Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:4 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 甚麼事正當、我們要自己選擇; 甚麼事妥善、你我之間要知道。
  • 新标点和合本 - 我们当选择何为是, 彼此知道何为善。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们当选择公理, 彼此知道何为善。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们当选择公理, 彼此知道何为善。
  • 当代译本 - 我们来鉴别何为正, 一起来认识何为善。
  • 圣经新译本 - 我们要选择何为是, 让我们彼此知道何为善。
  • 现代标点和合本 - 我们当选择何为是, 彼此知道何为善。
  • 和合本(拼音版) - 我们当选择何为是, 彼此知道何为善。
  • New International Version - Let us discern for ourselves what is right; let us learn together what is good.
  • New International Reader's Version - So let’s choose for ourselves what is right. Let’s learn together what is good.
  • English Standard Version - Let us choose what is right; let us know among ourselves what is good.
  • New Living Translation - So let us discern for ourselves what is right; let us learn together what is good.
  • Christian Standard Bible - Let us judge for ourselves what is right; let us decide together what is good.
  • New American Standard Bible - Let us choose for ourselves what is right; Let us understand among ourselves what is good.
  • New King James Version - Let us choose justice for ourselves; Let us know among ourselves what is good.
  • Amplified Bible - Let us choose for ourselves that which is right; Let us know among ourselves what is good.
  • American Standard Version - Let us choose for us that which is right: Let us know among ourselves what is good.
  • King James Version - Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
  • New English Translation - Let us evaluate for ourselves what is right; let us come to know among ourselves what is good.
  • World English Bible - Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
  • 新標點和合本 - 我們當選擇何為是, 彼此知道何為善。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們當選擇公理, 彼此知道何為善。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們當選擇公理, 彼此知道何為善。
  • 當代譯本 - 我們來鑒別何為正, 一起來認識何為善。
  • 聖經新譯本 - 我們要選擇何為是, 讓我們彼此知道何為善。
  • 現代標點和合本 - 我們當選擇何為是, 彼此知道何為善。
  • 文理和合譯本 - 我儕當擇其正、共喻其善、
  • 文理委辦譯本 - 當準之以理、而擇其善者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕當究何為是、爾我當知何為善、
  • Nueva Versión Internacional - Examinemos juntos este caso; decidamos entre nosotros lo mejor.
  • 현대인의 성경 - 무엇이 옳고 무엇이 선한 것인지 우리 함께 알아보도록 합시다.
  • Новый Русский Перевод - Так давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро.
  • Восточный перевод - Так давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро.
  • La Bible du Semeur 2015 - Choisissons donc pour nous le droit et reconnaissons entre nous ╵ce qui est bien.
  • リビングバイブル - 正しいことには従うという選択をするべきだ。 しかし、まず始めに、 正しいとはどういうことか定義する必要がある。
  • Nova Versão Internacional - Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
  • Hoffnung für alle - Wir müssen ein Urteil fällen, wir wollen gemeinsam erkennen, was gut ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy chúng ta hãy cùng nhận thức điều nào phải, hãy cùng học điều gì tốt lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้พวกเราแยกแยะเองว่าอะไรถูก ขอให้พวกเราเรียนรู้ด้วยกันว่าสิ่งใดดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ควร​เลือก​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง เรา​ควร​ตัดสิน​ใจ​เอง​ว่า​อะไร​ดี
交叉引用
  • 加拉太人書 2:11 - 但 磯法 到了 安提阿 的時候,我就當面反對他,因為他有可責備之處。
  • 加拉太人書 2:12 - 因為有幾個 從 雅各 那裏來的人未到之先,他素常和外國人一同喫飯;他們 一來到,他因怕屬割禮的人,就退開而自己分別。
  • 加拉太人書 2:13 - 其餘的 猶太 人也同他裝假,甚至 巴拿巴 也被他們的假裝所帶走。
  • 加拉太人書 2:14 - 我一見他們不依着福音的真理按正直行,就在眾人面前對 磯法 說:『你既是 猶太 人,尚且按着外國人的樣子、而不按着 猶太 人的樣子生活,怎麼倒勉強外國人學 猶太 人的樣子呢?』
  • 以賽亞書 11:2 - 永恆主的靈必住在他身上, 就是智慧和明達之靈, 謀略和能力之靈, 認識和敬畏永恆主的靈。
  • 以賽亞書 11:3 - 他也樂聞敬畏永恆主的香氣。 他行審判、不憑眼見, 他斷是非,不憑耳聞;
  • 以賽亞書 11:4 - 他憑義氣為貧寒人申正義, 以正直判斷國中的困苦人 ; 他以口中的杖擊打強橫人 , 以嘴裏的氣殺死惡人。
  • 以賽亞書 11:5 - 公義必做他腰間的圍帶, 忠信必做他脅下的束巾。
  • 約伯記 34:36 - 願 約伯 被試驗到底, 因為他的答覆像奸惡人一樣。
  • 士師記 19:30 - 凡看見的人都說 :『這樣的事自從 以色列 人由 埃及 地上來的日子、直到今日、都沒有過,也沒有見過呀:你們要留 心 ,從長商議 而說出來。』
  • 士師記 20:7 - 你們都注意吧, 以色列 人哪;對於這事、你們務要發表言論和計謀。』
  • 哥林多人前書 6:2 - 豈不知聖徒要審判世界麼?世界尚且要在你們中間受審判,難道你們還不配做極小事的法庭麼?
  • 哥林多人前書 6:3 - 豈不知我們要審判治理天使麼?何況 人 日常生活的事呢?
  • 哥林多人前書 6:4 - 既然如此,即使你們有日常生活的事當過法庭,還要請教會中所不承認的那種人來坐堂啊?
  • 哥林多人前書 6:5 - 我說 這話 、是要讓你們羞愧的。 你們中間竟這樣沒有一個有智慧的人能在他弟兄中分辨是非,
  • 羅馬人書 12:2 - 別和今世同形狀了,乃要以心思之更新而變了形質,使你們能察驗甚麼是上帝的旨意, 甚麼 是那美善的、可喜歡的、純全的事 。
  • 約翰福音 7:24 - 別按外貌而判斷了,總要作公義的判斷啊。』
  • 帖撒羅尼迦人前書 5:21 - 凡事要察驗,好的要持守;
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 甚麼事正當、我們要自己選擇; 甚麼事妥善、你我之間要知道。
  • 新标点和合本 - 我们当选择何为是, 彼此知道何为善。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们当选择公理, 彼此知道何为善。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们当选择公理, 彼此知道何为善。
  • 当代译本 - 我们来鉴别何为正, 一起来认识何为善。
  • 圣经新译本 - 我们要选择何为是, 让我们彼此知道何为善。
  • 现代标点和合本 - 我们当选择何为是, 彼此知道何为善。
  • 和合本(拼音版) - 我们当选择何为是, 彼此知道何为善。
  • New International Version - Let us discern for ourselves what is right; let us learn together what is good.
  • New International Reader's Version - So let’s choose for ourselves what is right. Let’s learn together what is good.
  • English Standard Version - Let us choose what is right; let us know among ourselves what is good.
  • New Living Translation - So let us discern for ourselves what is right; let us learn together what is good.
  • Christian Standard Bible - Let us judge for ourselves what is right; let us decide together what is good.
  • New American Standard Bible - Let us choose for ourselves what is right; Let us understand among ourselves what is good.
  • New King James Version - Let us choose justice for ourselves; Let us know among ourselves what is good.
  • Amplified Bible - Let us choose for ourselves that which is right; Let us know among ourselves what is good.
  • American Standard Version - Let us choose for us that which is right: Let us know among ourselves what is good.
  • King James Version - Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
  • New English Translation - Let us evaluate for ourselves what is right; let us come to know among ourselves what is good.
  • World English Bible - Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
  • 新標點和合本 - 我們當選擇何為是, 彼此知道何為善。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們當選擇公理, 彼此知道何為善。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們當選擇公理, 彼此知道何為善。
  • 當代譯本 - 我們來鑒別何為正, 一起來認識何為善。
  • 聖經新譯本 - 我們要選擇何為是, 讓我們彼此知道何為善。
  • 現代標點和合本 - 我們當選擇何為是, 彼此知道何為善。
  • 文理和合譯本 - 我儕當擇其正、共喻其善、
  • 文理委辦譯本 - 當準之以理、而擇其善者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕當究何為是、爾我當知何為善、
  • Nueva Versión Internacional - Examinemos juntos este caso; decidamos entre nosotros lo mejor.
  • 현대인의 성경 - 무엇이 옳고 무엇이 선한 것인지 우리 함께 알아보도록 합시다.
  • Новый Русский Перевод - Так давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро.
  • Восточный перевод - Так давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро.
  • La Bible du Semeur 2015 - Choisissons donc pour nous le droit et reconnaissons entre nous ╵ce qui est bien.
  • リビングバイブル - 正しいことには従うという選択をするべきだ。 しかし、まず始めに、 正しいとはどういうことか定義する必要がある。
  • Nova Versão Internacional - Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
  • Hoffnung für alle - Wir müssen ein Urteil fällen, wir wollen gemeinsam erkennen, was gut ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy chúng ta hãy cùng nhận thức điều nào phải, hãy cùng học điều gì tốt lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้พวกเราแยกแยะเองว่าอะไรถูก ขอให้พวกเราเรียนรู้ด้วยกันว่าสิ่งใดดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ควร​เลือก​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง เรา​ควร​ตัดสิน​ใจ​เอง​ว่า​อะไร​ดี
  • 加拉太人書 2:11 - 但 磯法 到了 安提阿 的時候,我就當面反對他,因為他有可責備之處。
  • 加拉太人書 2:12 - 因為有幾個 從 雅各 那裏來的人未到之先,他素常和外國人一同喫飯;他們 一來到,他因怕屬割禮的人,就退開而自己分別。
  • 加拉太人書 2:13 - 其餘的 猶太 人也同他裝假,甚至 巴拿巴 也被他們的假裝所帶走。
  • 加拉太人書 2:14 - 我一見他們不依着福音的真理按正直行,就在眾人面前對 磯法 說:『你既是 猶太 人,尚且按着外國人的樣子、而不按着 猶太 人的樣子生活,怎麼倒勉強外國人學 猶太 人的樣子呢?』
  • 以賽亞書 11:2 - 永恆主的靈必住在他身上, 就是智慧和明達之靈, 謀略和能力之靈, 認識和敬畏永恆主的靈。
  • 以賽亞書 11:3 - 他也樂聞敬畏永恆主的香氣。 他行審判、不憑眼見, 他斷是非,不憑耳聞;
  • 以賽亞書 11:4 - 他憑義氣為貧寒人申正義, 以正直判斷國中的困苦人 ; 他以口中的杖擊打強橫人 , 以嘴裏的氣殺死惡人。
  • 以賽亞書 11:5 - 公義必做他腰間的圍帶, 忠信必做他脅下的束巾。
  • 約伯記 34:36 - 願 約伯 被試驗到底, 因為他的答覆像奸惡人一樣。
  • 士師記 19:30 - 凡看見的人都說 :『這樣的事自從 以色列 人由 埃及 地上來的日子、直到今日、都沒有過,也沒有見過呀:你們要留 心 ,從長商議 而說出來。』
  • 士師記 20:7 - 你們都注意吧, 以色列 人哪;對於這事、你們務要發表言論和計謀。』
  • 哥林多人前書 6:2 - 豈不知聖徒要審判世界麼?世界尚且要在你們中間受審判,難道你們還不配做極小事的法庭麼?
  • 哥林多人前書 6:3 - 豈不知我們要審判治理天使麼?何況 人 日常生活的事呢?
  • 哥林多人前書 6:4 - 既然如此,即使你們有日常生活的事當過法庭,還要請教會中所不承認的那種人來坐堂啊?
  • 哥林多人前書 6:5 - 我說 這話 、是要讓你們羞愧的。 你們中間竟這樣沒有一個有智慧的人能在他弟兄中分辨是非,
  • 羅馬人書 12:2 - 別和今世同形狀了,乃要以心思之更新而變了形質,使你們能察驗甚麼是上帝的旨意, 甚麼 是那美善的、可喜歡的、純全的事 。
  • 約翰福音 7:24 - 別按外貌而判斷了,總要作公義的判斷啊。』
  • 帖撒羅尼迦人前書 5:21 - 凡事要察驗,好的要持守;
圣经
资源
计划
奉献