逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 哪一个人像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
 - 新标点和合本 - 谁像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 哪一个人像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
 - 当代译本 - 有谁像约伯? 他肆意嘲讽,
 - 圣经新译本 - 有哪一个人像约伯呢? 他喝亵慢如同喝水,
 - 现代标点和合本 - 谁像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
 - 和合本(拼音版) - 谁像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
 - New International Version - Is there anyone like Job, who drinks scorn like water?
 - New International Reader's Version - Is there anyone like Job? He accuses God as easily as he drinks water.
 - English Standard Version - What man is like Job, who drinks up scoffing like water,
 - New Living Translation - “Tell me, has there ever been a man like Job, with his thirst for irreverent talk?
 - Christian Standard Bible - What man is like Job? He drinks derision like water.
 - New American Standard Bible - What man is like Job, Who drinks up derision like water,
 - New King James Version - What man is like Job, Who drinks scorn like water,
 - Amplified Bible - What man is like Job, Who drinks up derision like water,
 - American Standard Version - What man is like Job, Who drinketh up scoffing like water,
 - King James Version - What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
 - New English Translation - What man is like Job, who drinks derision like water!
 - World English Bible - What man is like Job, who drinks scorn like water,
 - 新標點和合本 - 誰像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 哪一個人像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
 - 和合本2010(神版-繁體) - 哪一個人像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
 - 當代譯本 - 有誰像約伯? 他肆意嘲諷,
 - 聖經新譯本 - 有哪一個人像約伯呢? 他喝褻慢如同喝水,
 - 呂振中譯本 - 誰作人像 約伯 , 喝嗤笑如 喝 水呢?
 - 現代標點和合本 - 誰像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
 - 文理和合譯本 - 誰如約伯飲侮慢、如飲水、
 - 文理委辦譯本 - 約百狂而多言、如渴而縱飲、較諸他人尤甚。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰如 約百 盈口褻瀆、如飲水饜足、
 - Nueva Versión Internacional - ¿Dónde hay alguien como Job, que tiene el sarcasmo a flor de labios?
 - 현대인의 성경 - “여러분은 이 욥과 같은 자를 본 일이 있습니까? 욥은 비웃는 일을 물마시듯 하고 있습니다.
 - Новый Русский Перевод - Есть ли еще такой человек, как Иов, кто кощунство, как воду, пьет?
 - Восточный перевод - Есть ли ещё такой человек, как Аюб, кто кощунство, как воду, пьёт?
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть ли ещё такой человек, как Аюб, кто кощунство, как воду, пьёт?
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть ли ещё такой человек, как Аюб, кто кощунство, как воду, пьёт?
 - La Bible du Semeur 2015 - Quel homme est comme Job, pour boire l’insolence ╵comme on boirait de l’eau ?
 - リビングバイブル - ヨブさんのように尊大な人間が、 ほかにいるだろうか。 何しろ、『神を喜ばせることなど時間の無駄だ』 と言うほどだから、 悪者たちとよほど親しくしていたに違いない。
 - Nova Versão Internacional - Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
 - Hoffnung für alle - Schaut euch Hiob an, wie er sich im Spott gefällt,
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nói với tôi, có ai giống như Gióp, uống lời mỉa mai như nước lã?
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีใครบ้างที่เป็นเหมือนโยบ ผู้ดื่มด่ำความเย้ยหยันเหมือนดื่มน้ำ?
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีใครบ้างที่เหมือนโยบ ผู้ดื่มการเยาะเย้ยเหมือนดื่มน้ำ
 - Thai KJV - ใครหนอที่จะเหมือนโยบ ผู้ดื่มความเหยียดหยามเหมือนดื่มน้ำ
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มีใครเหมือนโยบบ้าง เขากระหายที่จะเยาะเย้ยพระเจ้าเหมือนกระหายน้ำ
 
交叉引用