逐节对照
- Hoffnung für alle - »Hab Geduld mit mir und hör noch ein wenig zu! Ich will dir zeigen, dass man noch viel mehr zu Gottes Verteidigung sagen kann.
- 新标点和合本 - “你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为 神说。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你再给我片时,我就指示你, 因我还有话要为上帝说。
- 和合本2010(神版-简体) - “你再给我片时,我就指示你, 因我还有话要为 神说。
- 当代译本 - “再给我片刻,容我讲明, 我还有话替上帝说。
- 圣经新译本 - “你再等我片刻我就指示你, 因为我还有话要为 神说。
- 现代标点和合本 - “你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为神说。
- 和合本(拼音版) - “你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为上帝说。
- New International Version - “Bear with me a little longer and I will show you that there is more to be said in God’s behalf.
- New International Reader's Version - “Put up with me a little longer. I’ll show you I can speak up for God even more.
- English Standard Version - “Bear with me a little, and I will show you, for I have yet something to say on God’s behalf.
- New Living Translation - “Let me go on, and I will show you the truth. For I have not finished defending God!
- Christian Standard Bible - Be patient with me a little longer, and I will inform you, for there is still more to be said on God’s behalf.
- New American Standard Bible - “Wait for me a little, and I will show you That there is still more to be said on God’s behalf.
- New King James Version - “Bear with me a little, and I will show you That there are yet words to speak on God’s behalf.
- Amplified Bible - “Bear with me a little longer, and I will show you, That there is yet more to say on God’s behalf.
- American Standard Version - Suffer me a little, and I will show thee; For I have yet somewhat to say on God’s behalf.
- King James Version - Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf.
- New English Translation - “Be patient with me a little longer and I will instruct you, for I still have words to speak on God’s behalf.
- World English Bible - “Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God’s behalf.
- 新標點和合本 - 你再容我片時,我就指示你, 因我還有話為神說。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你再給我片時,我就指示你, 因我還有話要為上帝說。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你再給我片時,我就指示你, 因我還有話要為 神說。
- 當代譯本 - 「再給我片刻,容我講明, 我還有話替上帝說。
- 聖經新譯本 - “你再等我片刻我就指示你, 因為我還有話要為 神說。
- 呂振中譯本 - 『你再等我片時,我就指示你; 因為還有話 須 為上帝 說出 。
- 現代標點和合本 - 「你再容我片時,我就指示你, 因我還有話為神說。
- 文理和合譯本 - 容我片時、我將示爾、我為上帝猶有所言、
- 文理委辦譯本 - 爾其少忍片時、子猶有言、以明上帝之事。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 再容我片時、我猶將示爾、我猶有言以明天主之事、
- Nueva Versión Internacional - «Ten paciencia conmigo y te mostraré que aún quiero decir más en favor de Dios.
- 현대인의 성경 - “너는 좀더 참고 내 말을 들어라. 내가 말하는 참뜻을 보여 주겠다. 나는 아직도 하나님을 위해서 할 말이 있다.
- Новый Русский Перевод - – Подожди немного и я покажу тебе, что мне есть что еще сказать в пользу Бога.
- Восточный перевод - – Подожди немного, и я покажу тебе, что мне есть что ещё сказать в пользу Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Подожди немного, и я покажу тебе, что мне есть что ещё сказать в пользу Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Подожди немного, и я покажу тебе, что мне есть что ещё сказать в пользу Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Accepte encore un peu ╵que je t’enseigne, car il y a encore à dire ╵pour la cause de Dieu.
- リビングバイブル - 「もう少し続けさせてほしい。 まだ、神について語るべきことがある。
- Nova Versão Internacional - “Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e mostrarei a você que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Xin hãy kiên nhẫn, tôi sẽ tỏ cho anh sự thật. Vì tôi có lời bênh vực Đức Chúa Trời!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ขอให้รับฟังอีกสักหน่อย และข้าพเจ้าจะแสดงให้ท่านเห็นว่า มีอย่างอื่นอีกมากมายที่ต้องพูดแทนพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ขอท่านอดทนข้าพเจ้าอีกนิด และข้าพเจ้าจะชี้ให้ท่านเห็น เพราะข้าพเจ้ายังมีเรื่องจะพูดแทนพระเจ้าอีก
交叉引用
- Hiob 33:31 - Hör mir zu, Hiob, sei still und lass mich reden!
- Hiob 33:32 - Wenn du jetzt noch etwas zu sagen hast, dann antworte mir! Rede nur, denn ich würde dir gerne recht geben.
- Hiob 33:33 - Wenn du aber nichts mehr zu sagen weißt, dann schweig und hör mir zu, ich will dir zeigen, was Weisheit ist.«
- 2. Mose 4:16 - Aaron soll an deiner Stelle zu den Israeliten sprechen. Was du ihm aufträgst, soll er ausrichten, als hätte ich selbst es ihm gesagt.
- Hesekiel 2:7 - Sag ihnen meine Botschaft, ob sie es hören wollen oder nicht. Du weißt ja, dass sie mir den Rücken gekehrt haben.
- Hiob 13:7 - Wollt ihr für Gott lügen und mit falschen Aussagen für ihn eintreten?
- Hiob 13:8 - Wollt ihr Partei für ihn ergreifen und seinen Streit ausfechten?
- Jeremia 15:19 - Da antwortete der Herr: »Kehr um zu mir, dann nehme ich dich wieder in meinen Dienst. Wenn du nicht leichtfertig daherredest, sondern das sagst, was Wert hat, wirst du mein Bote bleiben. Das Volk soll wieder auf dich hören, du aber höre nicht auf sie!
- Hebräer 13:22 - Ich bitte euch, liebe Brüder und Schwestern: Lasst euch von meinem Brief ermahnen und ermutigen! Ich habe euch ja nur kurz geschrieben.
- Hiob 33:6 - Schau: Vor Gott, da sind wir beide gleich, auch ich bin nur von Lehm genommen so wie du.
- 2. Korinther 5:20 - Als Botschafter von Christus fordern wir euch deshalb im Namen Gottes auf: Lasst euch mit Gott versöhnen! Wir bitten euch darum im Auftrag von Christus.
- Hiob 21:3 - Ertragt mich, wenn ich rede, und spottet hinterher weiter, wenn ihr wollt!