逐节对照
- New Living Translation - They die when they are young, after wasting their lives in immoral living.
- 新标点和合本 - 必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必在青年时死亡, 与神庙娼妓一样丧命。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们必在青年时死亡, 与神庙娼妓一样丧命。
- 当代译本 - 他们早年丧命, 与庙中的男妓一同夭亡。
- 圣经新译本 - 他必早年丧命, 丧命如庙妓一样。
- 现代标点和合本 - 必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
- 和合本(拼音版) - 必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
- New International Version - They die in their youth, among male prostitutes of the shrines.
- New International Reader's Version - They die while they are still young. They die among the male prostitutes at the temples.
- English Standard Version - They die in youth, and their life ends among the cult prostitutes.
- Christian Standard Bible - They die in their youth; their life ends among male cult prostitutes.
- New American Standard Bible - They die in youth, And their life perishes among the cult prostitutes.
- New King James Version - They die in youth, And their life ends among the perverted persons.
- Amplified Bible - They die in youth, And their life ends among the cult prostitutes.
- American Standard Version - They die in youth, And their life perisheth among the unclean.
- King James Version - They die in youth, and their life is among the unclean.
- New English Translation - They die in their youth, and their life ends among the male cultic prostitutes.
- World English Bible - They die in youth. Their life perishes among the unclean.
- 新標點和合本 - 必在青年時死亡, 與污穢人一樣喪命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必在青年時死亡, 與神廟娼妓一樣喪命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們必在青年時死亡, 與神廟娼妓一樣喪命。
- 當代譯本 - 他們早年喪命, 與廟中的男妓一同夭亡。
- 聖經新譯本 - 他必早年喪命, 喪命如廟妓一樣。
- 呂振中譯本 - 他們的性命必在青年時就死去, 他們的生命必在男性廟倡中 喪掉 。
- 現代標點和合本 - 必在青年時死亡, 與汙穢人一樣喪命。
- 文理和合譯本 - 其靈夭折、其畢命也、與受污者同科、
- 文理委辦譯本 - 與孌童同科、少年短折。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少年夭折、其生命與孌童同科、
- Nueva Versión Internacional - Mueren en la flor de la vida, entre los que se prostituyen en los santuarios.
- 현대인의 성경 - 그들은 창녀처럼 방탕하게 살다가 젊은 나이에 죽고 만다.
- Новый Русский Перевод - Они умирают в юности, среди храмовых блудников .
- Восточный перевод - Они умирают молодыми, как храмовые блудники .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они умирают молодыми, как храмовые блудники .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они умирают молодыми, как храмовые блудники .
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi, leur vie s’éteint ╵en pleine fleur de l’âge, ils la terminent ╵parmi les prostitués sacrés.
- リビングバイブル - 快楽にうつつを抜かして堕落し、若死にする。
- Nova Versão Internacional - Morrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.
- Hoffnung für alle - Und so stirbt er noch in jungen Jahren, verachtet wie die Männer, die ihren Körper in den Götzentempeln verkaufen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa chừng xuân, họ ra người thiên cổ, chấm dứt cuộc đời với bọn dâm ô!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเสียชีวิตตั้งแต่วัยฉกรรจ์ ตายในหมู่ผู้ชายขายตัวตามสถานบูชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาตายเมื่อยังหนุ่ม และชีวิตจบลงท่ามกลางโสเภณีชาย
交叉引用
- Job 21:23 - One person dies in prosperity, completely comfortable and secure,
- Job 21:24 - the picture of good health, vigorous and fit.
- Job 21:25 - Another person dies in bitter poverty, never having tasted the good life.
- Genesis 19:5 - They shouted to Lot, “Where are the men who came to spend the night with you? Bring them out to us so we can have sex with them!”
- Genesis 38:7 - But Er was a wicked man in the Lord’s sight, so the Lord took his life.
- Genesis 38:8 - Then Judah said to Er’s brother Onan, “Go and marry Tamar, as our law requires of the brother of a man who has died. You must produce an heir for your brother.”
- Genesis 38:9 - But Onan was not willing to have a child who would not be his own heir. So whenever he had intercourse with his brother’s wife, he spilled the semen on the ground. This prevented her from having a child who would belong to his brother.
- Genesis 38:10 - But the Lord considered it evil for Onan to deny a child to his dead brother. So the Lord took Onan’s life, too.
- Leviticus 10:1 - Aaron’s sons Nadab and Abihu put coals of fire in their incense burners and sprinkled incense over them. In this way, they disobeyed the Lord by burning before him the wrong kind of fire, different than he had commanded.
- Leviticus 10:2 - So fire blazed forth from the Lord’s presence and burned them up, and they died there before the Lord.
- Genesis 19:24 - Then the Lord rained down fire and burning sulfur from the sky on Sodom and Gomorrah.
- Genesis 19:25 - He utterly destroyed them, along with the other cities and villages of the plain, wiping out all the people and every bit of vegetation.
- Psalms 55:23 - But you, O God, will send the wicked down to the pit of destruction. Murderers and liars will die young, but I am trusting you to save me.
- Job 15:32 - They will be cut down in the prime of life; their branches will never again be green.
- Job 22:16 - They were snatched away in the prime of life, the foundations of their lives washed away.
- Deuteronomy 23:17 - “No Israelite, whether man or woman, may become a temple prostitute.