐节对照
- Hoffnung für alle - Wünsche dir auch nicht die Nacht herbei, in der ganze Völker verschwinden!
- 新标点和合本 - 不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
- 当代译本 - 不要渴望黑夜来临, 那时众民在家中消亡。
- 圣经新译本 - 你不可切慕黑夜来临, 就是众人在他们的住处被除灭的时候。
- 现代标点和合本 - 不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
- 和合本(拼音版) - 不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
- New International Version - Do not long for the night, to drag people away from their homes.
- New International Reader's Version - Don’t wish for the night to come so you can drag people away from their homes.
- English Standard Version - Do not long for the night, when peoples vanish in their place.
- New Living Translation - Do not long for the cover of night, for that is when people will be destroyed.
- Christian Standard Bible - Do not long for the night when nations will disappear from their places.
- New American Standard Bible - Do not long for the night, When people vanish in their places.
- New King James Version - Do not desire the night, When people are cut off in their place.
- Amplified Bible - Do not long for the night, When people vanish from their places.
- American Standard Version - Desire not the night, When peoples are cut off in their place.
- King James Version - Desire not the night, when people are cut off in their place.
- New English Translation - Do not long for the cover of night to drag people away from their homes.
- World English Bible - Don’t desire the night, when people are cut off in their place.
- 新標點和合本 - 不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
- 當代譯本 - 不要渴望黑夜來臨, 那時眾民在家中消亡。
- 聖經新譯本 - 你不可切慕黑夜來臨, 就是眾人在他們的住處被除滅的時候。
- 呂振中譯本 - 不要喘息切慕着黑夜, 就是萬族之民在其本處被剪滅的時候。
- 現代標點和合本 - 不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
- 文理和合譯本 - 勿慕黑夜、即眾民見除、而離其所之時、
- 文理委辦譯本 - 勿樂死亡、歸於陰府、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋羨黑夜、即萬民見除於其所之時、 即萬民見除於其所之時或作即萬民入深處之時
- Nueva Versión Internacional - No ansíes que caiga la noche, cuando la gente es arrancada de su sitio.
- 현대인의 성경 - 너는 사람을 그 있던 곳에서 끌어가는 밤을 사모하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Не желай прихода той ночи, под покровом которой народы гибнут .
- Восточный перевод - Не желай прихода той ночи, когда народы покидают этот мир.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не желай прихода той ночи, когда народы покидают этот мир.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не желай прихода той ночи, когда народы покидают этот мир.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne soupire donc pas ╵après la nuit qui balaiera les peuples !
- リビングバイブル - 神のさばきによって 人々が取り去られる夜を求めるな。
- Nova Versão Internacional - Não anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng mong ước đêm tối, vì đó là lúc con người bị hủy diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าปรารถนายามค่ำคืน เพื่อจะพรากผู้คนจากเหย้าเรือน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าตั้งตาคอยให้ถึงเวลาค่ำ ซึ่งเป็นเวลาที่คนถูกพรากจากไป
交叉引用
- 2. Könige 19:35 - Noch in dieser Nacht ging der Engel des Herrn in das Lager der Assyrer und tötete 185.000 Soldaten. Am nächsten Morgen war alles mit Leichen übersät.
- Hiob 7:15 - Am liebsten würde ich erhängt! Lieber sterben als noch länger in diesem elenden Körper leben!
- Apostelgeschichte 1:25 - den Dienst und das Apostelamt von Judas übernehmen soll. Denn Judas hat seinen Auftrag nicht erfüllt. Er ist jetzt an dem Platz, der ihm zukommt.«
- 2. Mose 12:29 - Um Mitternacht tötete der Herr alle erstgeborenen Söhne der Ägypter, angefangen beim ältesten Sohn des Pharaos auf dem Königsthron bis hin zum ältesten Sohn eines Häftlings im Gefängnis; auch jedes erstgeborene männliche Tier ließ er sterben.
- Hiob 3:20 - Warum nur lässt Gott die Menschen leben? Sie mühen sich ab, sind verbittert und ohne Hoffnung.
- Hiob 3:21 - Sie sehnen sich den Tod herbei – aber er kommt nicht! Sie suchen ihn mehr als verborgene Schätze,
- Hiob 14:13 - O Gott, versteck mich doch bei den Toten! Schließ mich für eine Weile dort ein, bis dein Zorn verflogen ist! Aber setz dir eine Frist und denk dann wieder an mich! –
- Lukas 12:20 - Aber Gott entgegnete ihm: ›Wie dumm du doch bist! Noch in dieser Nacht wirst du sterben. Wer bekommt dann deinen ganzen Reichtum, den du angehäuft hast?‹«
- Hiob 6:9 - Ich wünsche mir nur eins: dass er mich zermalmt und mir das Lebenslicht ausbläst!
- Daniel 5:30 - Noch in derselben Nacht wurde Belsazar, der König von Babylonien, umgebracht.
- Prediger 11:3 - Wenn die Wolken voll Wasser sind, wird es auch regnen, und wohin ein Baum fällt, dort bleibt er liegen.
- 1. Thessalonicher 5:2 - Ihr wisst selbst ganz genau, dass der Tag, an dem der Herr kommt, so unerwartet eintreffen wird wie ein Dieb in der Nacht.
- 1. Thessalonicher 5:3 - Wenn sich die Leute in Sicherheit wiegen und sagen werden: »Überall ist Ruhe und Frieden«, wird sie das Ende so plötzlich überfallen wie die Wehen eine schwangere Frau. Es wird für niemanden mehr einen Ausweg aus dem Verderben geben.
- Hiob 17:13 - Ich habe nur noch das Grab zu erwarten; in der dunklen Welt der Toten muss ich liegen.
- Hiob 17:14 - Das Grab werde ich bald als ›Vater‹ begrüßen. Die Verwesung nenn ich ›meine Mutter, liebe Schwester‹.
- Sprüche 14:32 - Wer sich von Gott lossagt, kommt durch seine eigene Bosheit um. Wer Gott vertraut, ist selbst im Tod noch geborgen.
- Hiob 34:20 - Die Fürsten sterben plötzlich, mitten in der Nacht; ihr Volk gerät in Aufruhr, und sie verschwinden. Ja, die Mächtigen werden beseitigt, doch nicht von Menschenhand.
- Hiob 34:25 - Über Nacht lässt er sie fallen und zugrunde gehen, denn er weiß, was sie getrieben haben.