Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:12 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 否则,他们必死于刀下, 在无知中灭亡。
  • 新标点和合本 - 若不听从, 就要被刀杀灭,无知无识而死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若不听从,就要被刀杀灭, 无知无识而死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们若不听从,就要被刀杀灭, 无知无识而死。
  • 圣经新译本 - 他们若不听从,就必死在刀下, 毫无知识地气绝身亡。
  • 现代标点和合本 - 若不听从, 就要被刀杀灭,无知无识而死。
  • 和合本(拼音版) - 若不听从, 就要被刀杀灭,无知无识而死。
  • New International Version - But if they do not listen, they will perish by the sword and die without knowledge.
  • New International Reader's Version - But if they don’t listen to him, they’ll be killed by swords. They’ll die because they didn’t want to know anything about him.
  • English Standard Version - But if they do not listen, they perish by the sword and die without knowledge.
  • New Living Translation - But if they refuse to listen to him, they will cross over the river of death, dying from lack of understanding.
  • Christian Standard Bible - But if they do not listen, they will cross the river of death and die without knowledge.
  • New American Standard Bible - But if they do not listen, they will perish by the sword, And die without knowledge.
  • New King James Version - But if they do not obey, They shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.
  • Amplified Bible - But if they do not hear and obey, they will die by the sword [of God’s destructive judgments] And they will die [in ignorance] without [true] knowledge.
  • American Standard Version - But if they hearken not, they shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.
  • King James Version - But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
  • New English Translation - But if they refuse to listen, they pass over the river of death, and expire without knowledge.
  • World English Bible - But if they don’t listen, they will perish by the sword; they will die without knowledge.
  • 新標點和合本 - 若不聽從, 就要被刀殺滅,無知無識而死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若不聽從,就要被刀殺滅, 無知無識而死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們若不聽從,就要被刀殺滅, 無知無識而死。
  • 當代譯本 - 否則,他們必死於刀下, 在無知中滅亡。
  • 聖經新譯本 - 他們若不聽從,就必死在刀下, 毫無知識地氣絕身亡。
  • 呂振中譯本 - 若不聽從,就必過去到陰間 , 無知無識地氣絕。
  • 現代標點和合本 - 若不聽從, 就要被刀殺滅,無知無識而死。
  • 文理和合譯本 - 苟不聽從、則必死於鋒刃、無知而亡、
  • 文理委辦譯本 - 如其違逆、則亡於刃、不明道而死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如其不聽、則亡於刃、無知而死、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si no le hacen caso, sin darse cuenta cruzarán el umbral de la muerte.
  • 현대인의 성경 - 만일 그들이 순종하지 않으면 그들은 칼날에 망하고 무지 가운데서 죽을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - А если они не послушаются, то переправятся через стремнину и погибнут без знания.
  • Восточный перевод - А если они не послушаются, то переправятся через реку смерти и умрут без знания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если они не послушаются, то переправятся через реку смерти и умрут без знания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если они не послушаются, то переправятся через реку смерти и умрут без знания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais s’ils n’écoutent pas, ╵ils auront à subir ╵les coups du javelot et ils expireront, ╵faute d’avoir reçu ╵la connaissance.
  • リビングバイブル - しかし、神のことばを聞かないなら、 良識を失って戦場で倒れる。
  • Nova Versão Internacional - Mas, se não obedecerem, perecerão à espada e morrerão na ignorância.
  • Hoffnung für alle - Hören sie aber nicht auf ihn, rennen sie in ihr eigenes Verderben; sie sterben ohne jede Einsicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu cứ khước từ, ngoan cố, họ sẽ chết trong cuộc binh đao và chết như loài vô tri thức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากพวกเขาไม่ยอมฟัง พวกเขาจะพินาศด้วยคมดาบ และตายโดยปราศจากความรู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​พวก​เขา​ไม่​เชื่อฟัง พวก​เขา​ก็​จะ​วอดวาย และ​ตาย​โดย​ปราศจาก​ความ​รู้
交叉引用
  • 申命记 18:15 - 你们的上帝耶和华要在你们中间兴起一位像我一样的先知,你们要听从他。
  • 申命记 18:16 - 这正是你们在何烈山聚会时向你们的上帝耶和华所求的,当时你们说,‘不要让我们再听见我们上帝耶和华的声音,也不要让我们再看见这烈火,免得我们死亡。’
  • 申命记 18:17 - 于是,耶和华对我说,‘他们说的对。
  • 申命记 18:18 - 我要在他们当中选立一位像你一样的先知,我会告诉他该说的话,他要把我的一切吩咐告诉他们。
  • 申命记 18:19 - 如果有人不听从他奉我的名所说的话,我必亲自惩罚那人。
  • 申命记 18:20 - 若有先知冒我的名说我未曾吩咐他的话,或以其他神明的名义说话,必须处死他。’
  • 申命记 18:21 - 你们也许心里会问,‘我们如何知道是否是耶和华说的话呢?’
  • 申命记 18:22 - 如果先知奉耶和华的名说的话没有应验,他的话就不是耶和华说的。他是妄自说预言,你们不用怕他。
  • 罗马书 2:8 - 凡是自私自利、违背真理、行为不义的人,祂的烈怒和怒气要降在他们身上。
  • 罗马书 2:9 - 一切作恶之人必受患难和痛苦,先是犹太人,然后是希腊人。
  • 约翰福音 8:21 - 耶稣又对他们说:“我要走了,你们会寻找我,你们将死在自己的罪中。我去的地方,你们不能去。”
  • 约翰福音 8:22 - 犹太人说:“祂说祂去的地方我们不能去,难道祂想自杀吗?”
  • 约翰福音 8:23 - 耶稣对他们说:“你们是从下面来的,我是从上面来的。你们属于这世界,我不属于这世界。
  • 约翰福音 8:24 - 所以我说你们将死在自己的罪中,你们如果不相信我就是 那一位,一定会死在自己的罪中。”
  • 申命记 29:15 - 也是与今天一同站在我们的上帝耶和华面前的人,以及今天不在这里的人 立的。
  • 申命记 29:16 - “你们知道我们如何在埃及生活,也知道我们如何穿越列国来到这里。
  • 申命记 29:17 - 你们也见过他们可憎的木、石、金、银偶像。
  • 申命记 29:18 - 你们中间,不论男人或女人,家族或支派,切不可有人背弃我们的上帝耶和华,去祭拜列国的神明,你们中间切不可有残根长出苦毒的果实,
  • 申命记 29:19 - 免得有人听了这誓言后,心存侥幸地说,‘即使我一意孤行,连累他人,也必平安无事。’
  • 申命记 29:20 - 耶和华绝不会赦免这样的人,祂必向这样的人发烈怒和义愤,使记在这书上的一切咒诅临到他身上,从世上抹去他的名字。
  • 以赛亚书 1:20 - 如果你们执意叛逆, 就必丧身刀下。” 这是耶和华亲口说的。
  • 约伯记 15:22 - 他不指望能逃脱黑暗, 他注定要丧身刀下。
  • 以赛亚书 3:11 - 恶人有祸了!他们必大祸临头, 因恶行而遭报应。
  • 约伯记 4:21 - 他们帐篷的绳索拔掉了, 他们昏昏聩聩地死去。’
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 否则,他们必死于刀下, 在无知中灭亡。
  • 新标点和合本 - 若不听从, 就要被刀杀灭,无知无识而死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若不听从,就要被刀杀灭, 无知无识而死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们若不听从,就要被刀杀灭, 无知无识而死。
  • 圣经新译本 - 他们若不听从,就必死在刀下, 毫无知识地气绝身亡。
  • 现代标点和合本 - 若不听从, 就要被刀杀灭,无知无识而死。
  • 和合本(拼音版) - 若不听从, 就要被刀杀灭,无知无识而死。
  • New International Version - But if they do not listen, they will perish by the sword and die without knowledge.
  • New International Reader's Version - But if they don’t listen to him, they’ll be killed by swords. They’ll die because they didn’t want to know anything about him.
  • English Standard Version - But if they do not listen, they perish by the sword and die without knowledge.
  • New Living Translation - But if they refuse to listen to him, they will cross over the river of death, dying from lack of understanding.
  • Christian Standard Bible - But if they do not listen, they will cross the river of death and die without knowledge.
  • New American Standard Bible - But if they do not listen, they will perish by the sword, And die without knowledge.
  • New King James Version - But if they do not obey, They shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.
  • Amplified Bible - But if they do not hear and obey, they will die by the sword [of God’s destructive judgments] And they will die [in ignorance] without [true] knowledge.
  • American Standard Version - But if they hearken not, they shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.
  • King James Version - But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
  • New English Translation - But if they refuse to listen, they pass over the river of death, and expire without knowledge.
  • World English Bible - But if they don’t listen, they will perish by the sword; they will die without knowledge.
  • 新標點和合本 - 若不聽從, 就要被刀殺滅,無知無識而死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若不聽從,就要被刀殺滅, 無知無識而死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們若不聽從,就要被刀殺滅, 無知無識而死。
  • 當代譯本 - 否則,他們必死於刀下, 在無知中滅亡。
  • 聖經新譯本 - 他們若不聽從,就必死在刀下, 毫無知識地氣絕身亡。
  • 呂振中譯本 - 若不聽從,就必過去到陰間 , 無知無識地氣絕。
  • 現代標點和合本 - 若不聽從, 就要被刀殺滅,無知無識而死。
  • 文理和合譯本 - 苟不聽從、則必死於鋒刃、無知而亡、
  • 文理委辦譯本 - 如其違逆、則亡於刃、不明道而死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如其不聽、則亡於刃、無知而死、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si no le hacen caso, sin darse cuenta cruzarán el umbral de la muerte.
  • 현대인의 성경 - 만일 그들이 순종하지 않으면 그들은 칼날에 망하고 무지 가운데서 죽을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - А если они не послушаются, то переправятся через стремнину и погибнут без знания.
  • Восточный перевод - А если они не послушаются, то переправятся через реку смерти и умрут без знания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если они не послушаются, то переправятся через реку смерти и умрут без знания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если они не послушаются, то переправятся через реку смерти и умрут без знания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais s’ils n’écoutent pas, ╵ils auront à subir ╵les coups du javelot et ils expireront, ╵faute d’avoir reçu ╵la connaissance.
  • リビングバイブル - しかし、神のことばを聞かないなら、 良識を失って戦場で倒れる。
  • Nova Versão Internacional - Mas, se não obedecerem, perecerão à espada e morrerão na ignorância.
  • Hoffnung für alle - Hören sie aber nicht auf ihn, rennen sie in ihr eigenes Verderben; sie sterben ohne jede Einsicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu cứ khước từ, ngoan cố, họ sẽ chết trong cuộc binh đao và chết như loài vô tri thức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากพวกเขาไม่ยอมฟัง พวกเขาจะพินาศด้วยคมดาบ และตายโดยปราศจากความรู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​พวก​เขา​ไม่​เชื่อฟัง พวก​เขา​ก็​จะ​วอดวาย และ​ตาย​โดย​ปราศจาก​ความ​รู้
  • 申命记 18:15 - 你们的上帝耶和华要在你们中间兴起一位像我一样的先知,你们要听从他。
  • 申命记 18:16 - 这正是你们在何烈山聚会时向你们的上帝耶和华所求的,当时你们说,‘不要让我们再听见我们上帝耶和华的声音,也不要让我们再看见这烈火,免得我们死亡。’
  • 申命记 18:17 - 于是,耶和华对我说,‘他们说的对。
  • 申命记 18:18 - 我要在他们当中选立一位像你一样的先知,我会告诉他该说的话,他要把我的一切吩咐告诉他们。
  • 申命记 18:19 - 如果有人不听从他奉我的名所说的话,我必亲自惩罚那人。
  • 申命记 18:20 - 若有先知冒我的名说我未曾吩咐他的话,或以其他神明的名义说话,必须处死他。’
  • 申命记 18:21 - 你们也许心里会问,‘我们如何知道是否是耶和华说的话呢?’
  • 申命记 18:22 - 如果先知奉耶和华的名说的话没有应验,他的话就不是耶和华说的。他是妄自说预言,你们不用怕他。
  • 罗马书 2:8 - 凡是自私自利、违背真理、行为不义的人,祂的烈怒和怒气要降在他们身上。
  • 罗马书 2:9 - 一切作恶之人必受患难和痛苦,先是犹太人,然后是希腊人。
  • 约翰福音 8:21 - 耶稣又对他们说:“我要走了,你们会寻找我,你们将死在自己的罪中。我去的地方,你们不能去。”
  • 约翰福音 8:22 - 犹太人说:“祂说祂去的地方我们不能去,难道祂想自杀吗?”
  • 约翰福音 8:23 - 耶稣对他们说:“你们是从下面来的,我是从上面来的。你们属于这世界,我不属于这世界。
  • 约翰福音 8:24 - 所以我说你们将死在自己的罪中,你们如果不相信我就是 那一位,一定会死在自己的罪中。”
  • 申命记 29:15 - 也是与今天一同站在我们的上帝耶和华面前的人,以及今天不在这里的人 立的。
  • 申命记 29:16 - “你们知道我们如何在埃及生活,也知道我们如何穿越列国来到这里。
  • 申命记 29:17 - 你们也见过他们可憎的木、石、金、银偶像。
  • 申命记 29:18 - 你们中间,不论男人或女人,家族或支派,切不可有人背弃我们的上帝耶和华,去祭拜列国的神明,你们中间切不可有残根长出苦毒的果实,
  • 申命记 29:19 - 免得有人听了这誓言后,心存侥幸地说,‘即使我一意孤行,连累他人,也必平安无事。’
  • 申命记 29:20 - 耶和华绝不会赦免这样的人,祂必向这样的人发烈怒和义愤,使记在这书上的一切咒诅临到他身上,从世上抹去他的名字。
  • 以赛亚书 1:20 - 如果你们执意叛逆, 就必丧身刀下。” 这是耶和华亲口说的。
  • 约伯记 15:22 - 他不指望能逃脱黑暗, 他注定要丧身刀下。
  • 以赛亚书 3:11 - 恶人有祸了!他们必大祸临头, 因恶行而遭报应。
  • 约伯记 4:21 - 他们帐篷的绳索拔掉了, 他们昏昏聩聩地死去。’
圣经
资源
计划
奉献