逐节对照
- Hoffnung für alle - Denn Hiob behauptet: ›Es nützt gar nichts, wenn ein Mensch versucht, Gott zu gefallen!‹
- 新标点和合本 - 他说:‘人以 神为乐, 总是无益。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:‘人以上帝为乐, 总是无益。’
- 和合本2010(神版-简体) - 他说:‘人以 神为乐, 总是无益。’
- 当代译本 - 因为他说,‘人取悦上帝毫无益处。’
- 圣经新译本 - 因为他说过:‘人讨 神的喜悦, 对他并无益处。’
- 现代标点和合本 - 他说,人以神为乐 总是无益。
- 和合本(拼音版) - 他说:‘人以上帝为乐, 总是无益。’
- New International Version - For he says, ‘There is no profit in trying to please God.’
- New International Reader's Version - He asks, ‘What good is it to try to please God?’
- English Standard Version - For he has said, ‘It profits a man nothing that he should take delight in God.’
- New Living Translation - He has even said, ‘Why waste time trying to please God?’
- Christian Standard Bible - For he has said, “A man gains nothing when he becomes God’s friend.”
- New American Standard Bible - For he has said, ‘It is of no use to a man When he becomes friends with God.’
- New King James Version - For he has said, ‘It profits a man nothing That he should delight in God.’
- Amplified Bible - For he has said, ‘It profits a man nothing When he takes delight and is pleased with God and obeys Him.’
- American Standard Version - For he hath said, It profiteth a man nothing That he should delight himself with God.
- King James Version - For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
- New English Translation - For he says, ‘It does not profit a man when he makes his delight with God.’
- World English Bible - For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight himself with God.’
- 新標點和合本 - 他說:人以神為樂, 總是無益。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:『人以上帝為樂, 總是無益。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 他說:『人以 神為樂, 總是無益。』
- 當代譯本 - 因為他說,『人取悅上帝毫無益處。』
- 聖經新譯本 - 因為他說過:‘人討 神的喜悅, 對他並無益處。’
- 呂振中譯本 - 因為他說:「人樂於同上帝來往 總是無益。」
- 現代標點和合本 - 他說,人以神為樂 總是無益。
- 文理和合譯本 - 彼雲、人樂上帝、無所裨益、
- 文理委辦譯本 - 彼曰、崇事上帝、亦何所裨。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約百 云、天主悅納人、與人無益、 或作人順從天主亦何所益
- Nueva Versión Internacional - ¡Y nos alega que ningún provecho saca el hombre tratando de agradar a Dios!
- 현대인의 성경 - 사람이 하나님을 기쁘게 하려고 해도 아무 소용이 없다고 말합니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь он говорит: «Нет выгоды человеку, который старается угодить Богу».
- Восточный перевод - Ведь он говорит: «Нет выгоды человеку, который старается угодить Всевышнему».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь он говорит: «Нет выгоды человеку, который старается угодить Аллаху».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь он говорит: «Нет выгоды человеку, который старается угодить Всевышнему».
- La Bible du Semeur 2015 - N’a-t-il pas dit lui-même : ╵« L’homme ne gagne rien à vouloir plaire à Dieu » ?
- Nova Versão Internacional - Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh ấy còn cho rằng: ‘Tại sao phải tốn thời gian để làm vui lòng Đức Chúa Trời?’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขาพูดว่า ‘มนุษย์ไม่ได้ประโยชน์อะไร จากการพยายามทำให้พระเจ้าพอพระทัย’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเขาพูดว่า ‘มนุษย์ไม่ได้รับประโยชน์อะไร จากการที่เขาชื่นชมในพระเจ้า’
交叉引用
- Hiob 22:17 - Sie wagten es, zu Gott zu sagen: ›Geh mir aus dem Weg!‹ und: ›Was kann uns der Allmächtige schon tun?‹
- Hiob 27:10 - Denn an Gott hat er sich nie gefreut, zu ihm zu beten, lag ihm fern.
- Hiob 21:30 - dass der Böse verschont wird, wenn Gott in seinem Zorn Gericht hält? Er kommt mit heiler Haut davon!
- Psalm 37:4 - Freue dich über den Herrn, und er wird dir geben, was du dir von Herzen wünschst.
- Hiob 9:30 - Wenn ich meine Hände mit Schneewasser wüsche oder mit Lauge reinigte, als Zeichen meiner Unschuld,
- Hiob 9:31 - dann würdest du mich doch in eine Jauchegrube tauchen, dass sich selbst meine Kleider vor mir ekelten!
- Hiob 21:14 - Und Gott? ›Lass mich in Ruhe!‹, sagen sie zu ihm. ›Ich will von dir nichts wissen und nicht den Weg gehen, den du mir zeigst!
- Hiob 21:15 - Wer ist schon Gott, dass ich ihm dienen sollte, was bringt es mir, wenn ich zu ihm bete?‹ –
- Hiob 21:16 - Und doch: Ihr Glück liegt nicht in ihrer Hand. Von ihren üblen Reden halte ich mich fern! –
- Hiob 9:22 - Es ist alles einerlei; deshalb sage ich: Egal ob du gottlos bist oder fromm – er bringt dich doch um!
- Hiob 9:23 - Und wenn sein Schlag plötzlich Unschuldige trifft, dann spottet er noch über ihren Schmerz!
- Maleachi 3:14 - Nun, ihr behauptet: ›Es bringt nichts, Gott zu dienen. Was haben wir schon davon, wenn wir uns nach seinen Weisungen richten und ihm zeigen, dass wir unsere Taten bereuen?
- Hiob 35:3 - Denn du fragst: ›Was nützt es mir, wenn ich nicht sündige, was habe ich davon?‹