Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:14 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 與孌童同科、少年短折。
  • 新标点和合本 - 必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必在青年时死亡, 与神庙娼妓一样丧命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必在青年时死亡, 与神庙娼妓一样丧命。
  • 当代译本 - 他们早年丧命, 与庙中的男妓一同夭亡。
  • 圣经新译本 - 他必早年丧命, 丧命如庙妓一样。
  • 现代标点和合本 - 必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
  • 和合本(拼音版) - 必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
  • New International Version - They die in their youth, among male prostitutes of the shrines.
  • New International Reader's Version - They die while they are still young. They die among the male prostitutes at the temples.
  • English Standard Version - They die in youth, and their life ends among the cult prostitutes.
  • New Living Translation - They die when they are young, after wasting their lives in immoral living.
  • Christian Standard Bible - They die in their youth; their life ends among male cult prostitutes.
  • New American Standard Bible - They die in youth, And their life perishes among the cult prostitutes.
  • New King James Version - They die in youth, And their life ends among the perverted persons.
  • Amplified Bible - They die in youth, And their life ends among the cult prostitutes.
  • American Standard Version - They die in youth, And their life perisheth among the unclean.
  • King James Version - They die in youth, and their life is among the unclean.
  • New English Translation - They die in their youth, and their life ends among the male cultic prostitutes.
  • World English Bible - They die in youth. Their life perishes among the unclean.
  • 新標點和合本 - 必在青年時死亡, 與污穢人一樣喪命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必在青年時死亡, 與神廟娼妓一樣喪命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必在青年時死亡, 與神廟娼妓一樣喪命。
  • 當代譯本 - 他們早年喪命, 與廟中的男妓一同夭亡。
  • 聖經新譯本 - 他必早年喪命, 喪命如廟妓一樣。
  • 呂振中譯本 - 他們的性命必在青年時就死去, 他們的生命必在男性廟倡中 喪掉 。
  • 現代標點和合本 - 必在青年時死亡, 與汙穢人一樣喪命。
  • 文理和合譯本 - 其靈夭折、其畢命也、與受污者同科、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少年夭折、其生命與孌童同科、
  • Nueva Versión Internacional - Mueren en la flor de la vida, entre los que se prostituyen en los santuarios.
  • 현대인의 성경 - 그들은 창녀처럼 방탕하게 살다가 젊은 나이에 죽고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Они умирают в юности, среди храмовых блудников .
  • Восточный перевод - Они умирают молодыми, как храмовые блудники .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они умирают молодыми, как храмовые блудники .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они умирают молодыми, как храмовые блудники .
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, leur vie s’éteint ╵en pleine fleur de l’âge, ils la terminent ╵parmi les prostitués sacrés.
  • リビングバイブル - 快楽にうつつを抜かして堕落し、若死にする。
  • Nova Versão Internacional - Morrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.
  • Hoffnung für alle - Und so stirbt er noch in jungen Jahren, verachtet wie die Männer, die ihren Körper in den Götzentempeln verkaufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa chừng xuân, họ ra người thiên cổ, chấm dứt cuộc đời với bọn dâm ô!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเสียชีวิตตั้งแต่วัยฉกรรจ์ ตายในหมู่ผู้ชายขายตัวตามสถานบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตาย​เมื่อ​ยัง​หนุ่ม และ​ชีวิต​จบ​ลง​ท่าม​กลาง​โสเภณี​ชาย
交叉引用
  • 約伯記 21:23 - 斯世之人、或至死、豐盛平康、得享綏安。
  • 約伯記 21:24 - 胸膈脂充、百骸髓滿。
  • 約伯記 21:25 - 或至死、困苦盈懷、終不享福、
  • 創世記 19:5 - 呼羅得曰、暮就汝之人何在、可出之、以遂我所欲。
  • 創世記 38:7 - 咡作惡於耶和華前、而耶和華殺之。
  • 創世記 38:8 - 猶大命阿楠曰、當與嫂同室、生子以嗣兄。
  • 創世記 38:9 - 阿楠知子不歸己、雖與嫂偕寢、不欲生子、為兄嗣續。
  • 創世記 38:10 - 以此不悅於耶和華、耶和華亦殺之。
  • 利未記 10:1 - 亞倫子拿答、亞庇戶、各取鼎、燃火炷香、以獻耶和華、所燃者不以聖火、弗遵其命。
  • 利未記 10:2 - 火自耶和華出、燬二人、死於耶和華前。
  • 創世記 19:24 - 耶和華自天雨火硫於所多馬 蛾摩拉、
  • 創世記 19:25 - 由是邑垣、平壤、民生、植物、無不盡滅。
  • 詩篇 55:23 - 暴虐妄作、中年短折、陷於坎阱、上帝使然、予惟上帝是賴兮。
  • 約伯記 15:32 - 彼猶林木、非時而被斬伐、不能長青。
  • 約伯記 22:16 - 不期大河忽決、而惡人與室廬悉遭淹沒。
  • 申命記 23:17 - 以色列族中、女勿為娼妓、男勿為孌童。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 與孌童同科、少年短折。
  • 新标点和合本 - 必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必在青年时死亡, 与神庙娼妓一样丧命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必在青年时死亡, 与神庙娼妓一样丧命。
  • 当代译本 - 他们早年丧命, 与庙中的男妓一同夭亡。
  • 圣经新译本 - 他必早年丧命, 丧命如庙妓一样。
  • 现代标点和合本 - 必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
  • 和合本(拼音版) - 必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
  • New International Version - They die in their youth, among male prostitutes of the shrines.
  • New International Reader's Version - They die while they are still young. They die among the male prostitutes at the temples.
  • English Standard Version - They die in youth, and their life ends among the cult prostitutes.
  • New Living Translation - They die when they are young, after wasting their lives in immoral living.
  • Christian Standard Bible - They die in their youth; their life ends among male cult prostitutes.
  • New American Standard Bible - They die in youth, And their life perishes among the cult prostitutes.
  • New King James Version - They die in youth, And their life ends among the perverted persons.
  • Amplified Bible - They die in youth, And their life ends among the cult prostitutes.
  • American Standard Version - They die in youth, And their life perisheth among the unclean.
  • King James Version - They die in youth, and their life is among the unclean.
  • New English Translation - They die in their youth, and their life ends among the male cultic prostitutes.
  • World English Bible - They die in youth. Their life perishes among the unclean.
  • 新標點和合本 - 必在青年時死亡, 與污穢人一樣喪命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必在青年時死亡, 與神廟娼妓一樣喪命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必在青年時死亡, 與神廟娼妓一樣喪命。
  • 當代譯本 - 他們早年喪命, 與廟中的男妓一同夭亡。
  • 聖經新譯本 - 他必早年喪命, 喪命如廟妓一樣。
  • 呂振中譯本 - 他們的性命必在青年時就死去, 他們的生命必在男性廟倡中 喪掉 。
  • 現代標點和合本 - 必在青年時死亡, 與汙穢人一樣喪命。
  • 文理和合譯本 - 其靈夭折、其畢命也、與受污者同科、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少年夭折、其生命與孌童同科、
  • Nueva Versión Internacional - Mueren en la flor de la vida, entre los que se prostituyen en los santuarios.
  • 현대인의 성경 - 그들은 창녀처럼 방탕하게 살다가 젊은 나이에 죽고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Они умирают в юности, среди храмовых блудников .
  • Восточный перевод - Они умирают молодыми, как храмовые блудники .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они умирают молодыми, как храмовые блудники .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они умирают молодыми, как храмовые блудники .
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, leur vie s’éteint ╵en pleine fleur de l’âge, ils la terminent ╵parmi les prostitués sacrés.
  • リビングバイブル - 快楽にうつつを抜かして堕落し、若死にする。
  • Nova Versão Internacional - Morrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.
  • Hoffnung für alle - Und so stirbt er noch in jungen Jahren, verachtet wie die Männer, die ihren Körper in den Götzentempeln verkaufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa chừng xuân, họ ra người thiên cổ, chấm dứt cuộc đời với bọn dâm ô!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเสียชีวิตตั้งแต่วัยฉกรรจ์ ตายในหมู่ผู้ชายขายตัวตามสถานบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตาย​เมื่อ​ยัง​หนุ่ม และ​ชีวิต​จบ​ลง​ท่าม​กลาง​โสเภณี​ชาย
  • 約伯記 21:23 - 斯世之人、或至死、豐盛平康、得享綏安。
  • 約伯記 21:24 - 胸膈脂充、百骸髓滿。
  • 約伯記 21:25 - 或至死、困苦盈懷、終不享福、
  • 創世記 19:5 - 呼羅得曰、暮就汝之人何在、可出之、以遂我所欲。
  • 創世記 38:7 - 咡作惡於耶和華前、而耶和華殺之。
  • 創世記 38:8 - 猶大命阿楠曰、當與嫂同室、生子以嗣兄。
  • 創世記 38:9 - 阿楠知子不歸己、雖與嫂偕寢、不欲生子、為兄嗣續。
  • 創世記 38:10 - 以此不悅於耶和華、耶和華亦殺之。
  • 利未記 10:1 - 亞倫子拿答、亞庇戶、各取鼎、燃火炷香、以獻耶和華、所燃者不以聖火、弗遵其命。
  • 利未記 10:2 - 火自耶和華出、燬二人、死於耶和華前。
  • 創世記 19:24 - 耶和華自天雨火硫於所多馬 蛾摩拉、
  • 創世記 19:25 - 由是邑垣、平壤、民生、植物、無不盡滅。
  • 詩篇 55:23 - 暴虐妄作、中年短折、陷於坎阱、上帝使然、予惟上帝是賴兮。
  • 約伯記 15:32 - 彼猶林木、非時而被斬伐、不能長青。
  • 約伯記 22:16 - 不期大河忽決、而惡人與室廬悉遭淹沒。
  • 申命記 23:17 - 以色列族中、女勿為娼妓、男勿為孌童。
圣经
资源
计划
奉献