逐节对照
- Amplified Bible - If they hear and serve Him, They will end their days in prosperity And their years in pleasantness and joy.
- 新标点和合本 - 他们若听从侍奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若听从事奉他, 就必度日亨通, 历年享福。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们若听从事奉他, 就必度日亨通, 历年享福。
- 当代译本 - 他们若听从、事奉祂, 就可一生幸福,安享天年。
- 圣经新译本 - 他们若听从他、事奉他, 就必幸福地度尽他们的日子, 也必快乐地度过他们的岁月。
- 现代标点和合本 - 他们若听从侍奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
- 和合本(拼音版) - 他们若听从侍奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
- New International Version - If they obey and serve him, they will spend the rest of their days in prosperity and their years in contentment.
- New International Reader's Version - If they obey him and serve him, they’ll enjoy a long and happy life. Things will go well with them.
- English Standard Version - If they listen and serve him, they complete their days in prosperity, and their years in pleasantness.
- New Living Translation - “If they listen and obey God, they will be blessed with prosperity throughout their lives. All their years will be pleasant.
- Christian Standard Bible - If they listen and serve him, they will end their days in prosperity and their years in happiness.
- New American Standard Bible - If they listen and serve Him, They will end their days in prosperity, And their years in happiness.
- New King James Version - If they obey and serve Him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
- American Standard Version - If they hearken and serve him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
- King James Version - If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
- New English Translation - If they obey and serve him, they live out their days in prosperity and their years in pleasantness.
- World English Bible - If they listen and serve him, they will spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
- 新標點和合本 - 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通, 歷年享福。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通, 歷年享福。
- 當代譯本 - 他們若聽從、事奉祂, 就可一生幸福,安享天年。
- 聖經新譯本 - 他們若聽從他、事奉他, 就必幸福地度盡他們的日子, 也必快樂地度過他們的歲月。
- 呂振中譯本 - 他們若聽從而事奉 他 , 就必興隆順遂度盡年日, 安安樂樂地過歲月。
- 現代標點和合本 - 他們若聽從侍奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
- 文理和合譯本 - 如其聽從奉事、則必度日亨通、歷年安樂、
- 文理委辦譯本 - 如其聽從、則日享平康、終身受福。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如其聽從遵受、則可亨通度日、終身享福、
- Nueva Versión Internacional - Si ellos le obedecen y le sirven, pasan el resto de su vida en prosperidad, pasan felices los años que les quedan.
- 현대인의 성경 - 만일 그들이 하나님께 순종하고 그를 섬기면 그들의 여생을 행복하고 즐겁게 보낼 수 있을 것이며
- Новый Русский Перевод - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
- Восточный перевод - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
- La Bible du Semeur 2015 - S’ils écoutent, et se soumettent, ils finissent leurs jours ╵dans le bonheur, et leurs années s’achèvent ╵dans les délices.
- リビングバイブル - 彼らが神に従うなら、 一生の間祝福されて繁栄する。
- Nova Versão Internacional - Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
- Hoffnung für alle - Wenn sie Gott gehorchen und ihm dienen, werden sie ihre Lebensjahre glücklich und zufrieden verbringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu biết lắng nghe và đầu phục Đức Chúa Trời, họ sẽ được hưởng phước hạnh suốt đời sống mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากพวกเขาเชื่อฟังและปรนนิบัติพระเจ้า พวกเขาจะใช้ชีวิตที่เหลือด้วยความเจริญรุ่งเรือง และปีเดือนของพวกเขาจะเป็นที่อิ่มเอมใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าพวกเขาเชื่อฟังและรับใช้พระองค์ ชีวิตของพวกเขาก็จะประสบความสำเร็จ และจะอยู่อย่างมีความสุข
交叉引用
- Job 11:13 - “If you direct your heart [on the right path] And stretch out your hands to Him,
- Job 11:14 - If sin is in your hand, put it far away [from you], And do not let wrongdoing dwell in your tents;
- Job 11:15 - Then, indeed, you could lift up your face [to Him] without moral defect, And you would be firmly established and secure and not fear.
- Job 11:16 - For you would forget your trouble; You would remember it as waters that have passed by.
- Job 11:17 - And your life would be brighter than the noonday; Darkness [then] would be like the morning.
- Job 11:18 - Then you would trust [with confidence], because there is hope; You would look around you and rest securely.
- Job 11:19 - You would lie down with no one to frighten you, And many would entreat and seek your favor.
- Ecclesiastes 9:2 - It is the same for all. There is one fate for the righteous and for the wicked; for the good, for the clean and for the unclean; for the man who offers sacrifices and for the one who does not sacrifice. As the good man is, so is the sinner; as he who swears an oath is, so is he who is afraid to swear an oath.
- Ecclesiastes 9:3 - This evil is in all that is done under the sun, that one fate comes to all. Also, the hearts of the sons of men are full of evil, and madness is in their hearts while they live, and afterwards they go to the dead.
- James 5:5 - On the earth you have lived luxuriously and abandoned yourselves to soft living and led a life of wanton pleasure [self-indulgence, self-gratification]; you have fattened your hearts in a day of slaughter.
- Job 21:11 - They send forth their little ones like a flock, And their children skip about.
- Romans 6:17 - But thank God that though you were slaves of sin, you became obedient with all your heart to the standard of teaching in which you were instructed and to which you were committed.
- Job 22:21 - “Now yield and submit yourself to Him [agree with God and be conformed to His will] and be at peace; In this way [you will prosper and great] good will come to you.
- Revelation 18:7 - To the degree that she glorified herself and reveled and gloated in her sensuality [living deliciously and luxuriously], to that same degree impose on her torment and anguish, and mourning and grief; for in her heart she boasts, ‘I sit as a queen [on a throne] and I am not a widow, and will never, ever see mourning or experience grief.’
- Job 22:23 - If you return to the Almighty [and submit and humble yourself before Him], you will be built up [and restored]; If you remove unrighteousness far from your tents,
- Job 42:12 - And the Lord blessed the latter days of Job more than his beginning; for he had 14,000 sheep, 6,000 camels, 1,000 yoke of oxen, and 1,000 female donkeys.
- Hebrews 11:8 - By faith Abraham, when he was called [by God], obeyed by going to a place which he was to receive as an inheritance; and he went, not knowing where he was going.
- Isaiah 1:19 - If you are willing and obedient, You shall eat the best of the land;
- Jeremiah 26:13 - Therefore, now change your ways and your deeds and obey the voice of the Lord your God; then the Lord will relent and reverse His decision concerning the misfortune which He has pronounced against you.
- Jeremiah 7:23 - But this thing I did command them: ‘Listen to and obey My voice, and I will be your God, and you shall be My people; and you will walk in all the way which I command you, so that it may be well with you.’
- Deuteronomy 4:30 - When you are in distress and tribulation and all these things come on you, in the latter days you will return to the Lord your God and listen to His voice.