Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:31 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - For hath any said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
  • 新标点和合本 - “有谁对 神说: ‘我受了责罚,不再犯罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “有谁对上帝说: ‘我受了责罚,必不再犯罪;
  • 和合本2010(神版-简体) - “有谁对 神说: ‘我受了责罚,必不再犯罪;
  • 当代译本 - “有谁对上帝说, ‘我受了管教,不会再犯罪;
  • 圣经新译本 - 有人对 神说: ‘我忍受了管教,不再有败坏的行为了,
  • 现代标点和合本 - “有谁对神说 ‘我受了责罚,不再犯罪。
  • 和合本(拼音版) - “有谁对上帝说 ‘我受了责罚,不再犯罪。
  • New International Version - “Suppose someone says to God, ‘I am guilty but will offend no more.
  • New International Reader's Version - “Someone might say to God, ‘I’m guilty of sinning, but I won’t do it anymore.
  • English Standard Version - “For has anyone said to God, ‘I have borne punishment; I will not offend any more;
  • New Living Translation - “Why don’t people say to God, ‘I have sinned, but I will sin no more’?
  • The Message - “So why don’t you simply confess to God? Say, ‘I sinned, but I’ll sin no more. Teach me to see what I still don’t see. Whatever evil I’ve done, I’ll do it no more.’ Just because you refuse to live on God’s terms, do you think he should start living on yours? You choose. I can’t do it for you. Tell me what you decide.
  • Christian Standard Bible - Suppose someone says to God, “I have endured my punishment; I will no longer act wickedly.
  • New American Standard Bible - “For has anyone said to God, ‘I have endured punishment; I will not offend anymore;
  • New King James Version - “For has anyone said to God, ‘I have borne chastening; I will offend no more;
  • Amplified Bible - “For has anyone said to God, ‘I have endured my chastisement; I will not offend anymore;
  • King James Version - Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
  • New English Translation - “Has anyone said to God, ‘I have endured chastisement, but I will not act wrongly any more.
  • World English Bible - “For has any said to God, ‘I am guilty, but I will not offend any more.
  • 新標點和合本 - 有誰對神說: 我受了責罰,不再犯罪;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「有誰對上帝說: 『我受了責罰,必不再犯罪;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「有誰對 神說: 『我受了責罰,必不再犯罪;
  • 當代譯本 - 「有誰對上帝說, 『我受了管教,不會再犯罪;
  • 聖經新譯本 - 有人對 神說: ‘我忍受了管教,不再有敗壞的行為了,
  • 呂振中譯本 - 『有誰對上帝說過: 「我擔受了 責罰 , 我不 再 有敗壞的行為了。
  • 現代標點和合本 - 「有誰對神說 『我受了責罰,不再犯罪。
  • 文理和合譯本 - 有誰謂上帝曰、我既受責、不再犯罪、
  • 文理委辦譯本 - 爾宜告上帝曰、我既受爾譴責、必不再蹈前愆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當告天主曰、我既受責、不敢再犯、
  • Nueva Versión Internacional - »Supongamos que le dijeras: “Soy culpable; no volveré a ofenderte.
  • 현대인의 성경 - “욥, 너는 하나님께 이런 말을 하였다. ‘내가 징계를 받았으니 다시는 죄를 짓지 않겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Положим, кто-нибудь скажет Богу : «Я виновен – больше не согрешу.
  • Восточный перевод - Лучше скажи Всевышнему: «Я пострадал, но больше не согрешу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше скажи Аллаху: «Я пострадал, но больше не согрешу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше скажи Всевышнему: «Я пострадал, но больше не согрешу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet homme va-t-il dire à Dieu : « J’ai eu mon châtiment, ╵je ne me rendrai plus coupable.
  • リビングバイブル - なぜ、人は神に、 『私たちは罪を犯しましたが、もういたしません』 と言わないのだろう。
  • Nova Versão Internacional - “Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch sollte zu Gott sagen: ›Ich bin schuldig geworden, aber ich will nichts Böses mehr tun!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao con người không thưa với Đức Chúa Trời rằng: ‘Con hối hận, con không làm ác nữa’?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากผู้หนึ่งทูลพระเจ้าว่า ‘ข้าพระองค์ผิดไปแล้ว แต่จะไม่ทำผิดอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ใคร​พูด​กับ​พระ​เจ้า​บ้าง​ว่า ‘ข้าพเจ้า​เป็น​คน​บาป แต่​ข้าพเจ้า​จะ​หยุด​ทำ​บาป
交叉引用
  • Daniel 9:7 - O Lord, righteousness belongeth unto thee, but unto us confusion of face, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee.
  • Daniel 9:8 - O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
  • Daniel 9:9 - To the Lord our God belong mercies and forgiveness; for we have rebelled against him;
  • Daniel 9:10 - neither have we obeyed the voice of Jehovah our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
  • Daniel 9:11 - Yea, all Israel have transgressed thy law, even turning aside, that they should not obey thy voice: therefore hath the curse been poured out upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God; for we have sinned against him.
  • Daniel 9:12 - And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil; for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem.
  • Daniel 9:13 - As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet have we not entreated the favor of Jehovah our God, that we should turn from our iniquities, and have discernment in thy truth.
  • Daniel 9:14 - Therefore hath Jehovah watched over the evil, and brought it upon us; for Jehovah our God is righteous in all his works which he doeth, and we have not obeyed his voice.
  • Nehemiah 9:33 - Howbeit thou art just in all that is come upon us; for thou hast dealt truly, but we have done wickedly;
  • Nehemiah 9:34 - neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies wherewith thou didst testify against them.
  • Nehemiah 9:35 - For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works.
  • Nehemiah 9:36 - Behold, we are servants this day, and as for the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it.
  • Nehemiah 9:37 - And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have power over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress.
  • Nehemiah 9:38 - And yet for all this we make a sure covenant, and write it; and our princes, our Levites, and our priests, seal unto it.
  • Job 40:3 - Then Job answered Jehovah, and said,
  • Job 40:4 - Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
  • Job 40:5 - Once have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further.
  • Leviticus 26:41 - I also walked contrary unto them, and brought them into the land of their enemies: if then their uncircumcised heart be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity;
  • Ezra 9:13 - And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great guilt, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such a remnant,
  • Ezra 9:14 - shall we again break thy commandments, and join in affinity with the peoples that do these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant, nor any to escape?
  • Jeremiah 31:18 - I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus, Thou hast chastised me, and I was chastised, as a calf unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art Jehovah my God.
  • Jeremiah 31:19 - Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
  • Job 42:6 - Wherefore I abhor myself, And repent in dust and ashes.
  • Micah 7:9 - I will bear the indignation of Jehovah, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness.
  • Job 33:27 - He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, And it profited me not:
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - For hath any said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
  • 新标点和合本 - “有谁对 神说: ‘我受了责罚,不再犯罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “有谁对上帝说: ‘我受了责罚,必不再犯罪;
  • 和合本2010(神版-简体) - “有谁对 神说: ‘我受了责罚,必不再犯罪;
  • 当代译本 - “有谁对上帝说, ‘我受了管教,不会再犯罪;
  • 圣经新译本 - 有人对 神说: ‘我忍受了管教,不再有败坏的行为了,
  • 现代标点和合本 - “有谁对神说 ‘我受了责罚,不再犯罪。
  • 和合本(拼音版) - “有谁对上帝说 ‘我受了责罚,不再犯罪。
  • New International Version - “Suppose someone says to God, ‘I am guilty but will offend no more.
  • New International Reader's Version - “Someone might say to God, ‘I’m guilty of sinning, but I won’t do it anymore.
  • English Standard Version - “For has anyone said to God, ‘I have borne punishment; I will not offend any more;
  • New Living Translation - “Why don’t people say to God, ‘I have sinned, but I will sin no more’?
  • The Message - “So why don’t you simply confess to God? Say, ‘I sinned, but I’ll sin no more. Teach me to see what I still don’t see. Whatever evil I’ve done, I’ll do it no more.’ Just because you refuse to live on God’s terms, do you think he should start living on yours? You choose. I can’t do it for you. Tell me what you decide.
  • Christian Standard Bible - Suppose someone says to God, “I have endured my punishment; I will no longer act wickedly.
  • New American Standard Bible - “For has anyone said to God, ‘I have endured punishment; I will not offend anymore;
  • New King James Version - “For has anyone said to God, ‘I have borne chastening; I will offend no more;
  • Amplified Bible - “For has anyone said to God, ‘I have endured my chastisement; I will not offend anymore;
  • King James Version - Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
  • New English Translation - “Has anyone said to God, ‘I have endured chastisement, but I will not act wrongly any more.
  • World English Bible - “For has any said to God, ‘I am guilty, but I will not offend any more.
  • 新標點和合本 - 有誰對神說: 我受了責罰,不再犯罪;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「有誰對上帝說: 『我受了責罰,必不再犯罪;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「有誰對 神說: 『我受了責罰,必不再犯罪;
  • 當代譯本 - 「有誰對上帝說, 『我受了管教,不會再犯罪;
  • 聖經新譯本 - 有人對 神說: ‘我忍受了管教,不再有敗壞的行為了,
  • 呂振中譯本 - 『有誰對上帝說過: 「我擔受了 責罰 , 我不 再 有敗壞的行為了。
  • 現代標點和合本 - 「有誰對神說 『我受了責罰,不再犯罪。
  • 文理和合譯本 - 有誰謂上帝曰、我既受責、不再犯罪、
  • 文理委辦譯本 - 爾宜告上帝曰、我既受爾譴責、必不再蹈前愆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當告天主曰、我既受責、不敢再犯、
  • Nueva Versión Internacional - »Supongamos que le dijeras: “Soy culpable; no volveré a ofenderte.
  • 현대인의 성경 - “욥, 너는 하나님께 이런 말을 하였다. ‘내가 징계를 받았으니 다시는 죄를 짓지 않겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Положим, кто-нибудь скажет Богу : «Я виновен – больше не согрешу.
  • Восточный перевод - Лучше скажи Всевышнему: «Я пострадал, но больше не согрешу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше скажи Аллаху: «Я пострадал, но больше не согрешу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше скажи Всевышнему: «Я пострадал, но больше не согрешу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet homme va-t-il dire à Dieu : « J’ai eu mon châtiment, ╵je ne me rendrai plus coupable.
  • リビングバイブル - なぜ、人は神に、 『私たちは罪を犯しましたが、もういたしません』 と言わないのだろう。
  • Nova Versão Internacional - “Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch sollte zu Gott sagen: ›Ich bin schuldig geworden, aber ich will nichts Böses mehr tun!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao con người không thưa với Đức Chúa Trời rằng: ‘Con hối hận, con không làm ác nữa’?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากผู้หนึ่งทูลพระเจ้าว่า ‘ข้าพระองค์ผิดไปแล้ว แต่จะไม่ทำผิดอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ใคร​พูด​กับ​พระ​เจ้า​บ้าง​ว่า ‘ข้าพเจ้า​เป็น​คน​บาป แต่​ข้าพเจ้า​จะ​หยุด​ทำ​บาป
  • Daniel 9:7 - O Lord, righteousness belongeth unto thee, but unto us confusion of face, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee.
  • Daniel 9:8 - O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
  • Daniel 9:9 - To the Lord our God belong mercies and forgiveness; for we have rebelled against him;
  • Daniel 9:10 - neither have we obeyed the voice of Jehovah our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
  • Daniel 9:11 - Yea, all Israel have transgressed thy law, even turning aside, that they should not obey thy voice: therefore hath the curse been poured out upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God; for we have sinned against him.
  • Daniel 9:12 - And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil; for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem.
  • Daniel 9:13 - As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet have we not entreated the favor of Jehovah our God, that we should turn from our iniquities, and have discernment in thy truth.
  • Daniel 9:14 - Therefore hath Jehovah watched over the evil, and brought it upon us; for Jehovah our God is righteous in all his works which he doeth, and we have not obeyed his voice.
  • Nehemiah 9:33 - Howbeit thou art just in all that is come upon us; for thou hast dealt truly, but we have done wickedly;
  • Nehemiah 9:34 - neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies wherewith thou didst testify against them.
  • Nehemiah 9:35 - For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works.
  • Nehemiah 9:36 - Behold, we are servants this day, and as for the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it.
  • Nehemiah 9:37 - And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have power over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress.
  • Nehemiah 9:38 - And yet for all this we make a sure covenant, and write it; and our princes, our Levites, and our priests, seal unto it.
  • Job 40:3 - Then Job answered Jehovah, and said,
  • Job 40:4 - Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
  • Job 40:5 - Once have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further.
  • Leviticus 26:41 - I also walked contrary unto them, and brought them into the land of their enemies: if then their uncircumcised heart be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity;
  • Ezra 9:13 - And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great guilt, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such a remnant,
  • Ezra 9:14 - shall we again break thy commandments, and join in affinity with the peoples that do these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant, nor any to escape?
  • Jeremiah 31:18 - I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus, Thou hast chastised me, and I was chastised, as a calf unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art Jehovah my God.
  • Jeremiah 31:19 - Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
  • Job 42:6 - Wherefore I abhor myself, And repent in dust and ashes.
  • Micah 7:9 - I will bear the indignation of Jehovah, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness.
  • Job 33:27 - He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, And it profited me not:
圣经
资源
计划
奉献