Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:4 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 我們要選擇何為是, 讓我們彼此知道何為善。
  • 新标点和合本 - 我们当选择何为是, 彼此知道何为善。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们当选择公理, 彼此知道何为善。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们当选择公理, 彼此知道何为善。
  • 当代译本 - 我们来鉴别何为正, 一起来认识何为善。
  • 圣经新译本 - 我们要选择何为是, 让我们彼此知道何为善。
  • 现代标点和合本 - 我们当选择何为是, 彼此知道何为善。
  • 和合本(拼音版) - 我们当选择何为是, 彼此知道何为善。
  • New International Version - Let us discern for ourselves what is right; let us learn together what is good.
  • New International Reader's Version - So let’s choose for ourselves what is right. Let’s learn together what is good.
  • English Standard Version - Let us choose what is right; let us know among ourselves what is good.
  • New Living Translation - So let us discern for ourselves what is right; let us learn together what is good.
  • Christian Standard Bible - Let us judge for ourselves what is right; let us decide together what is good.
  • New American Standard Bible - Let us choose for ourselves what is right; Let us understand among ourselves what is good.
  • New King James Version - Let us choose justice for ourselves; Let us know among ourselves what is good.
  • Amplified Bible - Let us choose for ourselves that which is right; Let us know among ourselves what is good.
  • American Standard Version - Let us choose for us that which is right: Let us know among ourselves what is good.
  • King James Version - Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
  • New English Translation - Let us evaluate for ourselves what is right; let us come to know among ourselves what is good.
  • World English Bible - Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
  • 新標點和合本 - 我們當選擇何為是, 彼此知道何為善。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們當選擇公理, 彼此知道何為善。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們當選擇公理, 彼此知道何為善。
  • 當代譯本 - 我們來鑒別何為正, 一起來認識何為善。
  • 呂振中譯本 - 甚麼事正當、我們要自己選擇; 甚麼事妥善、你我之間要知道。
  • 現代標點和合本 - 我們當選擇何為是, 彼此知道何為善。
  • 文理和合譯本 - 我儕當擇其正、共喻其善、
  • 文理委辦譯本 - 當準之以理、而擇其善者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕當究何為是、爾我當知何為善、
  • Nueva Versión Internacional - Examinemos juntos este caso; decidamos entre nosotros lo mejor.
  • 현대인의 성경 - 무엇이 옳고 무엇이 선한 것인지 우리 함께 알아보도록 합시다.
  • Новый Русский Перевод - Так давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро.
  • Восточный перевод - Так давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро.
  • La Bible du Semeur 2015 - Choisissons donc pour nous le droit et reconnaissons entre nous ╵ce qui est bien.
  • リビングバイブル - 正しいことには従うという選択をするべきだ。 しかし、まず始めに、 正しいとはどういうことか定義する必要がある。
  • Nova Versão Internacional - Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
  • Hoffnung für alle - Wir müssen ein Urteil fällen, wir wollen gemeinsam erkennen, was gut ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy chúng ta hãy cùng nhận thức điều nào phải, hãy cùng học điều gì tốt lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้พวกเราแยกแยะเองว่าอะไรถูก ขอให้พวกเราเรียนรู้ด้วยกันว่าสิ่งใดดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ควร​เลือก​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง เรา​ควร​ตัดสิน​ใจ​เอง​ว่า​อะไร​ดี
交叉引用
  • 加拉太書 2:11 - 可是,磯法到了安提阿的時候,因為他有該責備的地方,我就當面反對他。
  • 加拉太書 2:12 - 從雅各那裡來的人還沒有到以前,他和外族人一同吃飯;但他們來到了,他因為怕那些守割禮的人,就從外族人中退出來,和他們分開。
  • 加拉太書 2:13 - 其餘的猶太人也和他一同裝假,甚至連巴拿巴也受了影響,跟著他們裝假。
  • 加拉太書 2:14 - 但我一見他們所行的不合福音的真理,就當眾對磯法說:“你是猶太人,生活既然像外族人而不像猶太人,怎麼還勉強外族人跟隨猶太人的規矩呢?”
  • 以賽亞書 11:2 - 耶和華的靈必停留在他身上, 就是智慧的靈和聰明的靈, 謀略的靈和能力的靈, 知識的靈和敬畏耶和華的靈。
  • 以賽亞書 11:3 - 他必以敬畏耶和華為樂。 他不憑眼睛所見的施行審判, 也不憑耳朵所聽的斷定是非;
  • 以賽亞書 11:4 - 卻要以公義審判貧窮人, 以正直判斷地上的困苦人; 以口中的杖擊打世界, 以嘴裡的氣殺死惡人。
  • 以賽亞書 11:5 - 公義必作他腰間的帶子, 信實必作他脅下的帶子。
  • 約伯記 34:36 - 但願約伯被試驗到底, 因為他的回答像惡人一樣。
  • 士師記 19:30 - 看見的人都說:“自從以色列人從埃及地上來的日子,直到今日,這樣的事並沒有發生過,也沒有看見過;你們要思想,要商議,要討論。”
  • 士師記 20:7 - 以色列人哪,你們都要說出你們的意見,也要在這裡提出你們的對策。”
  • 哥林多前書 6:2 - 你們不知道聖徒要審判世界嗎?既然世界要由你們來審判,難道你們不配審判這些最小的事嗎?
  • 哥林多前書 6:3 - 你們不知道我們要審判天使嗎?何況今生的事呢?
  • 哥林多前書 6:4 - 你們既然要審判今生的事,為甚麼讓教會不重視的人來審判呢?
  • 哥林多前書 6:5 - 我說這話,是要使你們羞愧。難道你們中間沒有一個有智慧的人,能夠審判弟兄之間的事嗎?
  • 羅馬書 12:2 - 不要模仿這個世代,倒要藉著心意的更新而改變過來,使你們可以察驗出甚麼是 神的旨意,就是察驗出甚麼是美好的、蒙他悅納的和完全的事。
  • 約翰福音 7:24 - 不要按外貌判斷人,總要公公平平地判斷人。”
  • 帖撒羅尼迦前書 5:21 - 凡事都要察驗,好的要持守,
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 我們要選擇何為是, 讓我們彼此知道何為善。
  • 新标点和合本 - 我们当选择何为是, 彼此知道何为善。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们当选择公理, 彼此知道何为善。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们当选择公理, 彼此知道何为善。
  • 当代译本 - 我们来鉴别何为正, 一起来认识何为善。
  • 圣经新译本 - 我们要选择何为是, 让我们彼此知道何为善。
  • 现代标点和合本 - 我们当选择何为是, 彼此知道何为善。
  • 和合本(拼音版) - 我们当选择何为是, 彼此知道何为善。
  • New International Version - Let us discern for ourselves what is right; let us learn together what is good.
  • New International Reader's Version - So let’s choose for ourselves what is right. Let’s learn together what is good.
  • English Standard Version - Let us choose what is right; let us know among ourselves what is good.
  • New Living Translation - So let us discern for ourselves what is right; let us learn together what is good.
  • Christian Standard Bible - Let us judge for ourselves what is right; let us decide together what is good.
  • New American Standard Bible - Let us choose for ourselves what is right; Let us understand among ourselves what is good.
  • New King James Version - Let us choose justice for ourselves; Let us know among ourselves what is good.
  • Amplified Bible - Let us choose for ourselves that which is right; Let us know among ourselves what is good.
  • American Standard Version - Let us choose for us that which is right: Let us know among ourselves what is good.
  • King James Version - Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
  • New English Translation - Let us evaluate for ourselves what is right; let us come to know among ourselves what is good.
  • World English Bible - Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
  • 新標點和合本 - 我們當選擇何為是, 彼此知道何為善。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們當選擇公理, 彼此知道何為善。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們當選擇公理, 彼此知道何為善。
  • 當代譯本 - 我們來鑒別何為正, 一起來認識何為善。
  • 呂振中譯本 - 甚麼事正當、我們要自己選擇; 甚麼事妥善、你我之間要知道。
  • 現代標點和合本 - 我們當選擇何為是, 彼此知道何為善。
  • 文理和合譯本 - 我儕當擇其正、共喻其善、
  • 文理委辦譯本 - 當準之以理、而擇其善者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕當究何為是、爾我當知何為善、
  • Nueva Versión Internacional - Examinemos juntos este caso; decidamos entre nosotros lo mejor.
  • 현대인의 성경 - 무엇이 옳고 무엇이 선한 것인지 우리 함께 알아보도록 합시다.
  • Новый Русский Перевод - Так давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро.
  • Восточный перевод - Так давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро.
  • La Bible du Semeur 2015 - Choisissons donc pour nous le droit et reconnaissons entre nous ╵ce qui est bien.
  • リビングバイブル - 正しいことには従うという選択をするべきだ。 しかし、まず始めに、 正しいとはどういうことか定義する必要がある。
  • Nova Versão Internacional - Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
  • Hoffnung für alle - Wir müssen ein Urteil fällen, wir wollen gemeinsam erkennen, was gut ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy chúng ta hãy cùng nhận thức điều nào phải, hãy cùng học điều gì tốt lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้พวกเราแยกแยะเองว่าอะไรถูก ขอให้พวกเราเรียนรู้ด้วยกันว่าสิ่งใดดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ควร​เลือก​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง เรา​ควร​ตัดสิน​ใจ​เอง​ว่า​อะไร​ดี
  • 加拉太書 2:11 - 可是,磯法到了安提阿的時候,因為他有該責備的地方,我就當面反對他。
  • 加拉太書 2:12 - 從雅各那裡來的人還沒有到以前,他和外族人一同吃飯;但他們來到了,他因為怕那些守割禮的人,就從外族人中退出來,和他們分開。
  • 加拉太書 2:13 - 其餘的猶太人也和他一同裝假,甚至連巴拿巴也受了影響,跟著他們裝假。
  • 加拉太書 2:14 - 但我一見他們所行的不合福音的真理,就當眾對磯法說:“你是猶太人,生活既然像外族人而不像猶太人,怎麼還勉強外族人跟隨猶太人的規矩呢?”
  • 以賽亞書 11:2 - 耶和華的靈必停留在他身上, 就是智慧的靈和聰明的靈, 謀略的靈和能力的靈, 知識的靈和敬畏耶和華的靈。
  • 以賽亞書 11:3 - 他必以敬畏耶和華為樂。 他不憑眼睛所見的施行審判, 也不憑耳朵所聽的斷定是非;
  • 以賽亞書 11:4 - 卻要以公義審判貧窮人, 以正直判斷地上的困苦人; 以口中的杖擊打世界, 以嘴裡的氣殺死惡人。
  • 以賽亞書 11:5 - 公義必作他腰間的帶子, 信實必作他脅下的帶子。
  • 約伯記 34:36 - 但願約伯被試驗到底, 因為他的回答像惡人一樣。
  • 士師記 19:30 - 看見的人都說:“自從以色列人從埃及地上來的日子,直到今日,這樣的事並沒有發生過,也沒有看見過;你們要思想,要商議,要討論。”
  • 士師記 20:7 - 以色列人哪,你們都要說出你們的意見,也要在這裡提出你們的對策。”
  • 哥林多前書 6:2 - 你們不知道聖徒要審判世界嗎?既然世界要由你們來審判,難道你們不配審判這些最小的事嗎?
  • 哥林多前書 6:3 - 你們不知道我們要審判天使嗎?何況今生的事呢?
  • 哥林多前書 6:4 - 你們既然要審判今生的事,為甚麼讓教會不重視的人來審判呢?
  • 哥林多前書 6:5 - 我說這話,是要使你們羞愧。難道你們中間沒有一個有智慧的人,能夠審判弟兄之間的事嗎?
  • 羅馬書 12:2 - 不要模仿這個世代,倒要藉著心意的更新而改變過來,使你們可以察驗出甚麼是 神的旨意,就是察驗出甚麼是美好的、蒙他悅納的和完全的事。
  • 約翰福音 7:24 - 不要按外貌判斷人,總要公公平平地判斷人。”
  • 帖撒羅尼迦前書 5:21 - 凡事都要察驗,好的要持守,
圣经
资源
计划
奉献