逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 他们必在青年时死亡, 与神庙娼妓一样丧命。
 - 新标点和合本 - 必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必在青年时死亡, 与神庙娼妓一样丧命。
 - 当代译本 - 他们早年丧命, 与庙中的男妓一同夭亡。
 - 圣经新译本 - 他必早年丧命, 丧命如庙妓一样。
 - 现代标点和合本 - 必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
 - 和合本(拼音版) - 必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
 - New International Version - They die in their youth, among male prostitutes of the shrines.
 - New International Reader's Version - They die while they are still young. They die among the male prostitutes at the temples.
 - English Standard Version - They die in youth, and their life ends among the cult prostitutes.
 - New Living Translation - They die when they are young, after wasting their lives in immoral living.
 - Christian Standard Bible - They die in their youth; their life ends among male cult prostitutes.
 - New American Standard Bible - They die in youth, And their life perishes among the cult prostitutes.
 - New King James Version - They die in youth, And their life ends among the perverted persons.
 - Amplified Bible - They die in youth, And their life ends among the cult prostitutes.
 - American Standard Version - They die in youth, And their life perisheth among the unclean.
 - King James Version - They die in youth, and their life is among the unclean.
 - New English Translation - They die in their youth, and their life ends among the male cultic prostitutes.
 - World English Bible - They die in youth. Their life perishes among the unclean.
 - 新標點和合本 - 必在青年時死亡, 與污穢人一樣喪命。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必在青年時死亡, 與神廟娼妓一樣喪命。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 他們必在青年時死亡, 與神廟娼妓一樣喪命。
 - 當代譯本 - 他們早年喪命, 與廟中的男妓一同夭亡。
 - 聖經新譯本 - 他必早年喪命, 喪命如廟妓一樣。
 - 呂振中譯本 - 他們的性命必在青年時就死去, 他們的生命必在男性廟倡中 喪掉 。
 - 現代標點和合本 - 必在青年時死亡, 與汙穢人一樣喪命。
 - 文理和合譯本 - 其靈夭折、其畢命也、與受污者同科、
 - 文理委辦譯本 - 與孌童同科、少年短折。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少年夭折、其生命與孌童同科、
 - Nueva Versión Internacional - Mueren en la flor de la vida, entre los que se prostituyen en los santuarios.
 - 현대인의 성경 - 그들은 창녀처럼 방탕하게 살다가 젊은 나이에 죽고 만다.
 - Новый Русский Перевод - Они умирают в юности, среди храмовых блудников .
 - Восточный перевод - Они умирают молодыми, как храмовые блудники .
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они умирают молодыми, как храмовые блудники .
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они умирают молодыми, как храмовые блудники .
 - La Bible du Semeur 2015 - Aussi, leur vie s’éteint ╵en pleine fleur de l’âge, ils la terminent ╵parmi les prostitués sacrés.
 - リビングバイブル - 快楽にうつつを抜かして堕落し、若死にする。
 - Nova Versão Internacional - Morrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.
 - Hoffnung für alle - Und so stirbt er noch in jungen Jahren, verachtet wie die Männer, die ihren Körper in den Götzentempeln verkaufen.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa chừng xuân, họ ra người thiên cổ, chấm dứt cuộc đời với bọn dâm ô!
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเสียชีวิตตั้งแต่วัยฉกรรจ์ ตายในหมู่ผู้ชายขายตัวตามสถานบูชา
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาตายเมื่อยังหนุ่ม และชีวิตจบลงท่ามกลางโสเภณีชาย
 - Thai KJV - เขาตายเมื่อยังหนุ่มอยู่ และชีวิตของเขาอยู่ท่ามกลางผู้เป็นมลทิน
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาจะตายในขณะที่ยังหนุ่มอยู่ ชีวิตของพวกเขาจะสั้นเหมือนกับพวกผู้ชายขายตัว
 
交叉引用
- 约伯记 21:23 - 有人至死身体强壮, 尽得平顺安逸;
 - 约伯记 21:24 - 他的肚腹充满奶汁 , 他的骨髓滋润。
 - 约伯记 21:25 - 有人至死心中痛苦, 从未尝过福乐的滋味;
 - 创世记 19:5 - 他们呼叫罗得,对他说:“今天晚上到你这里来的人在哪里?把他们带出来,让我们亲近他们。”
 - 创世记 38:7 - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就杀死了他。
 - 创世记 38:8 - 犹大对俄南说:“你当与你哥哥的妻子同房,向她尽你的本分,为你哥哥生子立后。”
 - 创世记 38:9 - 俄南知道如果与嫂嫂同房,所生的孩子不属于自己,就泄在地上,不为哥哥生子立后。
 - 创世记 38:10 - 俄南所做的在耶和华眼中看为恶,耶和华也杀死了他。
 - 利未记 10:1 - 亚伦的儿子拿答和亚比户各拿着自己的香炉,把火放在炉里,加上香,在耶和华面前献上凡火,是耶和华没有吩咐他们的。
 - 利未记 10:2 - 有火从耶和华面前出来,把他们吞灭,他们就死在耶和华面前。
 - 创世记 19:24 - 当时,耶和华把硫磺与火,从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉,
 - 创世记 19:25 - 把那些城和全平原,城里所有的居民和土地上生长的,都毁灭了。
 - 诗篇 55:23 - 神啊,你必使恶人坠入灭亡的坑; 那好流人血、行诡诈的人必活不过半生, 但我要倚靠你。
 - 约伯记 15:32 - 他的日期未到之先,这事必实现; 他的枝子不得青绿。
 - 约伯记 22:16 - 他们未到时候就被抓去 ; 他们的根基被江河冲去。
 - 申命记 23:17 - “以色列的女子中不可作神庙娼妓;以色列的男子中也不可作神庙娼妓。