Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:8 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 你的罪恶只能伤害你的同类, 你的公义只能令世人受益。
  • 新标点和合本 - 你的过恶或能害你这类的人; 你的公义或能叫世人得益处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的罪恶只影响像你这类的人; 你的公义也只影响世人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的罪恶只影响像你这类的人; 你的公义也只影响世人。
  • 圣经新译本 - 你的邪恶只能害像你的人, 你的公义也只能叫世人得益。
  • 现代标点和合本 - 你的过恶,或能害你这类的人; 你的公义,或能叫世人得益处。
  • 和合本(拼音版) - 你的过恶或能害你这类的人, 你的公义或能叫世人得益处。
  • New International Version - Your wickedness only affects humans like yourself, and your righteousness only other people.
  • New International Reader's Version - The evil things you do only hurt people like yourself. The right things you do only help other human beings.
  • English Standard Version - Your wickedness concerns a man like yourself, and your righteousness a son of man.
  • New Living Translation - No, your sins affect only people like yourself, and your good deeds also affect only humans.
  • Christian Standard Bible - Your wickedness affects a person like yourself, and your righteousness, a son of man.
  • New American Standard Bible - Your wickedness is for a man like yourself, And your righteousness is for a son of man.
  • New King James Version - Your wickedness affects a man such as you, And your righteousness a son of man.
  • Amplified Bible - Your wickedness affects only a man such as you, And your righteousness affects only a son of man [but it cannot affect God, who is sovereign].
  • American Standard Version - Thy wickedness may hurt a man as thou art; And thy righteousness may profit a son of man.
  • King James Version - Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.
  • New English Translation - Your wickedness affects only a person like yourself, and your righteousness only other people.
  • World English Bible - Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.
  • 新標點和合本 - 你的過惡或能害你這類的人; 你的公義或能叫世人得益處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的罪惡只影響像你這類的人; 你的公義也只影響世人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的罪惡只影響像你這類的人; 你的公義也只影響世人。
  • 當代譯本 - 你的罪惡只能傷害你的同類, 你的公義只能令世人受益。
  • 聖經新譯本 - 你的邪惡只能害像你的人, 你的公義也只能叫世人得益。
  • 呂振中譯本 - 你的惡只能 害到 你這樣的人而已; 你的正義也只能叫世人 得到益處罷了 。
  • 現代標點和合本 - 你的過惡,或能害你這類的人; 你的公義,或能叫世人得益處。
  • 文理和合譯本 - 爾惡或損同類、爾義或利世人、
  • 文理委辦譯本 - 其遭爾之害、而受爾之益者、惟爾同儔而已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾惡祗可損爾之同類、爾善祗可利於世人、
  • Nueva Versión Internacional - Hagas el mal o hagas el bien, los únicos afectados serán tus semejantes.
  • 현대인의 성경 - 네 죄 때문에 해를 입을 자는 너와 같은 사람뿐이며 너의 의로움으로 유익을 얻을 자도 사람뿐이다.
  • Новый Русский Перевод - Твой грех коснется лишь тебе подобных, твоя праведность – сынов человеческих.
  • Восточный перевод - Твой грех коснётся лишь тебе подобных, твоя праведность – только смертных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твой грех коснётся лишь тебе подобных, твоя праведность – только смертных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твой грех коснётся лишь тебе подобных, твоя праведность – только смертных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ta méchanceté ╵n’atteint que tes semblables, de même ta justice ╵n’est utile qu’aux hommes.
  • リビングバイブル - あなたの罪は他の人を傷つけ、 善行は他の人の役に立つこともあるだろうが、 それだけなのだ。
  • Nova Versão Internacional - A sua impiedade só afeta aos homens, seus semelhantes, e a sua justiça, aos filhos dos homens.
  • Hoffnung für alle - Nein, deine Bosheit trifft nur deine Mitmenschen, und wenn du Gutes tust, hilft es nur ihnen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không, tội ác anh chỉ có thể hại người, và công đức anh có thể giúp tha nhân được ích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชั่วร้ายของท่านก็มีผลต่อคนอย่างท่านเท่านั้น และความชอบธรรมของท่านก็มีผลต่อมนุษย์เท่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ชั่ว​ร้าย​ของ​ท่าน​มี​ผล​กระทบ​ต่อ​คน​อย่าง​ท่าน และ​สิ่ง​ดี​งาม​ที่​ท่าน​ทำ​ก็​มี​ผล​ต่อ​บุตร​ของ​มนุษย์
交叉引用
  • 创世记 18:24 - 倘若城中有五十个义人,你还要毁灭那城吗?你会不会为了五十个义人而饶恕那座城呢?
  • 创世记 18:25 - 你绝不会黑白不分,把义人和恶人一同毁灭。你绝不会这么做!你是普天下的审判者,难道不秉公行事吗?”
  • 创世记 18:26 - 耶和华回答说:“我若在所多玛城中找到五十个义人,就因他们的缘故饶恕全城。”
  • 创世记 18:27 - 亚伯拉罕说:“主啊,我虽然渺小如灰尘,还斗胆问你,
  • 创世记 18:28 - 倘若只有四十五个义人,你会因为少了五个义人而毁灭全城吗?”耶和华说:“我若在城里找到四十五个义人,也不会毁灭那城。”
  • 创世记 18:29 - 亚伯拉罕又说:“倘若在那里找到四十个义人呢?”耶和华说:“为了那四十个人的缘故,我不会毁灭那城。”
  • 创世记 18:30 - 亚伯拉罕说:“求主不要发怒,容许我再问一次,倘若在那里只找到三十个义人呢?”耶和华说:“倘若在那里只找到三十个,我也不会毁灭那城。”
  • 创世记 18:31 - 亚伯拉罕说:“我大胆再问一次,倘若在那里只找到二十个义人呢?”耶和华说:“为了那二十个人的缘故,我也不会毁灭那城。”
  • 创世记 18:32 - 亚伯拉罕又说:“求主不要发怒,让我问最后一次,倘若在那里只找到十个义人呢?”耶和华说:“为了那十个人的缘故,我也不会毁灭那城。”
  • 创世记 18:33 - 耶和华跟亚伯拉罕说完话便离开了,亚伯拉罕也回家去了。
  • 希伯来书 11:7 - 因为信心,挪亚在上帝指示他未来要发生的事之后,就怀着敬畏的心建造方舟挽救全家。他借着信心定了那个世代的罪,并承受了因信而来的义。
  • 传道书 9:18 - 智慧胜过兵器,但一个罪人却能破坏许多善事。
  • 约书亚记 22:20 - 从前谢拉的曾孙亚干私自留下那些耶和华吩咐要毁灭之物,耶和华的烈怒难道没有临到以色列全体会众吗?因他的罪而死的不只他一个人!”
  • 创世记 12:2 - 我必使你成为大国,我必赐福给你,使你声名远扬。你必成为别人的祝福。
  • 约拿书 1:12 - 约拿对他们说:“我知道遭遇这场风暴是因我而起的,你们把我抬起来抛进海里,风浪自然会平静。”
  • 诗篇 106:30 - 那时,非尼哈起来惩罚罪人, 瘟疫才停止。
  • 诗篇 106:23 - 因此祂说要消灭他们。 若不是祂拣选的摩西站在裂口处向祂求情, 祂早已发烈怒毁灭了他们。
  • 创世记 19:29 - 这样,上帝顾念亚伯拉罕,在毁灭平原各城的时候,让罗得逃离所住的城市,免遭毁灭。
  • 约伯记 42:8 - 现在你们要取七头公牛和七只公羊,到我仆人约伯那里,为自己献上燔祭,因为你们对我的议论不如我仆人约伯说的有理。我仆人约伯会为你们祷告,我会悦纳他的祷告,不按你们的愚妄惩罚你们。”
  • 以西结书 22:30 - 我想在他们中间寻找一位重修城墙的人,站在我面前为这地方堵住缺口,免得我毁灭这里。可是,我一个也找不到。
  • 约书亚记 7:1 - 以色列人在当毁灭之物的事上犯了罪。因为犹大支派中谢拉的曾孙、撒底的孙子、迦米的儿子亚干拿了一些本该毁灭之物,耶和华便向以色列人发怒。
  • 约书亚记 7:2 - 当时,约书亚从耶利哥派人去伯特利东边靠近伯·亚文的艾城,并吩咐道:“你们去侦察那地方。”那些人便上去侦察艾城。
  • 约书亚记 7:3 - 他们侦察回来后对约书亚说:“那里的居民很少,我们不必全军出动,只要派两三千人上去便可以攻取艾城,不必劳师动众。”
  • 约书亚记 7:4 - 于是,大约有三千以色列人去攻打艾城,不料却被艾城人击溃。
  • 约书亚记 7:5 - 艾城的人杀了他们三十六人,从城门前追杀他们,一直到示巴琳,在下坡处杀败他们。以色列人吓得心惊胆战。
  • 使徒行传 27:24 - 对我说,‘保罗,不用怕,你一定会站在凯撒面前,并且上帝已经赐平安给所有和你同船的人。’
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 你的罪恶只能伤害你的同类, 你的公义只能令世人受益。
  • 新标点和合本 - 你的过恶或能害你这类的人; 你的公义或能叫世人得益处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的罪恶只影响像你这类的人; 你的公义也只影响世人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的罪恶只影响像你这类的人; 你的公义也只影响世人。
  • 圣经新译本 - 你的邪恶只能害像你的人, 你的公义也只能叫世人得益。
  • 现代标点和合本 - 你的过恶,或能害你这类的人; 你的公义,或能叫世人得益处。
  • 和合本(拼音版) - 你的过恶或能害你这类的人, 你的公义或能叫世人得益处。
  • New International Version - Your wickedness only affects humans like yourself, and your righteousness only other people.
  • New International Reader's Version - The evil things you do only hurt people like yourself. The right things you do only help other human beings.
  • English Standard Version - Your wickedness concerns a man like yourself, and your righteousness a son of man.
  • New Living Translation - No, your sins affect only people like yourself, and your good deeds also affect only humans.
  • Christian Standard Bible - Your wickedness affects a person like yourself, and your righteousness, a son of man.
  • New American Standard Bible - Your wickedness is for a man like yourself, And your righteousness is for a son of man.
  • New King James Version - Your wickedness affects a man such as you, And your righteousness a son of man.
  • Amplified Bible - Your wickedness affects only a man such as you, And your righteousness affects only a son of man [but it cannot affect God, who is sovereign].
  • American Standard Version - Thy wickedness may hurt a man as thou art; And thy righteousness may profit a son of man.
  • King James Version - Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.
  • New English Translation - Your wickedness affects only a person like yourself, and your righteousness only other people.
  • World English Bible - Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.
  • 新標點和合本 - 你的過惡或能害你這類的人; 你的公義或能叫世人得益處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的罪惡只影響像你這類的人; 你的公義也只影響世人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的罪惡只影響像你這類的人; 你的公義也只影響世人。
  • 當代譯本 - 你的罪惡只能傷害你的同類, 你的公義只能令世人受益。
  • 聖經新譯本 - 你的邪惡只能害像你的人, 你的公義也只能叫世人得益。
  • 呂振中譯本 - 你的惡只能 害到 你這樣的人而已; 你的正義也只能叫世人 得到益處罷了 。
  • 現代標點和合本 - 你的過惡,或能害你這類的人; 你的公義,或能叫世人得益處。
  • 文理和合譯本 - 爾惡或損同類、爾義或利世人、
  • 文理委辦譯本 - 其遭爾之害、而受爾之益者、惟爾同儔而已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾惡祗可損爾之同類、爾善祗可利於世人、
  • Nueva Versión Internacional - Hagas el mal o hagas el bien, los únicos afectados serán tus semejantes.
  • 현대인의 성경 - 네 죄 때문에 해를 입을 자는 너와 같은 사람뿐이며 너의 의로움으로 유익을 얻을 자도 사람뿐이다.
  • Новый Русский Перевод - Твой грех коснется лишь тебе подобных, твоя праведность – сынов человеческих.
  • Восточный перевод - Твой грех коснётся лишь тебе подобных, твоя праведность – только смертных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твой грех коснётся лишь тебе подобных, твоя праведность – только смертных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твой грех коснётся лишь тебе подобных, твоя праведность – только смертных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ta méchanceté ╵n’atteint que tes semblables, de même ta justice ╵n’est utile qu’aux hommes.
  • リビングバイブル - あなたの罪は他の人を傷つけ、 善行は他の人の役に立つこともあるだろうが、 それだけなのだ。
  • Nova Versão Internacional - A sua impiedade só afeta aos homens, seus semelhantes, e a sua justiça, aos filhos dos homens.
  • Hoffnung für alle - Nein, deine Bosheit trifft nur deine Mitmenschen, und wenn du Gutes tust, hilft es nur ihnen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không, tội ác anh chỉ có thể hại người, và công đức anh có thể giúp tha nhân được ích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชั่วร้ายของท่านก็มีผลต่อคนอย่างท่านเท่านั้น และความชอบธรรมของท่านก็มีผลต่อมนุษย์เท่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ชั่ว​ร้าย​ของ​ท่าน​มี​ผล​กระทบ​ต่อ​คน​อย่าง​ท่าน และ​สิ่ง​ดี​งาม​ที่​ท่าน​ทำ​ก็​มี​ผล​ต่อ​บุตร​ของ​มนุษย์
  • 创世记 18:24 - 倘若城中有五十个义人,你还要毁灭那城吗?你会不会为了五十个义人而饶恕那座城呢?
  • 创世记 18:25 - 你绝不会黑白不分,把义人和恶人一同毁灭。你绝不会这么做!你是普天下的审判者,难道不秉公行事吗?”
  • 创世记 18:26 - 耶和华回答说:“我若在所多玛城中找到五十个义人,就因他们的缘故饶恕全城。”
  • 创世记 18:27 - 亚伯拉罕说:“主啊,我虽然渺小如灰尘,还斗胆问你,
  • 创世记 18:28 - 倘若只有四十五个义人,你会因为少了五个义人而毁灭全城吗?”耶和华说:“我若在城里找到四十五个义人,也不会毁灭那城。”
  • 创世记 18:29 - 亚伯拉罕又说:“倘若在那里找到四十个义人呢?”耶和华说:“为了那四十个人的缘故,我不会毁灭那城。”
  • 创世记 18:30 - 亚伯拉罕说:“求主不要发怒,容许我再问一次,倘若在那里只找到三十个义人呢?”耶和华说:“倘若在那里只找到三十个,我也不会毁灭那城。”
  • 创世记 18:31 - 亚伯拉罕说:“我大胆再问一次,倘若在那里只找到二十个义人呢?”耶和华说:“为了那二十个人的缘故,我也不会毁灭那城。”
  • 创世记 18:32 - 亚伯拉罕又说:“求主不要发怒,让我问最后一次,倘若在那里只找到十个义人呢?”耶和华说:“为了那十个人的缘故,我也不会毁灭那城。”
  • 创世记 18:33 - 耶和华跟亚伯拉罕说完话便离开了,亚伯拉罕也回家去了。
  • 希伯来书 11:7 - 因为信心,挪亚在上帝指示他未来要发生的事之后,就怀着敬畏的心建造方舟挽救全家。他借着信心定了那个世代的罪,并承受了因信而来的义。
  • 传道书 9:18 - 智慧胜过兵器,但一个罪人却能破坏许多善事。
  • 约书亚记 22:20 - 从前谢拉的曾孙亚干私自留下那些耶和华吩咐要毁灭之物,耶和华的烈怒难道没有临到以色列全体会众吗?因他的罪而死的不只他一个人!”
  • 创世记 12:2 - 我必使你成为大国,我必赐福给你,使你声名远扬。你必成为别人的祝福。
  • 约拿书 1:12 - 约拿对他们说:“我知道遭遇这场风暴是因我而起的,你们把我抬起来抛进海里,风浪自然会平静。”
  • 诗篇 106:30 - 那时,非尼哈起来惩罚罪人, 瘟疫才停止。
  • 诗篇 106:23 - 因此祂说要消灭他们。 若不是祂拣选的摩西站在裂口处向祂求情, 祂早已发烈怒毁灭了他们。
  • 创世记 19:29 - 这样,上帝顾念亚伯拉罕,在毁灭平原各城的时候,让罗得逃离所住的城市,免遭毁灭。
  • 约伯记 42:8 - 现在你们要取七头公牛和七只公羊,到我仆人约伯那里,为自己献上燔祭,因为你们对我的议论不如我仆人约伯说的有理。我仆人约伯会为你们祷告,我会悦纳他的祷告,不按你们的愚妄惩罚你们。”
  • 以西结书 22:30 - 我想在他们中间寻找一位重修城墙的人,站在我面前为这地方堵住缺口,免得我毁灭这里。可是,我一个也找不到。
  • 约书亚记 7:1 - 以色列人在当毁灭之物的事上犯了罪。因为犹大支派中谢拉的曾孙、撒底的孙子、迦米的儿子亚干拿了一些本该毁灭之物,耶和华便向以色列人发怒。
  • 约书亚记 7:2 - 当时,约书亚从耶利哥派人去伯特利东边靠近伯·亚文的艾城,并吩咐道:“你们去侦察那地方。”那些人便上去侦察艾城。
  • 约书亚记 7:3 - 他们侦察回来后对约书亚说:“那里的居民很少,我们不必全军出动,只要派两三千人上去便可以攻取艾城,不必劳师动众。”
  • 约书亚记 7:4 - 于是,大约有三千以色列人去攻打艾城,不料却被艾城人击溃。
  • 约书亚记 7:5 - 艾城的人杀了他们三十六人,从城门前追杀他们,一直到示巴琳,在下坡处杀败他们。以色列人吓得心惊胆战。
  • 使徒行传 27:24 - 对我说,‘保罗,不用怕,你一定会站在凯撒面前,并且上帝已经赐平安给所有和你同船的人。’
圣经
资源
计划
奉献