Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:36 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Que son épreuve ╵aille jusqu’à son terme puisqu’il répond ╵à la manière des injustes.
  • 新标点和合本 - 愿约伯被试验到底, 因他回答像恶人一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿约伯被考验到底, 因他回答像恶人一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿约伯被考验到底, 因他回答像恶人一样。
  • 当代译本 - 愿约伯被试炼到底, 因为他的回答如恶人之言。
  • 圣经新译本 - 但愿约伯被试验到底, 因为他的回答像恶人一样。
  • 现代标点和合本 - 愿约伯被试验到底, 因他回答像恶人一样。
  • 和合本(拼音版) - 愿约伯被试验到底, 因他回答像恶人一样。
  • New International Version - Oh, that Job might be tested to the utmost for answering like a wicked man!
  • New International Reader's Version - I wish Job would be given the hardest test possible! He answered like someone who is evil.
  • English Standard Version - Would that Job were tried to the end, because he answers like wicked men.
  • New Living Translation - Job, you deserve the maximum penalty for the wicked way you have talked.
  • Christian Standard Bible - If only Job were tested to the limit, because his answers are like those of wicked men.
  • New American Standard Bible - Oh that Job were tested to the limit, Because he answers like sinners.
  • New King James Version - Oh, that Job were tried to the utmost, Because his answers are like those of wicked men!
  • Amplified Bible - Job ought to be tried to the limit Because he answers like wicked men!
  • American Standard Version - Would that Job were tried unto the end, Because of his answering like wicked men.
  • King James Version - My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.
  • New English Translation - But Job will be tested to the end, because his answers are like those of wicked men.
  • World English Bible - I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
  • 新標點和合本 - 願約伯被試驗到底, 因他回答像惡人一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願約伯被考驗到底, 因他回答像惡人一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願約伯被考驗到底, 因他回答像惡人一樣。
  • 當代譯本 - 願約伯被試煉到底, 因為他的回答如惡人之言。
  • 聖經新譯本 - 但願約伯被試驗到底, 因為他的回答像惡人一樣。
  • 呂振中譯本 - 願 約伯 被試驗到底, 因為他的答覆像奸惡人一樣。
  • 現代標點和合本 - 願約伯被試驗到底, 因他回答像惡人一樣。
  • 文理和合譯本 - 願約伯被試至極、以其辯同於惡人也、
  • 文理委辦譯本 - 我亦曰、約百黨惡同謀、愈增其罪、言忤上帝、欺世人、故我欲人窮詰其辭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我願 約百 被試至終、因其辯駁 辯駁原文作應答 無異惡人、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que sea Job examinado, pues como un malvado ha respondido!
  • 현대인의 성경 - 네가 하나님께 말하는 태도가 악한 자와 같으므로 끝까지 시련을 겪어야 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - О, когда бы до конца был испытан Иов, за ответы, достойные беззаконных!
  • Восточный перевод - О, когда бы до конца был испытан Аюб за ответы, достойные беззаконных!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, когда бы до конца был испытан Аюб за ответы, достойные беззаконных!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, когда бы до конца был испытан Аюб за ответы, достойные беззаконных!
  • リビングバイブル - あんなに神を悪く言ったのだから、 厳罰を受けて当然だ。
  • Nova Versão Internacional - Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
  • Hoffnung für alle - Ja, Gott soll Hiob weiter durch das Leiden prüfen, weil er ihm so unverschämt widerspricht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện Gióp bị thử thách đến cùng vì đã nói như người gian ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้โยบถูกทดสอบจนถึงที่สุดเถิด เพราะเขาตอบเหมือนคนชั่วร้าย!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ โยบ​ถูก​ทดสอบ​เรื่อย​ไป เพราะ​เขา​ตอบ​อย่าง​คน​ชั่ว
交叉引用
  • Job 23:16 - Dieu m’a découragé : le Tout-Puissant ╵m’a rempli d’épouvante.
  • Psaumes 17:3 - Examine mon cœur, ╵observe-moi la nuit, éprouve-moi, ╵tu ne trouveras rien ╵à reprocher en moi. J’ai décidé ╵de ne pas pécher en paroles.
  • Job 21:7 - Pourquoi les gens qui font le mal ╵demeurent-ils en vie ? Pourquoi vieillissent-ils, ╵en reprenant des forces ?
  • Jacques 5:11 - Oui, nous disons bienheureux ceux qui ont tenu bon. Vous avez entendu comment Job a supporté la souffrance. Vous savez ce que le Seigneur a finalement fait en sa faveur , parce que le Seigneur est plein de bonté et de compassion.
  • Job 24:1 - Pourquoi le Tout-Puissant ╵n’a-t-il pas réservé des temps ╵pour exercer son jugement ? Et pourquoi ceux qui le connaissent ╵ne voient-ils pas les jours ╵de son intervention ?
  • Job 34:8 - Il fait cause commune ╵avec les malfaiteurs et marche en compagnie ╵de ceux qui sont méchants.
  • Job 34:9 - N’a-t-il pas dit lui-même : ╵« L’homme ne gagne rien à vouloir plaire à Dieu  » ?
  • Job 22:15 - Tiens-tu donc à rester ╵sur cet ancien sentier, suivi depuis toujours ╵par ceux qui font le mal ?
  • Job 12:6 - Mais les brigands jouissent ╵de la paix sous leurs tentes, ceux qui provoquent Dieu ╵sont en sécurité, eux qui ne reconnaissent ╵d’autre dieu que leur force .
  • Psaumes 26:2 - Sonde-moi, Eternel, ╵éprouve-moi et examine ╵mon cœur et mes pensées.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Que son épreuve ╵aille jusqu’à son terme puisqu’il répond ╵à la manière des injustes.
  • 新标点和合本 - 愿约伯被试验到底, 因他回答像恶人一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿约伯被考验到底, 因他回答像恶人一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿约伯被考验到底, 因他回答像恶人一样。
  • 当代译本 - 愿约伯被试炼到底, 因为他的回答如恶人之言。
  • 圣经新译本 - 但愿约伯被试验到底, 因为他的回答像恶人一样。
  • 现代标点和合本 - 愿约伯被试验到底, 因他回答像恶人一样。
  • 和合本(拼音版) - 愿约伯被试验到底, 因他回答像恶人一样。
  • New International Version - Oh, that Job might be tested to the utmost for answering like a wicked man!
  • New International Reader's Version - I wish Job would be given the hardest test possible! He answered like someone who is evil.
  • English Standard Version - Would that Job were tried to the end, because he answers like wicked men.
  • New Living Translation - Job, you deserve the maximum penalty for the wicked way you have talked.
  • Christian Standard Bible - If only Job were tested to the limit, because his answers are like those of wicked men.
  • New American Standard Bible - Oh that Job were tested to the limit, Because he answers like sinners.
  • New King James Version - Oh, that Job were tried to the utmost, Because his answers are like those of wicked men!
  • Amplified Bible - Job ought to be tried to the limit Because he answers like wicked men!
  • American Standard Version - Would that Job were tried unto the end, Because of his answering like wicked men.
  • King James Version - My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.
  • New English Translation - But Job will be tested to the end, because his answers are like those of wicked men.
  • World English Bible - I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
  • 新標點和合本 - 願約伯被試驗到底, 因他回答像惡人一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願約伯被考驗到底, 因他回答像惡人一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願約伯被考驗到底, 因他回答像惡人一樣。
  • 當代譯本 - 願約伯被試煉到底, 因為他的回答如惡人之言。
  • 聖經新譯本 - 但願約伯被試驗到底, 因為他的回答像惡人一樣。
  • 呂振中譯本 - 願 約伯 被試驗到底, 因為他的答覆像奸惡人一樣。
  • 現代標點和合本 - 願約伯被試驗到底, 因他回答像惡人一樣。
  • 文理和合譯本 - 願約伯被試至極、以其辯同於惡人也、
  • 文理委辦譯本 - 我亦曰、約百黨惡同謀、愈增其罪、言忤上帝、欺世人、故我欲人窮詰其辭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我願 約百 被試至終、因其辯駁 辯駁原文作應答 無異惡人、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que sea Job examinado, pues como un malvado ha respondido!
  • 현대인의 성경 - 네가 하나님께 말하는 태도가 악한 자와 같으므로 끝까지 시련을 겪어야 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - О, когда бы до конца был испытан Иов, за ответы, достойные беззаконных!
  • Восточный перевод - О, когда бы до конца был испытан Аюб за ответы, достойные беззаконных!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, когда бы до конца был испытан Аюб за ответы, достойные беззаконных!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, когда бы до конца был испытан Аюб за ответы, достойные беззаконных!
  • リビングバイブル - あんなに神を悪く言ったのだから、 厳罰を受けて当然だ。
  • Nova Versão Internacional - Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
  • Hoffnung für alle - Ja, Gott soll Hiob weiter durch das Leiden prüfen, weil er ihm so unverschämt widerspricht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện Gióp bị thử thách đến cùng vì đã nói như người gian ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้โยบถูกทดสอบจนถึงที่สุดเถิด เพราะเขาตอบเหมือนคนชั่วร้าย!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ โยบ​ถูก​ทดสอบ​เรื่อย​ไป เพราะ​เขา​ตอบ​อย่าง​คน​ชั่ว
  • Job 23:16 - Dieu m’a découragé : le Tout-Puissant ╵m’a rempli d’épouvante.
  • Psaumes 17:3 - Examine mon cœur, ╵observe-moi la nuit, éprouve-moi, ╵tu ne trouveras rien ╵à reprocher en moi. J’ai décidé ╵de ne pas pécher en paroles.
  • Job 21:7 - Pourquoi les gens qui font le mal ╵demeurent-ils en vie ? Pourquoi vieillissent-ils, ╵en reprenant des forces ?
  • Jacques 5:11 - Oui, nous disons bienheureux ceux qui ont tenu bon. Vous avez entendu comment Job a supporté la souffrance. Vous savez ce que le Seigneur a finalement fait en sa faveur , parce que le Seigneur est plein de bonté et de compassion.
  • Job 24:1 - Pourquoi le Tout-Puissant ╵n’a-t-il pas réservé des temps ╵pour exercer son jugement ? Et pourquoi ceux qui le connaissent ╵ne voient-ils pas les jours ╵de son intervention ?
  • Job 34:8 - Il fait cause commune ╵avec les malfaiteurs et marche en compagnie ╵de ceux qui sont méchants.
  • Job 34:9 - N’a-t-il pas dit lui-même : ╵« L’homme ne gagne rien à vouloir plaire à Dieu  » ?
  • Job 22:15 - Tiens-tu donc à rester ╵sur cet ancien sentier, suivi depuis toujours ╵par ceux qui font le mal ?
  • Job 12:6 - Mais les brigands jouissent ╵de la paix sous leurs tentes, ceux qui provoquent Dieu ╵sont en sécurité, eux qui ne reconnaissent ╵d’autre dieu que leur force .
  • Psaumes 26:2 - Sonde-moi, Eternel, ╵éprouve-moi et examine ╵mon cœur et mes pensées.
圣经
资源
计划
奉献