Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:6 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi vô tội, nhưng họ cho tôi là dối trá. Thương tích tôi không chữa được, dù tôi không có tội.’
  • 新标点和合本 - 我虽有理,还算为说谎言的; 我虽无过,受的伤还不能医治。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我有理,岂能说谎呢? 我无过,受的箭伤却不能医治。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 我有理,岂能说谎呢? 我无过,受的箭伤却不能医治。’
  • 当代译本 - 我虽然有理,却被认为是撒谎者; 我虽然无过,却受到致命的创伤。’
  • 圣经新译本 - 我虽然有公理,却被认为是说谎的; 我虽然毫无过犯,我所受的箭伤却无法医治。’
  • 现代标点和合本 - 我虽有理,还算为说谎言的; 我虽无过,受的伤还不能医治。’
  • 和合本(拼音版) - 我虽有理,还算为说谎言的; 我虽无过,受的伤还不能医治。’
  • New International Version - Although I am right, I am considered a liar; although I am guiltless, his arrow inflicts an incurable wound.’
  • New International Reader's Version - Even though I’m right, he thinks I’m a liar. Even though I’m not guilty, his arrows give me wounds that can’t be healed.’
  • English Standard Version - in spite of my right I am counted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.’
  • New Living Translation - I am innocent, but they call me a liar. My suffering is incurable, though I have not sinned.’
  • Christian Standard Bible - Would I lie about my case? My wound is incurable, though I am without transgression.”
  • New American Standard Bible - Should I lie about my right? My wound is incurable, though I am without wrongdoing.’
  • New King James Version - Should I lie concerning my right? My wound is incurable, though I am without transgression.’
  • Amplified Bible - Although I am right, I am accounted a liar. My wound is incurable, though I am without transgression.’
  • American Standard Version - Notwithstanding my right I am accounted a liar; My wound is incurable, though I am without transgression.
  • King James Version - Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
  • New English Translation - Concerning my right, should I lie? My wound is incurable, although I am without transgression.’
  • World English Bible - Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.’
  • 新標點和合本 - 我雖有理,還算為說謊言的; 我雖無過,受的傷還不能醫治。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我有理,豈能說謊呢? 我無過,受的箭傷卻不能醫治。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我有理,豈能說謊呢? 我無過,受的箭傷卻不能醫治。』
  • 當代譯本 - 我雖然有理,卻被認為是撒謊者; 我雖然無過,卻受到致命的創傷。』
  • 聖經新譯本 - 我雖然有公理,卻被認為是說謊的; 我雖然毫無過犯,我所受的箭傷卻無法醫治。’
  • 呂振中譯本 - 我雖理直,卻 被看為 撒謊者; 我雖沒有過犯,我 受 的箭 傷 卻無法醫治。」
  • 現代標點和合本 - 我雖有理,還算為說謊言的; 我雖無過,受的傷還不能醫治。』
  • 文理和合譯本 - 我雖直、而視我為誑、雖無過、而我創不可療、
  • 文理委辦譯本 - 如自謂不義、是欺人也、然我雖無過、厥疾不瘳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我焉能誑言自謂不義、然我雖無辜、仍受苦難堪云、
  • Nueva Versión Internacional - Tengo que resultar un mentiroso, a pesar de que soy justo; sus flechas me hieren de muerte, a pesar de que no he pecado”.
  • 현대인의 성경 - 내가 잘못이 없는데도 거짓말쟁이처럼 되었고 내가 죄도 짓지 않았는데 내 상처는 낫지 않는구나.’
  • Новый Русский Перевод - И хоть я прав – меня считают лжецом. Хоть я без греха, моя рана от Его стрелы неисцелима».
  • Восточный перевод - И хоть я прав, меня считают лжецом. Хоть я без греха, моя рана от Его стрелы неисцелима».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И хоть я прав, меня считают лжецом. Хоть я без греха, моя рана от Его стрелы неисцелима».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И хоть я прав, меня считают лжецом. Хоть я без греха, моя рана от Его стрелы неисцелима».
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors que je suis juste ╵je passe pour menteur . Des flèches m’ont percé ╵me causant des plaies incurables ╵sans que j’aie commis de péché . »
  • リビングバイブル - 私をうそつき呼ばわりする。 私は罪など犯したこともないのに、 恐ろしい罰を受けているのだ。』
  • Nova Versão Internacional - Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
  • Hoffnung für alle - Obwohl ich recht habe, werde ich als Lügner hingestellt; trotz meiner Unschuld hat mich sein tödlicher Pfeil getroffen!‹
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ข้าเองเป็นฝ่ายถูก ก็ยังถูกหาว่าโกหก แม้ข้าไม่ได้ทำผิด ก็ยังถูกลงโทษเป็นแผลรักษาไม่หาย’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งๆ ที่​ฉัน​เป็น​ฝ่าย​ถูก ฉัน​ถูก​นับ​ว่า​เป็น​คน​พูด​ปด บาด​แผล​ของ​ฉัน​รักษา​ไม่​หาย แม้​ว่า​ฉัน​ไม่​ได้​ล่วง​ละเมิด​ก็​ตาม’
交叉引用
  • Gióp 16:13 - các xạ thủ Ngài vây quanh tôi. Mũi tên Ngài bắn thủng tôi không thương xót. Trên đất ướt đẫm mật tôi.
  • Gióp 27:4 - môi miệng tôi sẽ không nói lời nào gian ác, và lưỡi tôi sẽ không dối trá gạt lừa.
  • Gióp 27:5 - Hẳn tôi không thể nào cho các anh là phải; cho đến chết, tôi vẫn coi mình liêm chính.
  • Gióp 27:6 - Tôi vẫn giữ vững sự công chính, không rời bỏ. Suốt đời, tôi không bị lương tâm tố cáo.
  • Gióp 6:4 - Mũi tên Đấng Toàn Năng bắn hạ tôi, chất độc ăn sâu đến tâm hồn. Đức Chúa Trời dàn trận chống lại tôi khiến tôi kinh hoàng.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi vô tội, nhưng họ cho tôi là dối trá. Thương tích tôi không chữa được, dù tôi không có tội.’
  • 新标点和合本 - 我虽有理,还算为说谎言的; 我虽无过,受的伤还不能医治。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我有理,岂能说谎呢? 我无过,受的箭伤却不能医治。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 我有理,岂能说谎呢? 我无过,受的箭伤却不能医治。’
  • 当代译本 - 我虽然有理,却被认为是撒谎者; 我虽然无过,却受到致命的创伤。’
  • 圣经新译本 - 我虽然有公理,却被认为是说谎的; 我虽然毫无过犯,我所受的箭伤却无法医治。’
  • 现代标点和合本 - 我虽有理,还算为说谎言的; 我虽无过,受的伤还不能医治。’
  • 和合本(拼音版) - 我虽有理,还算为说谎言的; 我虽无过,受的伤还不能医治。’
  • New International Version - Although I am right, I am considered a liar; although I am guiltless, his arrow inflicts an incurable wound.’
  • New International Reader's Version - Even though I’m right, he thinks I’m a liar. Even though I’m not guilty, his arrows give me wounds that can’t be healed.’
  • English Standard Version - in spite of my right I am counted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.’
  • New Living Translation - I am innocent, but they call me a liar. My suffering is incurable, though I have not sinned.’
  • Christian Standard Bible - Would I lie about my case? My wound is incurable, though I am without transgression.”
  • New American Standard Bible - Should I lie about my right? My wound is incurable, though I am without wrongdoing.’
  • New King James Version - Should I lie concerning my right? My wound is incurable, though I am without transgression.’
  • Amplified Bible - Although I am right, I am accounted a liar. My wound is incurable, though I am without transgression.’
  • American Standard Version - Notwithstanding my right I am accounted a liar; My wound is incurable, though I am without transgression.
  • King James Version - Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
  • New English Translation - Concerning my right, should I lie? My wound is incurable, although I am without transgression.’
  • World English Bible - Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.’
  • 新標點和合本 - 我雖有理,還算為說謊言的; 我雖無過,受的傷還不能醫治。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我有理,豈能說謊呢? 我無過,受的箭傷卻不能醫治。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我有理,豈能說謊呢? 我無過,受的箭傷卻不能醫治。』
  • 當代譯本 - 我雖然有理,卻被認為是撒謊者; 我雖然無過,卻受到致命的創傷。』
  • 聖經新譯本 - 我雖然有公理,卻被認為是說謊的; 我雖然毫無過犯,我所受的箭傷卻無法醫治。’
  • 呂振中譯本 - 我雖理直,卻 被看為 撒謊者; 我雖沒有過犯,我 受 的箭 傷 卻無法醫治。」
  • 現代標點和合本 - 我雖有理,還算為說謊言的; 我雖無過,受的傷還不能醫治。』
  • 文理和合譯本 - 我雖直、而視我為誑、雖無過、而我創不可療、
  • 文理委辦譯本 - 如自謂不義、是欺人也、然我雖無過、厥疾不瘳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我焉能誑言自謂不義、然我雖無辜、仍受苦難堪云、
  • Nueva Versión Internacional - Tengo que resultar un mentiroso, a pesar de que soy justo; sus flechas me hieren de muerte, a pesar de que no he pecado”.
  • 현대인의 성경 - 내가 잘못이 없는데도 거짓말쟁이처럼 되었고 내가 죄도 짓지 않았는데 내 상처는 낫지 않는구나.’
  • Новый Русский Перевод - И хоть я прав – меня считают лжецом. Хоть я без греха, моя рана от Его стрелы неисцелима».
  • Восточный перевод - И хоть я прав, меня считают лжецом. Хоть я без греха, моя рана от Его стрелы неисцелима».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И хоть я прав, меня считают лжецом. Хоть я без греха, моя рана от Его стрелы неисцелима».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И хоть я прав, меня считают лжецом. Хоть я без греха, моя рана от Его стрелы неисцелима».
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors que je suis juste ╵je passe pour menteur . Des flèches m’ont percé ╵me causant des plaies incurables ╵sans que j’aie commis de péché . »
  • リビングバイブル - 私をうそつき呼ばわりする。 私は罪など犯したこともないのに、 恐ろしい罰を受けているのだ。』
  • Nova Versão Internacional - Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
  • Hoffnung für alle - Obwohl ich recht habe, werde ich als Lügner hingestellt; trotz meiner Unschuld hat mich sein tödlicher Pfeil getroffen!‹
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ข้าเองเป็นฝ่ายถูก ก็ยังถูกหาว่าโกหก แม้ข้าไม่ได้ทำผิด ก็ยังถูกลงโทษเป็นแผลรักษาไม่หาย’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งๆ ที่​ฉัน​เป็น​ฝ่าย​ถูก ฉัน​ถูก​นับ​ว่า​เป็น​คน​พูด​ปด บาด​แผล​ของ​ฉัน​รักษา​ไม่​หาย แม้​ว่า​ฉัน​ไม่​ได้​ล่วง​ละเมิด​ก็​ตาม’
  • Gióp 16:13 - các xạ thủ Ngài vây quanh tôi. Mũi tên Ngài bắn thủng tôi không thương xót. Trên đất ướt đẫm mật tôi.
  • Gióp 27:4 - môi miệng tôi sẽ không nói lời nào gian ác, và lưỡi tôi sẽ không dối trá gạt lừa.
  • Gióp 27:5 - Hẳn tôi không thể nào cho các anh là phải; cho đến chết, tôi vẫn coi mình liêm chính.
  • Gióp 27:6 - Tôi vẫn giữ vững sự công chính, không rời bỏ. Suốt đời, tôi không bị lương tâm tố cáo.
  • Gióp 6:4 - Mũi tên Đấng Toàn Năng bắn hạ tôi, chất độc ăn sâu đến tâm hồn. Đức Chúa Trời dàn trận chống lại tôi khiến tôi kinh hoàng.
圣经
资源
计划
奉献