逐节对照
- 聖經新譯本 - 別讓不敬虔的人作王, 免得他危害人民。
- 新标点和合本 - 使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢笼百姓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不虔敬的人不得作王, 免得百姓陷入圈套。
- 和合本2010(神版-简体) - 不虔敬的人不得作王, 免得百姓陷入圈套。
- 当代译本 - 以免不敬虔者做王, 祸国殃民。
- 圣经新译本 - 别让不敬虔的人作王, 免得他危害人民。
- 现代标点和合本 - 使不虔敬的人不得做王, 免得有人牢笼百姓。
- 和合本(拼音版) - 使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢笼百姓。
- New International Version - to keep the godless from ruling, from laying snares for the people.
- New International Reader's Version - He keeps those who are ungodly from ruling. He keeps them from laying traps for others.
- English Standard Version - that a godless man should not reign, that he should not ensnare the people.
- New Living Translation - He prevents the godless from ruling so they cannot be a snare to the people.
- Christian Standard Bible - so that godless men should not rule or ensnare the people.
- New American Standard Bible - So that godless people would not rule, Nor be snares for the people.
- New King James Version - That the hypocrite should not reign, Lest the people be ensnared.
- Amplified Bible - So that godless men would not rule Nor be snares for the people.
- American Standard Version - That the godless man reign not, That there be none to ensnare the people.
- King James Version - That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
- New English Translation - so that the godless man should not rule, and not lay snares for the people.
- World English Bible - that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
- 新標點和合本 - 使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢籠百姓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不虔敬的人不得作王, 免得百姓陷入圈套。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不虔敬的人不得作王, 免得百姓陷入圈套。
- 當代譯本 - 以免不敬虔者做王, 禍國殃民。
- 呂振中譯本 - 好使不拜上帝的人不得作王, 免得有人牢籠人民。
- 現代標點和合本 - 使不虔敬的人不得做王, 免得有人牢籠百姓。
- 文理和合譯本 - 致不虔者、不得操權、免其罔民、
- 文理委辦譯本 - 不義者黜其位、不使為民坎阱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不容惡人為君、阻其陷害人民、
- Nueva Versión Internacional - para que no reinen los malvados ni le tiendan trampas a su pueblo.
- 현대인의 성경 - 악한 자가 정권을 잡아 백성을 괴롭히지 못하게 하기 위해서입니다.
- Новый Русский Перевод - чтобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.
- Восточный перевод - чтобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu fait en sorte d’empêcher ╵que règne un souverain impie et qu’on tende des pièges au peuple.
- Nova Versão Internacional - para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
- Hoffnung für alle - er verhindert, dass ein gottloser Herrscher an die Macht kommt und sein Volk ins Unglück stürzt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ngăn kẻ vô đạo cầm quyền, và cho dân đen khỏi bị sập bẫy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อทรงป้องกันไม่ให้คนอธรรมขึ้นปกครอง ไม่ให้เขาวางตาข่ายดักประชาชน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ไม่ให้คนที่ไม่เชื่อในพระเจ้าขึ้นครอง ไม่ให้เขาเป็นเหตุให้ประชาชนตกในบ่วงแร้ว
交叉引用
- 傳道書 9:18 - 智慧勝於戰鬥的武器,但一個罪人能破壞許多好事。
- 詩篇 12:8 - 惡人到處橫行, 邪惡在世人中被高舉。
- 箴言 29:2 - 義人增多的時候,人民就喜樂; 惡人掌權的時候,人民就歎息。
- 箴言 29:3 - 喜愛智慧的,使父親喜樂; 親近妓女的,耗盡家財。
- 箴言 29:4 - 君王以公正使國堅立; 收受賄賂的,使國覆亡。
- 箴言 29:5 - 諂媚鄰舍的人, 是在他的腳下張設網羅。
- 箴言 29:6 - 惡人因為過犯,陷於網羅; 義人卻歡呼喜樂。
- 箴言 29:7 - 義人關注窮人的冤情; 惡人卻不分辨實情。
- 箴言 29:8 - 好譏笑人的煽動全城騷亂, 智慧人卻止息眾怒。
- 箴言 29:9 - 智慧人與愚妄人爭訟, 愚妄人只會咆哮或嘲笑,總不能安靜。
- 箴言 29:10 - 好流人血的恨惡完全人, 並尋索正直人的性命。
- 箴言 29:11 - 愚昧人把怒氣盡情發洩, 智慧人卻抑制怒氣。
- 箴言 29:12 - 如果掌權者聽信謊言, 他所有的臣僕必都是壞人。
- 列王紀上 12:28 - 王打定了主意,就做了兩個金牛犢,對眾民說:“以色列人哪,你們上耶路撒冷去實在夠了。看哪,這是你們的神,就是從埃及地領你們上來的那位。”
- 列王紀上 12:29 - 他就把一個牛犢安放在伯特利,一個安放在但。
- 列王紀上 12:30 - 這事成了以色列人的罪,因為眾民都到但那個牛犢面前敬拜。
- 帖撒羅尼迦後書 2:4 - 他抵擋 神,抬舉自己,高過一切稱為神或受人敬拜的,甚至坐在 神的殿中,自稱為 神。
- 帖撒羅尼迦後書 2:5 - 我還在你們那裡的時候,曾經把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
- 帖撒羅尼迦後書 2:6 - 現在你們也知道,那箝制他,使他到了時候才可以顯露出來的是甚麼。
- 帖撒羅尼迦後書 2:7 - 因為那不法的潛力已經發動,只是現在有一個箝制他的在那裡,直等到那箝制解除了,
- 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 那時,這不法的人必要顯露出來。主耶穌要用自己口中的氣除掉他,以自己再來所顯現的光輝消滅他。
- 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 這不法的人來到,是照著撒但的行動,行各樣的異能奇蹟和荒誕的事,
- 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且在那些沉淪的人身上,行各樣不義的欺詐,因為他們不領受愛真理的心,使他們得救。
- 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 因此, 神就使錯謬的思想運行在他們當中,讓他們相信虛謊,
- 列王紀下 21:9 - 但是他們沒有聽從。瑪拿西引誘他們去作壞事,比耶和華從以色列人面前消滅的外族人更厲害。
- 啟示錄 13:3 - 獸的七頭中有一個似乎受了致命傷,但那致命傷卻醫好了。全地的人都很驚奇,跟從那獸。
- 啟示錄 13:4 - 因為龍把權柄交給了獸,大家就拜龍,也拜獸,說:“有誰可以跟這獸相比?有誰能與牠作戰呢?”
- 彌迦書 6:16 - 你跟隨了暗利的規例 和亞哈家一切所行的, 順從了他們的計謀; 因此,我必使你荒涼, 使你(“你”原文作“她”)的居民被嗤笑; 你們也必擔當我民的羞辱。
- 何西阿書 13:11 - 我在忿怒中把王賜給你, 又在烈怒中把他廢去。
- 約伯記 34:21 - 神的眼看顧人的道路, 察看他每一步,
- 啟示錄 13:11 - 我又看見另一隻獸從地裡上來。牠有兩個角,好像羊羔,說話好像龍。
- 啟示錄 13:12 - 牠在頭一隻獸面前,行使頭一隻獸的一切權柄。牠使全地和住在地上的人,都拜那受過致命傷而醫好了的頭一隻獸。
- 啟示錄 13:13 - 牠又行大奇事,甚至在人面前叫火從天上降在地上。
- 啟示錄 13:14 - 牠得了能力,在頭一隻獸面前能行奇事,迷惑了住在地上的人,吩咐住在地上的人,要為那受過刀傷而還活著的獸做個像。
- 何西阿書 5:11 - 以法蓮受欺壓,被審判壓碎; 因為他們樂意隨從人的命令。