Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:30 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 악한 자가 정권을 잡아 백성을 괴롭히지 못하게 하기 위해서입니다.
  • 新标点和合本 - 使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢笼百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不虔敬的人不得作王, 免得百姓陷入圈套。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不虔敬的人不得作王, 免得百姓陷入圈套。
  • 当代译本 - 以免不敬虔者做王, 祸国殃民。
  • 圣经新译本 - 别让不敬虔的人作王, 免得他危害人民。
  • 现代标点和合本 - 使不虔敬的人不得做王, 免得有人牢笼百姓。
  • 和合本(拼音版) - 使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢笼百姓。
  • New International Version - to keep the godless from ruling, from laying snares for the people.
  • New International Reader's Version - He keeps those who are ungodly from ruling. He keeps them from laying traps for others.
  • English Standard Version - that a godless man should not reign, that he should not ensnare the people.
  • New Living Translation - He prevents the godless from ruling so they cannot be a snare to the people.
  • Christian Standard Bible - so that godless men should not rule or ensnare the people.
  • New American Standard Bible - So that godless people would not rule, Nor be snares for the people.
  • New King James Version - That the hypocrite should not reign, Lest the people be ensnared.
  • Amplified Bible - So that godless men would not rule Nor be snares for the people.
  • American Standard Version - That the godless man reign not, That there be none to ensnare the people.
  • King James Version - That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
  • New English Translation - so that the godless man should not rule, and not lay snares for the people.
  • World English Bible - that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
  • 新標點和合本 - 使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢籠百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不虔敬的人不得作王, 免得百姓陷入圈套。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不虔敬的人不得作王, 免得百姓陷入圈套。
  • 當代譯本 - 以免不敬虔者做王, 禍國殃民。
  • 聖經新譯本 - 別讓不敬虔的人作王, 免得他危害人民。
  • 呂振中譯本 - 好使不拜上帝的人不得作王, 免得有人牢籠人民。
  • 現代標點和合本 - 使不虔敬的人不得做王, 免得有人牢籠百姓。
  • 文理和合譯本 - 致不虔者、不得操權、免其罔民、
  • 文理委辦譯本 - 不義者黜其位、不使為民坎阱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不容惡人為君、阻其陷害人民、
  • Nueva Versión Internacional - para que no reinen los malvados ni le tiendan trampas a su pueblo.
  • Новый Русский Перевод - чтобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.
  • Восточный перевод - чтобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu fait en sorte d’empêcher ╵que règne un souverain impie et qu’on tende des pièges au peuple.
  • Nova Versão Internacional - para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
  • Hoffnung für alle - er verhindert, dass ein gottloser Herrscher an die Macht kommt und sein Volk ins Unglück stürzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ngăn kẻ vô đạo cầm quyền, và cho dân đen khỏi bị sập bẫy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อทรงป้องกันไม่ให้คนอธรรมขึ้นปกครอง ไม่ให้เขาวางตาข่ายดักประชาชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ให้​คน​ที่​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​ขึ้น​ครอง ไม่​ให้​เขา​เป็น​เหตุ​ให้​ประชา​ชน​ตก​ใน​บ่วง​แร้ว
交叉引用
  • 전도서 9:18 - 지혜가 무기보다 낫지만 한 사람의 죄인이 많은 선을 해친다.
  • 시편 12:8 - 더럽고 추한 일이 판을 치는 때에 악인들이 곳곳에 우글거리고 있습니다.
  • 잠언 29:2 - 의로운 사람이 권력을 잡으면 백성들이 즐거워하지만 악한 자가 권력을 잡으면 백성들이 탄식한다.
  • 잠언 29:3 - 지혜를 사랑하는 사람은 자기 아버지를 기쁘게 하여도 창녀와 사귀는 사람은 재산을 허비하게 된다.
  • 잠언 29:4 - 공정하고 의로운 왕은 나라를 안정되게 하지만 뇌물을 강요하는 왕은 나라를 망하게 한다.
  • 잠언 29:5 - 이웃 사람에게 아첨하는 자는 자기 발 앞에 그물을 치는 사람이다.
  • 잠언 29:6 - 악인은 자기 죄로 덫에 걸리지만 의로운 사람은 노래하고 즐거워한다.
  • 잠언 29:7 - 의로운 사람은 가난한 사람의 사정을 생각하여도 악한 사람은 그런 것을 이해하지 못한다.
  • 잠언 29:8 - 거만하고 냉소적인 사람은 도시를 소란케 하지만 슬기로운 사람은 분노를 그치게 한다.
  • 잠언 29:9 - 지혜로운 자와 미련한 자가 다투게 되면 미련한 자가 노하든 웃든 그 다툼은 쉽게 그치지 않는다.
  • 잠언 29:10 - 피에 굶주린 자는 정직한 사람을 미워하지만 의로운 자는 정직한 사람의 생명을 보호한다.
  • 잠언 29:11 - 어리석은 사람은 쌓인 분노를 다 터뜨려도 지혜로운 사람은 그 분노를 억제한다.
  • 잠언 29:12 - 통치자가 거짓말에 귀가 솔깃하면 그 밑에서 일하는 사람들도 악하기 마련이다.
  • 열왕기상 12:28 - 그래서 그는 자기 보좌관들과 의논한 끝에 금송아지 두 마리를 만들어 놓고 백성들에게 말하였다. “지금부터 여러분은 예배하러 예루살렘까지 올라갈 필요가 없습니다. 이스라엘 백성 여러분, 이집트에서 여러분을 구출해 낸 이 신들을 보십시오!”
  • 열왕기상 12:29 - 그러고서 그는 그 금송아지 우상을 하나는 벧엘에, 하나는 단에 세워 두었다.
  • 열왕기상 12:30 - 이 일이 죄가 된 것은 백성들이 벧엘이나 단에 가서 그 우상들을 섬겼기 때문이었다.
  • 데살로니가후서 2:4 - 그는 소위 말하는 신들과 예배 대상이 되는 모든 것을 대적하여 그 모든 것 위에 자기를 높이고 심지어 하나님의 성전에 앉아서 자기가 하나님이라고 주장할 것입니다.
  • 데살로니가후서 2:5 - 내가 여러분과 함께 있을 때 이런 것을 여러분에게 말한 일을 기억하지 못합니까?
  • 데살로니가후서 2:6 - 그가 제때에 나타나도록 하기 위해 현재 그를 막고 있는 것이 무엇인지 여러분은 알고 있습니다.
  • 데살로니가후서 2:7 - 이미 불법의 힘이 은밀히 활동하고 있으나 지금 그것을 막고 있는 자는 자기가 옮겨질 때까지 계속 그렇게 할 것입니다.
  • 데살로니가후서 2:8 - 그런 다음에 무법자가 나타날 것이나 주 예수님이 다시 오셔서 자신의 입김과 영광의 광채로 그 무법자를 죽여 없애 버리실 것입니다.
  • 데살로니가후서 2:9 - 그 무법자는 사탄의 능력으로 나타나서 온갖 거짓된 기적과 놀라운 일을 보이며
  • 데살로니가후서 2:10 - 멸망할 사람들에게 갖은 속임수를 다 쓸 것입니다. 그들은 진리를 사랑하지 않으므로 구원을 받지 못해 결국 멸망하고 말 것입니다.
  • 데살로니가후서 2:11 - 그러므로 하나님은 그들 가운데 유혹을 보내 거짓을 믿게 하실 것입니다.
  • 열왕기하 21:9 - 그러나 유다 백성들은 여호와의 말씀을 듣지 않았고 므낫세의 꼬임에 빠져 여호와께서 이스라엘 백성들 앞에서 멸망시킨 이방 민족들보다 더 많은 악을 행하였다.
  • 요한계시록 13:3 - 그 짐승은 머리 하나에 치명적인 상처를 입고 죽은 것 같더니 곧 나았습니다. 그러자 온 세상 사람들이 놀라 그 짐승을 따르고
  • 요한계시록 13:4 - 그에게 권세를 준 용에게 경배하였습니다. 그리고 그들은 짐승에게도 경배하며 이렇게 외쳤습니다. “누가 이 짐승과 같으며 누가 감히 이 짐승과 맞서 싸울 수 있겠는가?”
  • 미가 6:16 - 너희는 오므리와 그의 아들 아합의 악한 행위를 본받아 그대로 행하고 있다. 그러므로 내가 너희를 파멸시켜 온 세상의 조소거리가 되게 하겠다. 너희를 보는 자마다 비웃고 조롱할 것이다.”
  • 호세아 13:11 - 내가 노하여 너에게 왕을 주었고 진노하여 왕을 없애 버렸다.
  • 욥기 34:21 - “하나님은 모든 사람의 행동을 세심히 지켜 보고 계시기 때문에
  • 요한계시록 13:11 - 나는 또 다른 한 짐승이 땅에서 올라오는 것을 보았습니다. 그 짐승은 어린 양처럼 두 뿔을 가졌고 용처럼 말했습니다.
  • 요한계시록 13:12 - 이 짐승은 첫번째 짐승의 모든 권한을 그 앞에서 행사하고 또 땅에 사는 사람들을 강요하여 치명적인 상처를 입었다가 나은 그 첫번째 짐승에게 경배하게 하였습니다.
  • 요한계시록 13:13 - 그 짐승은 큰 기적들을 행했으며 심지어 사람들이 보는 가운데 하늘에서 불이 땅으로 내려오게까지 했습니다.
  • 요한계시록 13:14 - 그 짐승은 첫번째 짐승이 하던 기적을 그대로 행하여 땅에 사는 사람들을 속이고 부상을 당했다가 살아난 짐승을 위해 그들에게 우상을 만들라고 했습니다.
  • 호세아 5:11 - 이스라엘이 우상을 따르기로 작정하였으므로 나의 심판으로 깨어지고 부서질 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 악한 자가 정권을 잡아 백성을 괴롭히지 못하게 하기 위해서입니다.
  • 新标点和合本 - 使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢笼百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不虔敬的人不得作王, 免得百姓陷入圈套。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不虔敬的人不得作王, 免得百姓陷入圈套。
  • 当代译本 - 以免不敬虔者做王, 祸国殃民。
  • 圣经新译本 - 别让不敬虔的人作王, 免得他危害人民。
  • 现代标点和合本 - 使不虔敬的人不得做王, 免得有人牢笼百姓。
  • 和合本(拼音版) - 使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢笼百姓。
  • New International Version - to keep the godless from ruling, from laying snares for the people.
  • New International Reader's Version - He keeps those who are ungodly from ruling. He keeps them from laying traps for others.
  • English Standard Version - that a godless man should not reign, that he should not ensnare the people.
  • New Living Translation - He prevents the godless from ruling so they cannot be a snare to the people.
  • Christian Standard Bible - so that godless men should not rule or ensnare the people.
  • New American Standard Bible - So that godless people would not rule, Nor be snares for the people.
  • New King James Version - That the hypocrite should not reign, Lest the people be ensnared.
  • Amplified Bible - So that godless men would not rule Nor be snares for the people.
  • American Standard Version - That the godless man reign not, That there be none to ensnare the people.
  • King James Version - That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
  • New English Translation - so that the godless man should not rule, and not lay snares for the people.
  • World English Bible - that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
  • 新標點和合本 - 使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢籠百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不虔敬的人不得作王, 免得百姓陷入圈套。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不虔敬的人不得作王, 免得百姓陷入圈套。
  • 當代譯本 - 以免不敬虔者做王, 禍國殃民。
  • 聖經新譯本 - 別讓不敬虔的人作王, 免得他危害人民。
  • 呂振中譯本 - 好使不拜上帝的人不得作王, 免得有人牢籠人民。
  • 現代標點和合本 - 使不虔敬的人不得做王, 免得有人牢籠百姓。
  • 文理和合譯本 - 致不虔者、不得操權、免其罔民、
  • 文理委辦譯本 - 不義者黜其位、不使為民坎阱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不容惡人為君、阻其陷害人民、
  • Nueva Versión Internacional - para que no reinen los malvados ni le tiendan trampas a su pueblo.
  • Новый Русский Перевод - чтобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.
  • Восточный перевод - чтобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu fait en sorte d’empêcher ╵que règne un souverain impie et qu’on tende des pièges au peuple.
  • Nova Versão Internacional - para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
  • Hoffnung für alle - er verhindert, dass ein gottloser Herrscher an die Macht kommt und sein Volk ins Unglück stürzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ngăn kẻ vô đạo cầm quyền, và cho dân đen khỏi bị sập bẫy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อทรงป้องกันไม่ให้คนอธรรมขึ้นปกครอง ไม่ให้เขาวางตาข่ายดักประชาชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ให้​คน​ที่​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​ขึ้น​ครอง ไม่​ให้​เขา​เป็น​เหตุ​ให้​ประชา​ชน​ตก​ใน​บ่วง​แร้ว
  • 전도서 9:18 - 지혜가 무기보다 낫지만 한 사람의 죄인이 많은 선을 해친다.
  • 시편 12:8 - 더럽고 추한 일이 판을 치는 때에 악인들이 곳곳에 우글거리고 있습니다.
  • 잠언 29:2 - 의로운 사람이 권력을 잡으면 백성들이 즐거워하지만 악한 자가 권력을 잡으면 백성들이 탄식한다.
  • 잠언 29:3 - 지혜를 사랑하는 사람은 자기 아버지를 기쁘게 하여도 창녀와 사귀는 사람은 재산을 허비하게 된다.
  • 잠언 29:4 - 공정하고 의로운 왕은 나라를 안정되게 하지만 뇌물을 강요하는 왕은 나라를 망하게 한다.
  • 잠언 29:5 - 이웃 사람에게 아첨하는 자는 자기 발 앞에 그물을 치는 사람이다.
  • 잠언 29:6 - 악인은 자기 죄로 덫에 걸리지만 의로운 사람은 노래하고 즐거워한다.
  • 잠언 29:7 - 의로운 사람은 가난한 사람의 사정을 생각하여도 악한 사람은 그런 것을 이해하지 못한다.
  • 잠언 29:8 - 거만하고 냉소적인 사람은 도시를 소란케 하지만 슬기로운 사람은 분노를 그치게 한다.
  • 잠언 29:9 - 지혜로운 자와 미련한 자가 다투게 되면 미련한 자가 노하든 웃든 그 다툼은 쉽게 그치지 않는다.
  • 잠언 29:10 - 피에 굶주린 자는 정직한 사람을 미워하지만 의로운 자는 정직한 사람의 생명을 보호한다.
  • 잠언 29:11 - 어리석은 사람은 쌓인 분노를 다 터뜨려도 지혜로운 사람은 그 분노를 억제한다.
  • 잠언 29:12 - 통치자가 거짓말에 귀가 솔깃하면 그 밑에서 일하는 사람들도 악하기 마련이다.
  • 열왕기상 12:28 - 그래서 그는 자기 보좌관들과 의논한 끝에 금송아지 두 마리를 만들어 놓고 백성들에게 말하였다. “지금부터 여러분은 예배하러 예루살렘까지 올라갈 필요가 없습니다. 이스라엘 백성 여러분, 이집트에서 여러분을 구출해 낸 이 신들을 보십시오!”
  • 열왕기상 12:29 - 그러고서 그는 그 금송아지 우상을 하나는 벧엘에, 하나는 단에 세워 두었다.
  • 열왕기상 12:30 - 이 일이 죄가 된 것은 백성들이 벧엘이나 단에 가서 그 우상들을 섬겼기 때문이었다.
  • 데살로니가후서 2:4 - 그는 소위 말하는 신들과 예배 대상이 되는 모든 것을 대적하여 그 모든 것 위에 자기를 높이고 심지어 하나님의 성전에 앉아서 자기가 하나님이라고 주장할 것입니다.
  • 데살로니가후서 2:5 - 내가 여러분과 함께 있을 때 이런 것을 여러분에게 말한 일을 기억하지 못합니까?
  • 데살로니가후서 2:6 - 그가 제때에 나타나도록 하기 위해 현재 그를 막고 있는 것이 무엇인지 여러분은 알고 있습니다.
  • 데살로니가후서 2:7 - 이미 불법의 힘이 은밀히 활동하고 있으나 지금 그것을 막고 있는 자는 자기가 옮겨질 때까지 계속 그렇게 할 것입니다.
  • 데살로니가후서 2:8 - 그런 다음에 무법자가 나타날 것이나 주 예수님이 다시 오셔서 자신의 입김과 영광의 광채로 그 무법자를 죽여 없애 버리실 것입니다.
  • 데살로니가후서 2:9 - 그 무법자는 사탄의 능력으로 나타나서 온갖 거짓된 기적과 놀라운 일을 보이며
  • 데살로니가후서 2:10 - 멸망할 사람들에게 갖은 속임수를 다 쓸 것입니다. 그들은 진리를 사랑하지 않으므로 구원을 받지 못해 결국 멸망하고 말 것입니다.
  • 데살로니가후서 2:11 - 그러므로 하나님은 그들 가운데 유혹을 보내 거짓을 믿게 하실 것입니다.
  • 열왕기하 21:9 - 그러나 유다 백성들은 여호와의 말씀을 듣지 않았고 므낫세의 꼬임에 빠져 여호와께서 이스라엘 백성들 앞에서 멸망시킨 이방 민족들보다 더 많은 악을 행하였다.
  • 요한계시록 13:3 - 그 짐승은 머리 하나에 치명적인 상처를 입고 죽은 것 같더니 곧 나았습니다. 그러자 온 세상 사람들이 놀라 그 짐승을 따르고
  • 요한계시록 13:4 - 그에게 권세를 준 용에게 경배하였습니다. 그리고 그들은 짐승에게도 경배하며 이렇게 외쳤습니다. “누가 이 짐승과 같으며 누가 감히 이 짐승과 맞서 싸울 수 있겠는가?”
  • 미가 6:16 - 너희는 오므리와 그의 아들 아합의 악한 행위를 본받아 그대로 행하고 있다. 그러므로 내가 너희를 파멸시켜 온 세상의 조소거리가 되게 하겠다. 너희를 보는 자마다 비웃고 조롱할 것이다.”
  • 호세아 13:11 - 내가 노하여 너에게 왕을 주었고 진노하여 왕을 없애 버렸다.
  • 욥기 34:21 - “하나님은 모든 사람의 행동을 세심히 지켜 보고 계시기 때문에
  • 요한계시록 13:11 - 나는 또 다른 한 짐승이 땅에서 올라오는 것을 보았습니다. 그 짐승은 어린 양처럼 두 뿔을 가졌고 용처럼 말했습니다.
  • 요한계시록 13:12 - 이 짐승은 첫번째 짐승의 모든 권한을 그 앞에서 행사하고 또 땅에 사는 사람들을 강요하여 치명적인 상처를 입었다가 나은 그 첫번째 짐승에게 경배하게 하였습니다.
  • 요한계시록 13:13 - 그 짐승은 큰 기적들을 행했으며 심지어 사람들이 보는 가운데 하늘에서 불이 땅으로 내려오게까지 했습니다.
  • 요한계시록 13:14 - 그 짐승은 첫번째 짐승이 하던 기적을 그대로 행하여 땅에 사는 사람들을 속이고 부상을 당했다가 살아난 짐승을 위해 그들에게 우상을 만들라고 했습니다.
  • 호세아 5:11 - 이스라엘이 우상을 따르기로 작정하였으므로 나의 심판으로 깨어지고 부서질 것이다.
圣经
资源
计划
奉献