逐节对照
- 聖經新譯本 - 以致窮人的哀求達到他那裡, 他也垂聽了困苦人的哀求。
- 新标点和合本 - 甚至使贫穷人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 甚至使贫寒人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
- 和合本2010(神版-简体) - 甚至使贫寒人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
- 当代译本 - 以致穷人的呼求传到祂那里, 祂也听见了困苦者的呼求。
- 圣经新译本 - 以致穷人的哀求达到他那里, 他也垂听了困苦人的哀求。
- 现代标点和合本 - 甚至使贫穷人的哀声达到他那里, 他也听了困苦人的哀声。
- 和合本(拼音版) - 甚至使贫穷人的哀声达到他那里, 他也听了困苦人的哀声。
- New International Version - They caused the cry of the poor to come before him, so that he heard the cry of the needy.
- New International Reader's Version - They caused poor people to cry out to him. He heard the cries of those who were in need.
- English Standard Version - so that they caused the cry of the poor to come to him, and he heard the cry of the afflicted—
- New Living Translation - They cause the poor to cry out, catching God’s attention. He hears the cries of the needy.
- Christian Standard Bible - but caused the poor to cry out to him, and he heard the outcry of the needy.
- New American Standard Bible - So that they caused the cry of the poor to come to Him, And that He would hear the cry of the afflicted—
- New King James Version - So that they caused the cry of the poor to come to Him; For He hears the cry of the afflicted.
- Amplified Bible - So that they caused the cry of the poor to come to Him, And He heard the cry of the afflicted.
- American Standard Version - So that they caused the cry of the poor to come unto him, And he heard the cry of the afflicted.
- King James Version - So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
- New English Translation - so that they caused the cry of the poor to come before him, so that he hears the cry of the needy.
- World English Bible - so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
- 新標點和合本 - 甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 甚至使貧寒人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 甚至使貧寒人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
- 當代譯本 - 以致窮人的呼求傳到祂那裡, 祂也聽見了困苦者的呼求。
- 呂振中譯本 - 致使貧寒人的哀叫達到於他; 困苦人的哀叫他聽見了。
- 現代標點和合本 - 甚至使貧窮人的哀聲達到他那裡, 他也聽了困苦人的哀聲。
- 文理和合譯本 - 致令貧乏者之哀求、達於其前、受虐者之呼籲、為其所聞、
- 文理委辦譯本 - 虐遇貧民、使呼籲於上、上帝垂聽之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 虐待貪乏、使之呼籲天主、而天主垂聽其呼籲、
- Nueva Versión Internacional - Hicieron llegar a su presencia el clamor de los pobres y necesitados, y Dios lo escuchó.
- 현대인의 성경 - 그들이 가난한 자들을 억울하게 하여 하나님께 부르짖지 않을 수 없도록 하였으므로 하나님은 그 고통당하는 자들의 부르짖음을 들으셨습니다.
- Новый Русский Перевод - И дошел до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.
- Восточный перевод - И дошёл до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И дошёл до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И дошёл до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.
- La Bible du Semeur 2015 - Car ils ont fait monter vers lui ╵le cri des pauvres et il a entendu ╵les cris des opprimés.
- リビングバイブル - 貧しい者の叫びが神の耳に届いたからだ。 神は虐待される者の叫びを聞く。
- Nova Versão Internacional - Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
- Hoffnung für alle - Darum stieg der Hilfeschrei der Armen zu ihm empor – und er hörte ihn!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ khiến người nghèo khó khóc than thấu tận Đức Chúa Trời. Chúa nghe tiếng kêu van của người nghèo khó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำให้เสียงร่ำร้องของผู้ยากไร้มาถึงพระเจ้า พระองค์จึงทรงได้ยินเสียงร้องของผู้ขัดสน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาทำให้ผู้ยากไร้ต้องร้องเรียนต่อพระองค์ และพระองค์ได้ยินเสียงร้องของคนที่รับทุกข์
交叉引用
- 約伯記 24:12 - 有人從城裡唉哼, 受傷的人呼求, 神卻不理會惡人的愚妄。
- 以賽亞書 5:7 - 因為萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家, 他喜悅的樹就是猶大人; 他期望的是公平,但看到的只是流血的事; 他期望的是公義,聽到的只是哀叫聲。
- 約伯記 22:9 - 你叫寡婦空手而去,你折斷孤兒的膀臂。
- 約伯記 22:10 - 因此有網羅環繞著你, 恐懼也忽然使你驚慌。
- 出埃及記 2:23 - 過了很久,埃及王死了。以色列人在捆鎖中歎息,他們就呼求,在捆鎖中的呼求達到 神那裡。
- 出埃及記 2:24 - 神聽見他們的呼聲,就記念他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約。
- 約伯記 31:19 - 我若見人因無衣服死亡, 或貧窮人毫無遮蓋;
- 約伯記 31:20 - 他若不因我的羊毛得溫暖, 他的心若不向我道謝;
- 出埃及記 22:23 - 如果你們真的苦待他們,他們一向我呼求,我必定聽他們的呼求,
- 出埃及記 22:24 - 並且我要發怒,用刀殺死你們,使你們的妻子成為寡婦,你們的兒女成為孤兒。
- 出埃及記 22:25 - “如果你借錢給我的人民,就是與你們在一起的窮人,你對待他們不可像放債的人一樣,不可在他們身上取利。
- 出埃及記 22:26 - 如果你拿了鄰居的衣服作抵押,必須在日落之前歸還給他。
- 出埃及記 22:27 - 因為這是他唯一的鋪蓋,是他蔽體的衣服;如果沒有了它,他拿甚麼睡覺呢?如果他向我呼求,我必應允,因為我是滿有恩惠的。
- 約伯記 29:12 - 因為我救了呼救的窮人, 和無人幫助的孤兒。
- 約伯記 29:13 - 將要滅亡的,為我祝福; 我使寡婦的心歡呼。
- 詩篇 12:5 - 耶和華說:“因為困苦人的冤屈和貧窮人的歎息, 我現在要起來,把他們安置在他們渴望的穩妥之中。”
- 出埃及記 3:9 - 現在以色列人的呼聲已經達到我的面前,我也看見了埃及人對他們所施的壓迫。
- 出埃及記 3:7 - 耶和華說:“我的子民在埃及所受的痛苦,我實在看見了;他們因受督工的轄制所發的呼聲,我也聽見了;他們的痛苦,我是知道的。
- 約伯記 35:9 - 他們因多受欺壓而呼叫, 因受強權者的壓制而呼求。
- 雅各書 5:4 - 看哪,工人為你們收割莊稼,你們竟然剋扣他們的工資;那工資必為他們呼冤;收割者的呼聲,已經達到萬軍之主的耳中了。