逐节对照
- 文理和合譯本 - 今因上帝未加以怒、不甚介意於傲慢、
- 新标点和合本 - 但如今因他未曾发怒降罚, 也不甚理会狂傲,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但如今因他未曾发怒降罚, 也一点都不理会狂傲,
- 和合本2010(神版-简体) - 但如今因他未曾发怒降罚, 也一点都不理会狂傲,
- 当代译本 - 你还说祂没有发怒降罚, 也毫不理会罪恶。
- 圣经新译本 - 但现在因为他还没有在忿怒中降罚, 也不大理会人的过犯;
- 现代标点和合本 - 但如今因他未曾发怒降罚, 也不甚理会狂傲,
- 和合本(拼音版) - 但如今因他未曾发怒降罚, 也不甚理会狂傲。
- New International Version - and further, that his anger never punishes and he does not take the least notice of wickedness.
- New International Reader's Version - When you say his anger never punishes sin, he won’t hear you. He won’t listen when you say he doesn’t pay any attention to evil.
- English Standard Version - And now, because his anger does not punish, and he does not take much note of transgression,
- New Living Translation - You say he does not respond to sinners with anger and is not greatly concerned about wickedness.
- Christian Standard Bible - But now, because God’s anger does not punish and he does not pay attention to transgression,
- New American Standard Bible - And now, because He has not avenged His anger, Nor has He acknowledged wrongdoing well,
- New King James Version - And now, because He has not punished in His anger, Nor taken much notice of folly,
- Amplified Bible - And now, because He has not [quickly] punished in His anger, Nor has He acknowledged transgression and arrogance well [and seems unaware of the wrong of which a person is guilty],
- American Standard Version - But now, because he hath not visited in his anger, Neither doth he greatly regard arrogance;
- King James Version - But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity:
- New English Translation - And further, when you say that his anger does not punish, and that he does not know transgression!
- World English Bible - But now, because he has not visited in his anger, neither does he greatly regard arrogance.
- 新標點和合本 - 但如今因他未曾發怒降罰, 也不甚理會狂傲,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但如今因他未曾發怒降罰, 也一點都不理會狂傲,
- 和合本2010(神版-繁體) - 但如今因他未曾發怒降罰, 也一點都不理會狂傲,
- 當代譯本 - 你還說祂沒有發怒降罰, 也毫不理會罪惡。
- 聖經新譯本 - 但現在因為他還沒有在忿怒中降罰, 也不大理會人的過犯;
- 呂振中譯本 - 如今呢、他的忿怒既未曾行察罰, 你便說 他不很理會 人的 過犯 。』
- 現代標點和合本 - 但如今因他未曾發怒降罰, 也不甚理會狂傲,
- 文理委辦譯本 - 今上帝猶未震怒、薄加譴責。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今雖言天主震怒以降罰、猶不視為降罰、尚未細察大過、
- Nueva Versión Internacional - Tú dices que Dios no se enoja ni castiga, y que no se da cuenta de tanta maldad;
- 현대인의 성경 - 너는 하나님이 벌을 주시지 않으며 죄에 대해서도 별로 관심을 갖지 않으신다고 생각하고 있다.
- Новый Русский Перевод - да еще, что гнев Его медлит, и на преступления Он совсем не обращает внимания.
- Восточный перевод - да ещё, что гнев Его медлит, и на преступления Он совсем не обращает внимания.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - да ещё, что гнев Его медлит, и на преступления Он совсем не обращает внимания.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - да ещё, что гнев Его медлит, и на преступления Он совсем не обращает внимания.
- La Bible du Semeur 2015 - Parce que sa colère ╵n’intervient pas encore et qu’il ne semble guère ╵faire cas des pires révoltes ,
- Nova Versão Internacional - Mais que isso, que a sua ira jamais castiga e que ele não dá a mínima atenção à iniquidade.
- Hoffnung für alle - Du meinst, dass er niemals zornig wird, dass er Verbrechen nicht bestraft, weil er von ihnen gar nichts weiß.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nay Chúa chưa nổi giận mà đoán phạt, vì Ngài bỏ qua những lời nói dại khờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และยิ่งกว่านั้นเมื่อท่านกล่าวว่าพระองค์ไม่เคยลงโทษด้วยพระพิโรธ และพระองค์ไม่สังเกตดูความชั่วร้าย แม้แต่น้อย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ ท่านยังคิดว่าพระองค์ไม่ลงโทษเมื่อโกรธ และพระองค์ไม่เอาเรื่องกับการล่วงละเมิด
交叉引用
- 何西阿書 11:8 - 以法蓮歟、我焉能舍爾、以色列歟、我焉能棄爾、焉能使爾若押瑪、置爾如洗扁、我回厥志、慈心熾發、
- 何西阿書 11:9 - 不發我烈怒、不滅以法蓮、我乃上帝、非為世人、乃爾中之聖者、不以忿恚臨爾、
- 約伯記 4:5 - 今也災難臨爾、而爾迷惘、迫爾、而爾驚惶、
- 約伯記 30:15 - 威烈反擊我躬、驅逐我榮如風、我福如雲之逝、
- 約伯記 30:16 - 我魂頹敗、患難之日執我、
- 約伯記 30:17 - 夜間我骨被刺、痛楚齧我無已、
- 約伯記 30:18 - 因上帝之大力、我衣敝污、拘束我身、如領束項、
- 約伯記 30:19 - 彼擲我於泥中、我則如塵如灰、
- 約伯記 30:20 - 我籲爾、而爾弗聽、我起立、而爾注視、
- 約伯記 30:21 - 爾之於我、轉為殘酷、以手力迫我、
- 約伯記 30:22 - 舉我使乘狂風、消滅我於巨暴、
- 約伯記 30:23 - 我知爾必致我於死、入為羣生所定之室、
- 約伯記 30:24 - 然人顚仆、豈不伸手、遇災豈不呼援、
- 約伯記 30:25 - 人遭難、我豈非為之哭泣、人貧乏、我豈非為之憂心、
- 約伯記 30:26 - 我望福祉、而禍害至、我待光明、而幽暗來、
- 約伯記 30:27 - 中心煩擾不安、患難之日、臨及我身、
- 約伯記 30:28 - 我膚黧黑、非因日暴、立於會中、呼號求助、
- 約伯記 30:29 - 我與野犬為弟兄、與鴕鳥為伴侶、
- 約伯記 30:30 - 我膚既黑而脫、我骨因熱而焦、
- 約伯記 30:31 - 我琴成悲聲、我簫發哀響、
- 詩篇 88:11 - 爾之慈惠豈宣於幕中、爾之信實、豈傳於死域乎、
- 詩篇 88:12 - 爾之奇行、豈見知於幽暗之所、爾之公義、豈見知於遺忘之地乎、
- 詩篇 88:13 - 耶和華歟、我呼籲爾、侵晨祈禱、必達爾前兮、
- 詩篇 88:14 - 耶和華歟、奚為棄我、何掩面不我顧兮、
- 詩篇 88:15 - 我自幼遭難而瀕死、遘爾威烈而迷亂兮、
- 詩篇 88:16 - 爾之忿怒覆沒我、威烈滅絕我、
- 民數記 20:12 - 耶和華諭摩西 亞倫曰、汝不我信、不尊我為聖於以色列族前不得導斯眾入我所賜之地、
- 約伯記 9:14 - 況我何敢答之、擇言與辯、
- 路加福音 1:20 - 爾必默不能言、以至事成之日、因爾不信我言、而屆時必應也、
- 希伯來書 12:11 - 凡懲之之時、似非樂、而為憂、後則由懲生練而結和平之果、即義也、
- 希伯來書 12:12 - 故手垂膝庳者、宜起之、
- 約伯記 13:15 - 彼必殺我、我無所望、然必以我所行、白於其前、
- 啟示錄 3:19 - 凡我所愛者、我責而懲之、故宜奮然改悔、
- 詩篇 89:32 - 我必以杖責其愆尤、以鞭懲其罪戾兮、