Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:14 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그런데 하나님은 볼 수 없고 네 문제는 그분 앞에 있으니 기다릴 수밖에 없다고 말하는 너에게 하나님이 어떻게 응답하시겠느냐?
  • 新标点和合本 - 何况你说,你不得见他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 何况你说,你不得见他。 案件就在他面前,你等候他吧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 何况你说,你不得见他。 案件就在他面前,你等候他吧。
  • 当代译本 - 更何况你说你看不见祂, 你的案子已呈上,在等祂裁决。
  • 圣经新译本 - 更何况你说你不得见他。 你的案件在他面前,你忍耐地等候他吧!
  • 现代标点和合本 - 何况你说,你不得见他, 你的案件在他面前,你等候他吧!
  • 和合本(拼音版) - 何况你说,你不得见他, 你的案件在他面前,你等候他吧!
  • New International Version - How much less, then, will he listen when you say that you do not see him, that your case is before him and you must wait for him,
  • New International Reader's Version - So he certainly won’t listen to you. When you say you don’t see him, he won’t hear you. He won’t listen when you state your case to him. He won’t pay attention even if you wait for him.
  • English Standard Version - How much less when you say that you do not see him, that the case is before him, and you are waiting for him!
  • New Living Translation - You say you can’t see him, but he will bring justice if you will only wait.
  • Christian Standard Bible - how much less when you complain that you do not see him, that your case is before him and you are waiting for him.
  • New American Standard Bible - How much less when you say you do not look at Him, The case is before Him, and you must wait for Him!
  • New King James Version - Although you say you do not see Him, Yet justice is before Him, and you must wait for Him.
  • Amplified Bible - Even though you say that you do not see Him [when missing His righteous judgment on earth], Yet your case is before Him, and you must wait for Him!
  • American Standard Version - How much less when thou sayest thou beholdest him not, The cause is before him, and thou waitest for him!
  • King James Version - Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.
  • New English Translation - How much less, then, when you say that you do not perceive him, that the case is before him and you are waiting for him!
  • World English Bible - How much less when you say you don’t see him. The cause is before him, and you wait for him!
  • 新標點和合本 - 何況你說,你不得見他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 何況你說,你不得見他。 案件就在他面前,你等候他吧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 何況你說,你不得見他。 案件就在他面前,你等候他吧。
  • 當代譯本 - 更何況你說你看不見祂, 你的案子已呈上,在等祂裁決。
  • 聖經新譯本 - 更何況你說你不得見他。 你的案件在他面前,你忍耐地等候他吧!
  • 呂振中譯本 - 他更不 聽你 ,因為你說你不得見他: 那麼你的 案件在他面前、 你等候着他吧!
  • 現代標點和合本 - 何況你說,你不得見他, 你的案件在他面前,你等候他吧!
  • 文理和合譯本 - 況爾乎、爾乃曰、不得見之、我之事理在其前、惟俟之而已、
  • 文理委辦譯本 - 爾雖未嘗目睹、時至自能見也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖云爾不得見之、仍當知是非之理在其前、爾當仰候之、
  • Nueva Versión Internacional - Aun cuando digas que no puedes verlo, tu caso está delante de él, y debes aguardarlo.
  • Новый Русский Перевод - Тем более Он не слышит, если ты говоришь, что Его не видишь, что дело твое – перед Ним, и что ты Его ожидаешь,
  • Восточный перевод - Тем более Он не слышит, если ты говоришь, что Его не видишь, что дело твоё – перед Ним, и ты Его ожидаешь,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тем более Он не слышит, если ты говоришь, что Его не видишь, что дело твоё – перед Ним, и ты Его ожидаешь,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тем более Он не слышит, если ты говоришь, что Его не видишь, что дело твоё – перед Ним, и ты Его ожидаешь,
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, bien que tu prétendes ╵que tu ne le vois pas, ta cause est devant lui ╵tu peux compter sur lui.
  • リビングバイブル - 神は事の成り行きを見ていないと考えるのは、 いっそう大きな間違いだ。 神を待ち望みさえすれば、 正しいさばきをしてくださる。 神が怒ってすぐ罰しないからといって、 大声を上げて神にかみついてはいけない。
  • Nova Versão Internacional - Pois muito menos escutará quando você disser que não o vê, que a sua causa está diante dele e que você tem que esperar por ele.
  • Hoffnung für alle - Und wie viel weniger wird er dich hören, wenn du sagst, dass du ihn gar nicht siehst! Warte geduldig, Hiob, dein Fall ist Gott bekannt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà anh dám nói anh không thấy Chúa, nhưng Ngài vẫn đem công lý đến, anh chỉ hãy chờ đợi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระองค์จะยิ่งไม่ทรงรับฟัง เมื่อท่านกล่าวว่าท่านไม่เห็นพระองค์ เมื่อกล่าวว่าคดีความของท่านอยู่ต่อหน้าพระองค์ และท่านต้องรอคอยพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​จะ​ได้ยิน​น้อย​ยิ่ง​กว่า​นั้น​ขนาด​ไหน เมื่อ​ท่าน​พูด​ว่า​ท่าน​มอง​ไม่​เห็น​พระ​องค์ ท่าน​อ้าง​ว่า​ร้อง​ทุกข์ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ และ​ท่าน​กำลัง​รอ​คอย​พระ​องค์​อยู่
交叉引用
  • 욥기 23:8 - “그런데 내가 동쪽으로 가도 그가 계시지 않고 서쪽으로 가도 보이지 않으며
  • 욥기 23:9 - 그가 북쪽에서 일하시나 내가 만날 수 없고 그가 남쪽으로 돌이키셔도 내가 뵈올 수 없구나.
  • 욥기 23:10 - 그러나 하나님은 내가 가는 길을 다 알고 계신다. 그가 나를 단련하신 후에는 내가 순금처럼 깨끗할 것이다.
  • 이사야 30:18 - 그러나 여호와께서는 아직도 너희가 돌아오기를 기다리고 계시며 너희에게 사랑을 베푸시려고 하신다. 여호와는 의로우신 분이시므로 너희를 불쌍히 여기실 것이다. 그러므로 여호와를 의지하는 자는 복 있는 자이다.
  • 시편 37:5 - 네 길을 여호와께 맡겨라. 그를 신뢰하면 그가 이루실 것이다.
  • 시편 37:6 - 저가 네 의를 정오의 태양같이 빛나게 하시리라.
  • 욥기 9:19 - 힘으로 말하면 하나님보다 강한 자가 없고 심판으로 말하면 하나님보다 공정한 자가 없다.
  • 욥기 23:3 - 내가 하나님을 발견할 수 있는 곳을 알고 그 곳으로 갈 수 있다면
  • 욥기 19:7 - “내가 학대를 받고 있다고 부르짖어도 아무런 응답이 없고 도움을 요청하여도 해결해 주는 자가 없구나.
  • 시편 77:5 - 내가 옛날을 생각하며 지나간 날들을 회상해 봅니다.
  • 시편 77:6 - 그 때는 내가 즐거운 노래로 밤을 보냈는데 지금은 내가 내 심령을 살피면서 자문해 봅니다.
  • 시편 77:7 - “여호와께서 우리를 영원히 버리실까? 다시는 우리에게 은혜를 베풀지 않으실까?
  • 시편 77:8 - 우리에 대한 그의 사랑이 영원히 사라진 것일까? 그의 약속은 영영 무산된 것인가?
  • 시편 77:9 - 하나님이 은혜 베푸시는 것을 잊으셨는가? 그가 분노하여 불쌍히 여기지 않기로 하셨단 말인가?”
  • 시편 77:10 - 나는 하나님의 축복이 증오로 바뀐 것이 나의 슬픔이라고 생각했습니다.
  • 시편 97:2 - 구름과 흑암이 그를 두르고 의와 공평이 그 보좌의 기초이다.
  • 이사야 50:10 - 너희 중에 여호와를 두려운 마음으로 섬기며 그 종의 말에 순종하는 자가 누구냐? 빛 없이 흑암 가운데 사는 자들도 여호와를 신뢰하며 자기 하나님을 의지하게 하라.
  • 이사야 54:17 - 그러므로 그 어떤 무기도 너를 해치지 못할 것이며 그 어떤 사람이 너를 비난하여도 너는 반박할 수 있을 것이다. 이것은 내가 내 종들을 변호하고 그들에게 승리를 주기 때문이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 미가 7:7 - 그러나 나는 여호와를 우러러보며 내 구원의 하나님을 바라보겠다. 하나님이 내 기도를 들으실 것이다.
  • 미가 7:8 - 나의 원수야, 나를 바라보고 기뻐하지 말아라. 나는 쓰러져도 일어날 것이며 내가 어두운 곳에 앉아도 여호와께서 나의 빛이 되실 것이다.
  • 미가 7:9 - 내가 여호와께 범죄하였으므로 나는 당분간 그의 형벌을 견뎌야 한다. 그러나 그가 나를 변호하고 내 원수가 나에게 행한 악을 갚아 주시며 나를 빛 가운데로 인도하실 것이다. 내가 그의 구원하심을 보리라.
  • 로마서 8:33 - 하나님이 택하신 사람들을 누가 감히 고발하겠습니까? 우리를 의롭다고 인정하신 분이 하나님이신데
  • 로마서 8:34 - 누가 우리를 죄인으로 단정하겠습니까? 그리스도 예수님은 죽었다가 다시 살아나셔서 하나님의 오른편에서 항상 우리를 위해 기도해 주십니다.
  • 시편 27:12 - 나를 내 대적의 손에 맡기지 마소서. 그들이 나에 대하여 거짓 증언을 하며 폭력으로 나를 치려고 합니다.
  • 시편 27:13 - 나는 아직도 이것만은 확신한다. 내가 살아 있는 이 땅에서 여호와의 선하심을 보리라.
  • 시편 27:14 - 여호와를 바라보아라! 용기와 믿음을 가지고 여호와를 신뢰하여라.
  • 시편 62:8 - 나의 백성들아, 항상 하나님을 신뢰하고 그에게 모든 문제를 털어놓아라. 하나님은 우리의 피난처이시다.
  • 시편 62:5 - 나의 영혼아, 말없이 하나님만 바라보아라. 나의 희망이 그에게서 나온다.
  • 욥기 9:11 - 그가 내 앞을 지나가셔도 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 움직이셔도 내가 깨닫지 못한다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그런데 하나님은 볼 수 없고 네 문제는 그분 앞에 있으니 기다릴 수밖에 없다고 말하는 너에게 하나님이 어떻게 응답하시겠느냐?
  • 新标点和合本 - 何况你说,你不得见他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 何况你说,你不得见他。 案件就在他面前,你等候他吧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 何况你说,你不得见他。 案件就在他面前,你等候他吧。
  • 当代译本 - 更何况你说你看不见祂, 你的案子已呈上,在等祂裁决。
  • 圣经新译本 - 更何况你说你不得见他。 你的案件在他面前,你忍耐地等候他吧!
  • 现代标点和合本 - 何况你说,你不得见他, 你的案件在他面前,你等候他吧!
  • 和合本(拼音版) - 何况你说,你不得见他, 你的案件在他面前,你等候他吧!
  • New International Version - How much less, then, will he listen when you say that you do not see him, that your case is before him and you must wait for him,
  • New International Reader's Version - So he certainly won’t listen to you. When you say you don’t see him, he won’t hear you. He won’t listen when you state your case to him. He won’t pay attention even if you wait for him.
  • English Standard Version - How much less when you say that you do not see him, that the case is before him, and you are waiting for him!
  • New Living Translation - You say you can’t see him, but he will bring justice if you will only wait.
  • Christian Standard Bible - how much less when you complain that you do not see him, that your case is before him and you are waiting for him.
  • New American Standard Bible - How much less when you say you do not look at Him, The case is before Him, and you must wait for Him!
  • New King James Version - Although you say you do not see Him, Yet justice is before Him, and you must wait for Him.
  • Amplified Bible - Even though you say that you do not see Him [when missing His righteous judgment on earth], Yet your case is before Him, and you must wait for Him!
  • American Standard Version - How much less when thou sayest thou beholdest him not, The cause is before him, and thou waitest for him!
  • King James Version - Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.
  • New English Translation - How much less, then, when you say that you do not perceive him, that the case is before him and you are waiting for him!
  • World English Bible - How much less when you say you don’t see him. The cause is before him, and you wait for him!
  • 新標點和合本 - 何況你說,你不得見他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 何況你說,你不得見他。 案件就在他面前,你等候他吧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 何況你說,你不得見他。 案件就在他面前,你等候他吧。
  • 當代譯本 - 更何況你說你看不見祂, 你的案子已呈上,在等祂裁決。
  • 聖經新譯本 - 更何況你說你不得見他。 你的案件在他面前,你忍耐地等候他吧!
  • 呂振中譯本 - 他更不 聽你 ,因為你說你不得見他: 那麼你的 案件在他面前、 你等候着他吧!
  • 現代標點和合本 - 何況你說,你不得見他, 你的案件在他面前,你等候他吧!
  • 文理和合譯本 - 況爾乎、爾乃曰、不得見之、我之事理在其前、惟俟之而已、
  • 文理委辦譯本 - 爾雖未嘗目睹、時至自能見也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖云爾不得見之、仍當知是非之理在其前、爾當仰候之、
  • Nueva Versión Internacional - Aun cuando digas que no puedes verlo, tu caso está delante de él, y debes aguardarlo.
  • Новый Русский Перевод - Тем более Он не слышит, если ты говоришь, что Его не видишь, что дело твое – перед Ним, и что ты Его ожидаешь,
  • Восточный перевод - Тем более Он не слышит, если ты говоришь, что Его не видишь, что дело твоё – перед Ним, и ты Его ожидаешь,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тем более Он не слышит, если ты говоришь, что Его не видишь, что дело твоё – перед Ним, и ты Его ожидаешь,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тем более Он не слышит, если ты говоришь, что Его не видишь, что дело твоё – перед Ним, и ты Его ожидаешь,
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, bien que tu prétendes ╵que tu ne le vois pas, ta cause est devant lui ╵tu peux compter sur lui.
  • リビングバイブル - 神は事の成り行きを見ていないと考えるのは、 いっそう大きな間違いだ。 神を待ち望みさえすれば、 正しいさばきをしてくださる。 神が怒ってすぐ罰しないからといって、 大声を上げて神にかみついてはいけない。
  • Nova Versão Internacional - Pois muito menos escutará quando você disser que não o vê, que a sua causa está diante dele e que você tem que esperar por ele.
  • Hoffnung für alle - Und wie viel weniger wird er dich hören, wenn du sagst, dass du ihn gar nicht siehst! Warte geduldig, Hiob, dein Fall ist Gott bekannt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà anh dám nói anh không thấy Chúa, nhưng Ngài vẫn đem công lý đến, anh chỉ hãy chờ đợi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระองค์จะยิ่งไม่ทรงรับฟัง เมื่อท่านกล่าวว่าท่านไม่เห็นพระองค์ เมื่อกล่าวว่าคดีความของท่านอยู่ต่อหน้าพระองค์ และท่านต้องรอคอยพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​จะ​ได้ยิน​น้อย​ยิ่ง​กว่า​นั้น​ขนาด​ไหน เมื่อ​ท่าน​พูด​ว่า​ท่าน​มอง​ไม่​เห็น​พระ​องค์ ท่าน​อ้าง​ว่า​ร้อง​ทุกข์ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ และ​ท่าน​กำลัง​รอ​คอย​พระ​องค์​อยู่
  • 욥기 23:8 - “그런데 내가 동쪽으로 가도 그가 계시지 않고 서쪽으로 가도 보이지 않으며
  • 욥기 23:9 - 그가 북쪽에서 일하시나 내가 만날 수 없고 그가 남쪽으로 돌이키셔도 내가 뵈올 수 없구나.
  • 욥기 23:10 - 그러나 하나님은 내가 가는 길을 다 알고 계신다. 그가 나를 단련하신 후에는 내가 순금처럼 깨끗할 것이다.
  • 이사야 30:18 - 그러나 여호와께서는 아직도 너희가 돌아오기를 기다리고 계시며 너희에게 사랑을 베푸시려고 하신다. 여호와는 의로우신 분이시므로 너희를 불쌍히 여기실 것이다. 그러므로 여호와를 의지하는 자는 복 있는 자이다.
  • 시편 37:5 - 네 길을 여호와께 맡겨라. 그를 신뢰하면 그가 이루실 것이다.
  • 시편 37:6 - 저가 네 의를 정오의 태양같이 빛나게 하시리라.
  • 욥기 9:19 - 힘으로 말하면 하나님보다 강한 자가 없고 심판으로 말하면 하나님보다 공정한 자가 없다.
  • 욥기 23:3 - 내가 하나님을 발견할 수 있는 곳을 알고 그 곳으로 갈 수 있다면
  • 욥기 19:7 - “내가 학대를 받고 있다고 부르짖어도 아무런 응답이 없고 도움을 요청하여도 해결해 주는 자가 없구나.
  • 시편 77:5 - 내가 옛날을 생각하며 지나간 날들을 회상해 봅니다.
  • 시편 77:6 - 그 때는 내가 즐거운 노래로 밤을 보냈는데 지금은 내가 내 심령을 살피면서 자문해 봅니다.
  • 시편 77:7 - “여호와께서 우리를 영원히 버리실까? 다시는 우리에게 은혜를 베풀지 않으실까?
  • 시편 77:8 - 우리에 대한 그의 사랑이 영원히 사라진 것일까? 그의 약속은 영영 무산된 것인가?
  • 시편 77:9 - 하나님이 은혜 베푸시는 것을 잊으셨는가? 그가 분노하여 불쌍히 여기지 않기로 하셨단 말인가?”
  • 시편 77:10 - 나는 하나님의 축복이 증오로 바뀐 것이 나의 슬픔이라고 생각했습니다.
  • 시편 97:2 - 구름과 흑암이 그를 두르고 의와 공평이 그 보좌의 기초이다.
  • 이사야 50:10 - 너희 중에 여호와를 두려운 마음으로 섬기며 그 종의 말에 순종하는 자가 누구냐? 빛 없이 흑암 가운데 사는 자들도 여호와를 신뢰하며 자기 하나님을 의지하게 하라.
  • 이사야 54:17 - 그러므로 그 어떤 무기도 너를 해치지 못할 것이며 그 어떤 사람이 너를 비난하여도 너는 반박할 수 있을 것이다. 이것은 내가 내 종들을 변호하고 그들에게 승리를 주기 때문이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 미가 7:7 - 그러나 나는 여호와를 우러러보며 내 구원의 하나님을 바라보겠다. 하나님이 내 기도를 들으실 것이다.
  • 미가 7:8 - 나의 원수야, 나를 바라보고 기뻐하지 말아라. 나는 쓰러져도 일어날 것이며 내가 어두운 곳에 앉아도 여호와께서 나의 빛이 되실 것이다.
  • 미가 7:9 - 내가 여호와께 범죄하였으므로 나는 당분간 그의 형벌을 견뎌야 한다. 그러나 그가 나를 변호하고 내 원수가 나에게 행한 악을 갚아 주시며 나를 빛 가운데로 인도하실 것이다. 내가 그의 구원하심을 보리라.
  • 로마서 8:33 - 하나님이 택하신 사람들을 누가 감히 고발하겠습니까? 우리를 의롭다고 인정하신 분이 하나님이신데
  • 로마서 8:34 - 누가 우리를 죄인으로 단정하겠습니까? 그리스도 예수님은 죽었다가 다시 살아나셔서 하나님의 오른편에서 항상 우리를 위해 기도해 주십니다.
  • 시편 27:12 - 나를 내 대적의 손에 맡기지 마소서. 그들이 나에 대하여 거짓 증언을 하며 폭력으로 나를 치려고 합니다.
  • 시편 27:13 - 나는 아직도 이것만은 확신한다. 내가 살아 있는 이 땅에서 여호와의 선하심을 보리라.
  • 시편 27:14 - 여호와를 바라보아라! 용기와 믿음을 가지고 여호와를 신뢰하여라.
  • 시편 62:8 - 나의 백성들아, 항상 하나님을 신뢰하고 그에게 모든 문제를 털어놓아라. 하나님은 우리의 피난처이시다.
  • 시편 62:5 - 나의 영혼아, 말없이 하나님만 바라보아라. 나의 희망이 그에게서 나온다.
  • 욥기 9:11 - 그가 내 앞을 지나가셔도 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 움직이셔도 내가 깨닫지 못한다.
圣经
资源
计划
奉献