逐节对照
- 环球圣经译本 - 你要小心,不可被怒火激动而谩骂, 也不要因赎价大而偏离正道。
- 新标点和合本 - 不可容忿怒触动你,使你不服责罚; 也不可因赎价大就偏行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不可让愤怒触动你,使你破口谩骂 ; 也不可因赎价大而偏行。
- 和合本2010(神版-简体) - 不可让愤怒触动你,使你破口谩骂 ; 也不可因赎价大而偏行。
- 当代译本 - 当心,不可因愤怒而嘲骂, 不可因赎金大就偏离正道。
- 圣经新译本 - 你要小心不可让忿怒激动你,以致侮慢 神, 也不要因赎价大而偏离正道。
- 现代标点和合本 - 不可容愤怒触动你,使你不服责罚, 也不可因赎价大就偏行。
- 和合本(拼音版) - 不可容忿怒触动你,使你不服责罚, 也不可因赎价大就偏行。
- New International Version - Be careful that no one entices you by riches; do not let a large bribe turn you aside.
- New International Reader's Version - Be careful that no one tempts you with riches. Don’t take money from people who want special favors, no matter how much it is.
- English Standard Version - Beware lest wrath entice you into scoffing, and let not the greatness of the ransom turn you aside.
- New Living Translation - But watch out, or you may be seduced by wealth. Don’t let yourself be bribed into sin.
- Christian Standard Bible - Be careful that no one lures you with riches; do not let a large ransom lead you astray.
- New American Standard Bible - Beware that wrath does not entice you to mockery; And do not let the greatness of the ransom turn you aside.
- New King James Version - Because there is wrath, beware lest He take you away with one blow; For a large ransom would not help you avoid it.
- Amplified Bible - Do not let wrath entice you into scoffing; And do not let the greatness and the extent of the ransom turn you aside.
- American Standard Version - For let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
- King James Version - Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
- New English Translation - Be careful that no one entices you with riches; do not let a large bribe turn you aside.
- World English Bible - Don’t let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
- 新標點和合本 - 不可容忿怒觸動你,使你不服責罰; 也不可因贖價大就偏行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可讓憤怒觸動你,使你破口謾罵 ; 也不可因贖價大而偏行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不可讓憤怒觸動你,使你破口謾罵 ; 也不可因贖價大而偏行。
- 當代譯本 - 當心,不可因憤怒而嘲罵, 不可因贖金大就偏離正道。
- 環球聖經譯本 - 你要小心,不可被怒火激動而謾罵, 也不要因贖價大而偏離正道。
- 聖經新譯本 - 你要小心不可讓忿怒激動你,以致侮慢 神, 也不要因贖價大而偏離正道。
- 呂振中譯本 - 不可讓上帝的震怒 激動了你去侮慢 上帝 哦; 也不可因贖價大而偏行。
- 現代標點和合本 - 不可容憤怒觸動你,使你不服責罰, 也不可因贖價大就偏行。
- 文理和合譯本 - 勿為怒激而拒懲責、勿因贖重而致偏行、
- 文理委辦譯本 - 上帝震怒、恐加刑譴、雖多金不能贖、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎哉、恐天主震怒、遽加譴責、雖多金亦不得贖、
- Nueva Versión Internacional - Cuídate de no dejarte seducir por las riquezas; no te dejes desviar por el soborno.
- 현대인의 성경 - 너는 다른 사람에게 화를 내다가 하나님을 조소하는 일이 없도록 조심하고 네가 고통을 당한다고 해서 너를 구원하실 분을 대적하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Берегись, чтобы богатство не соблазнило тебя, и внушительный выкуп тебя не испортил.
- Восточный перевод - Берегись, чтобы богатство не соблазнило тебя и внушительный выкуп тебя не испортил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берегись, чтобы богатство не соблазнило тебя и внушительный выкуп тебя не испортил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берегись, чтобы богатство не соблазнило тебя и внушительный выкуп тебя не испортил.
- La Bible du Semeur 2015 - Que la colère ╵ne t’incite donc pas ╵à te moquer de Dieu, et ne t’égare pas ╵parce que la rançon ╵est bien trop grande .
- リビングバイブル - 他人への怒りが昂じて、 神を愚弄することがないように注意せよ。 苦しいからといって、 あなたを助け出せる、ただ一人のお方に 憎しみを抱いてはならない。
- Nova Versão Internacional - Cuidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja.
- Hoffnung für alle - Pass auf, dass dein Zorn dich nicht zum Spötter macht, lass dich nicht durch Bestechungsgeld verleiten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin thận trọng, đừng để bị giàu sang lôi cuốn Cũng đừng trở bước vì tiền hối lộ hậu hĩnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ระวังเถิด อย่าให้ผู้ใดล่อลวงท่านด้วยทรัพย์สมบัติ อย่าให้สินบนก้อนใหญ่ทำให้ท่านเขวไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงระวังไม่ให้ผู้ใดล่อท่านด้วยความมั่งมี และอย่าให้สินบนจำนวนมหาศาลเปลี่ยนใจท่าน
- Thai KJV - เหตุด้วยพระพิโรธ จงระวังเถิด เกรงว่าพระองค์จะเอาท่านไปเสียด้วยการลงโทษ แล้วแม้การไถ่อันยิ่งใหญ่ก็ไม่สามารถช่วยท่านให้พ้นได้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ระวังนะ อย่าให้ความร่ำรวยหลอกเอาได้ อย่าให้สินบนอันยิ่งใหญ่ทำให้ท่านหันเหไปจากสิ่งที่ถูกต้อง
- onav - فَاحْرِصْ لِئَلّا يُغْرِيَكَ الغَضَبُ بالسُّخْرِيَةِ، أَوْ تَصْرِفَكَ الرِّشْوَةُ الْعَظِيمَةُ عَنِ الحَقِّ
交叉引用
- 以西结书 24:16 - “人子啊,我要用疫病取去你眼中的最爱,你却不可悲哀,不可哭泣,也不可流泪。
- 诗篇 110:5 - 主在你的右边, 在他发怒的日子,他将重创列王。
- 诗篇 39:10 - 求你免除你降在我身上的灾祸; 因为你的手责打,我就灭亡。
- 希伯来书 2:3 - 那么我们如果忽略了这么伟大的救恩,又怎能逃脱报应呢?这救恩起初是由主亲自宣讲的,后来听见的人向我们证实了。
- 罗马书 2:5 - 可是你一直硬著心肠,不肯悔改,为自己在 神发怒并彰显公义审判的日子积蓄震怒。
- 诗篇 2:5 - 那时,他要在怒气中对他们说话, 在震怒中惊吓他们,说:
- 提摩太前书 2:6 - 他舍己作为所有人的赎价,这在所定的时候已经显明了。
- 马太福音 3:7 - 约翰看见许多法利赛人和撒都该人来到他施洗的地方,就对他们说:“毒蛇所生的啊,谁警告你们逃避那将要来临的愤怒呢?
- 诗篇 49:7 - 但是无人能赎自己的弟兄, 或替他付赎价给 神,
- 诗篇 49:8 - 叫他永远活著,不见朽坏。
- 诗篇 2:12 - 要亲吻子, 免得他一旦发怒, 你们就在道路中灭亡; 因为他的怒火必快快燃起。 所有投靠他的人,真是有福!
- 以赛亚书 14:6 - 这棍曾在烈怒中殴打众民,不停殴打, 曾在怒气中管辖列国,毫不留情地迫害。
- 罗马书 1:18 - 由于人以不义压制真理, 神就冲著人的一切不虔不义,从天上彰显出他的震怒。
- 以弗所书 5:6 - 不要让任何人用虚言欺骗你们,正因为这些事, 神的震怒必定临到那些叛逆的人。
- 约伯记 33:24 - 并恩待他,说: ‘救赎他免下深坑; 我已经找到了赎价。’