Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:28 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 以致穷人的哀求达到他那里, 他也垂听了困苦人的哀求。
  • 新标点和合本 - 甚至使贫穷人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 甚至使贫寒人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
  • 和合本2010(神版-简体) - 甚至使贫寒人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
  • 当代译本 - 以致穷人的呼求传到祂那里, 祂也听见了困苦者的呼求。
  • 现代标点和合本 - 甚至使贫穷人的哀声达到他那里, 他也听了困苦人的哀声。
  • 和合本(拼音版) - 甚至使贫穷人的哀声达到他那里, 他也听了困苦人的哀声。
  • New International Version - They caused the cry of the poor to come before him, so that he heard the cry of the needy.
  • New International Reader's Version - They caused poor people to cry out to him. He heard the cries of those who were in need.
  • English Standard Version - so that they caused the cry of the poor to come to him, and he heard the cry of the afflicted—
  • New Living Translation - They cause the poor to cry out, catching God’s attention. He hears the cries of the needy.
  • Christian Standard Bible - but caused the poor to cry out to him, and he heard the outcry of the needy.
  • New American Standard Bible - So that they caused the cry of the poor to come to Him, And that He would hear the cry of the afflicted—
  • New King James Version - So that they caused the cry of the poor to come to Him; For He hears the cry of the afflicted.
  • Amplified Bible - So that they caused the cry of the poor to come to Him, And He heard the cry of the afflicted.
  • American Standard Version - So that they caused the cry of the poor to come unto him, And he heard the cry of the afflicted.
  • King James Version - So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
  • New English Translation - so that they caused the cry of the poor to come before him, so that he hears the cry of the needy.
  • World English Bible - so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
  • 新標點和合本 - 甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 甚至使貧寒人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 甚至使貧寒人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
  • 當代譯本 - 以致窮人的呼求傳到祂那裡, 祂也聽見了困苦者的呼求。
  • 聖經新譯本 - 以致窮人的哀求達到他那裡, 他也垂聽了困苦人的哀求。
  • 呂振中譯本 - 致使貧寒人的哀叫達到於他; 困苦人的哀叫他聽見了。
  • 現代標點和合本 - 甚至使貧窮人的哀聲達到他那裡, 他也聽了困苦人的哀聲。
  • 文理和合譯本 - 致令貧乏者之哀求、達於其前、受虐者之呼籲、為其所聞、
  • 文理委辦譯本 - 虐遇貧民、使呼籲於上、上帝垂聽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 虐待貪乏、使之呼籲天主、而天主垂聽其呼籲、
  • Nueva Versión Internacional - Hicieron llegar a su presencia el clamor de los pobres y necesitados, y Dios lo escuchó.
  • 현대인의 성경 - 그들이 가난한 자들을 억울하게 하여 하나님께 부르짖지 않을 수 없도록 하였으므로 하나님은 그 고통당하는 자들의 부르짖음을 들으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - И дошел до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.
  • Восточный перевод - И дошёл до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И дошёл до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И дошёл до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ils ont fait monter vers lui ╵le cri des pauvres et il a entendu ╵les cris des opprimés.
  • リビングバイブル - 貧しい者の叫びが神の耳に届いたからだ。 神は虐待される者の叫びを聞く。
  • Nova Versão Internacional - Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
  • Hoffnung für alle - Darum stieg der Hilfeschrei der Armen zu ihm empor – und er hörte ihn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ khiến người nghèo khó khóc than thấu tận Đức Chúa Trời. Chúa nghe tiếng kêu van của người nghèo khó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำให้เสียงร่ำร้องของผู้ยากไร้มาถึงพระเจ้า พระองค์จึงทรงได้ยินเสียงร้องของผู้ขัดสน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทำ​ให้​ผู้​ยากไร้​ต้อง​ร้อง​เรียน​ต่อ​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​ของ​คน​ที่​รับ​ทุกข์
交叉引用
  • 约伯记 24:12 - 有人从城里唉哼, 受伤的人呼求,  神却不理会恶人的愚妄。
  • 以赛亚书 5:7 - 因为万军之耶和华的葡萄园就是以色列家, 他喜悦的树就是犹大人; 他期望的是公平,但看到的只是流血的事; 他期望的是公义,听到的只是哀叫声。
  • 约伯记 22:9 - 你叫寡妇空手而去,你折断孤儿的膀臂。
  • 约伯记 22:10 - 因此有网罗环绕着你, 恐惧也忽然使你惊慌。
  • 出埃及记 2:23 - 过了很久,埃及王死了。以色列人在捆锁中叹息,他们就呼求,在捆锁中的呼求达到 神那里。
  • 出埃及记 2:24 -  神听见他们的呼声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。
  • 约伯记 31:19 - 我若见人因无衣服死亡, 或贫穷人毫无遮盖;
  • 约伯记 31:20 - 他若不因我的羊毛得温暖, 他的心若不向我道谢;
  • 出埃及记 22:23 - 如果你们真的苦待他们,他们一向我呼求,我必定听他们的呼求,
  • 出埃及记 22:24 - 并且我要发怒,用刀杀死你们,使你们的妻子成为寡妇,你们的儿女成为孤儿。
  • 出埃及记 22:25 - “如果你借钱给我的人民,就是与你们在一起的穷人,你对待他们不可像放债的人一样,不可在他们身上取利。
  • 出埃及记 22:26 - 如果你拿了邻居的衣服作抵押,必须在日落之前归还给他。
  • 出埃及记 22:27 - 因为这是他唯一的铺盖,是他蔽体的衣服;如果没有了它,他拿什么睡觉呢?如果他向我呼求,我必应允,因为我是满有恩惠的。
  • 约伯记 29:12 - 因为我救了呼救的穷人, 和无人帮助的孤儿。
  • 约伯记 29:13 - 将要灭亡的,为我祝福; 我使寡妇的心欢呼。
  • 诗篇 12:5 - 耶和华说:“因为困苦人的冤屈和贫穷人的叹息, 我现在要起来,把他们安置在他们渴望的稳妥之中。”
  • 出埃及记 3:9 - 现在以色列人的呼声已经达到我的面前,我也看见了埃及人对他们所施的压迫。
  • 出埃及记 3:7 - 耶和华说:“我的子民在埃及所受的痛苦,我实在看见了;他们因受督工的辖制所发的呼声,我也听见了;他们的痛苦,我是知道的。
  • 约伯记 35:9 - 他们因多受欺压而呼叫, 因受强权者的压制而呼求。
  • 雅各书 5:4 - 看哪,工人为你们收割庄稼,你们竟然克扣他们的工资;那工资必为他们呼冤;收割者的呼声,已经达到万军之主的耳中了。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 以致穷人的哀求达到他那里, 他也垂听了困苦人的哀求。
  • 新标点和合本 - 甚至使贫穷人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 甚至使贫寒人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
  • 和合本2010(神版-简体) - 甚至使贫寒人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
  • 当代译本 - 以致穷人的呼求传到祂那里, 祂也听见了困苦者的呼求。
  • 现代标点和合本 - 甚至使贫穷人的哀声达到他那里, 他也听了困苦人的哀声。
  • 和合本(拼音版) - 甚至使贫穷人的哀声达到他那里, 他也听了困苦人的哀声。
  • New International Version - They caused the cry of the poor to come before him, so that he heard the cry of the needy.
  • New International Reader's Version - They caused poor people to cry out to him. He heard the cries of those who were in need.
  • English Standard Version - so that they caused the cry of the poor to come to him, and he heard the cry of the afflicted—
  • New Living Translation - They cause the poor to cry out, catching God’s attention. He hears the cries of the needy.
  • Christian Standard Bible - but caused the poor to cry out to him, and he heard the outcry of the needy.
  • New American Standard Bible - So that they caused the cry of the poor to come to Him, And that He would hear the cry of the afflicted—
  • New King James Version - So that they caused the cry of the poor to come to Him; For He hears the cry of the afflicted.
  • Amplified Bible - So that they caused the cry of the poor to come to Him, And He heard the cry of the afflicted.
  • American Standard Version - So that they caused the cry of the poor to come unto him, And he heard the cry of the afflicted.
  • King James Version - So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
  • New English Translation - so that they caused the cry of the poor to come before him, so that he hears the cry of the needy.
  • World English Bible - so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
  • 新標點和合本 - 甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 甚至使貧寒人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 甚至使貧寒人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
  • 當代譯本 - 以致窮人的呼求傳到祂那裡, 祂也聽見了困苦者的呼求。
  • 聖經新譯本 - 以致窮人的哀求達到他那裡, 他也垂聽了困苦人的哀求。
  • 呂振中譯本 - 致使貧寒人的哀叫達到於他; 困苦人的哀叫他聽見了。
  • 現代標點和合本 - 甚至使貧窮人的哀聲達到他那裡, 他也聽了困苦人的哀聲。
  • 文理和合譯本 - 致令貧乏者之哀求、達於其前、受虐者之呼籲、為其所聞、
  • 文理委辦譯本 - 虐遇貧民、使呼籲於上、上帝垂聽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 虐待貪乏、使之呼籲天主、而天主垂聽其呼籲、
  • Nueva Versión Internacional - Hicieron llegar a su presencia el clamor de los pobres y necesitados, y Dios lo escuchó.
  • 현대인의 성경 - 그들이 가난한 자들을 억울하게 하여 하나님께 부르짖지 않을 수 없도록 하였으므로 하나님은 그 고통당하는 자들의 부르짖음을 들으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - И дошел до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.
  • Восточный перевод - И дошёл до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И дошёл до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И дошёл до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ils ont fait monter vers lui ╵le cri des pauvres et il a entendu ╵les cris des opprimés.
  • リビングバイブル - 貧しい者の叫びが神の耳に届いたからだ。 神は虐待される者の叫びを聞く。
  • Nova Versão Internacional - Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
  • Hoffnung für alle - Darum stieg der Hilfeschrei der Armen zu ihm empor – und er hörte ihn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ khiến người nghèo khó khóc than thấu tận Đức Chúa Trời. Chúa nghe tiếng kêu van của người nghèo khó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำให้เสียงร่ำร้องของผู้ยากไร้มาถึงพระเจ้า พระองค์จึงทรงได้ยินเสียงร้องของผู้ขัดสน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทำ​ให้​ผู้​ยากไร้​ต้อง​ร้อง​เรียน​ต่อ​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​ของ​คน​ที่​รับ​ทุกข์
  • 约伯记 24:12 - 有人从城里唉哼, 受伤的人呼求,  神却不理会恶人的愚妄。
  • 以赛亚书 5:7 - 因为万军之耶和华的葡萄园就是以色列家, 他喜悦的树就是犹大人; 他期望的是公平,但看到的只是流血的事; 他期望的是公义,听到的只是哀叫声。
  • 约伯记 22:9 - 你叫寡妇空手而去,你折断孤儿的膀臂。
  • 约伯记 22:10 - 因此有网罗环绕着你, 恐惧也忽然使你惊慌。
  • 出埃及记 2:23 - 过了很久,埃及王死了。以色列人在捆锁中叹息,他们就呼求,在捆锁中的呼求达到 神那里。
  • 出埃及记 2:24 -  神听见他们的呼声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。
  • 约伯记 31:19 - 我若见人因无衣服死亡, 或贫穷人毫无遮盖;
  • 约伯记 31:20 - 他若不因我的羊毛得温暖, 他的心若不向我道谢;
  • 出埃及记 22:23 - 如果你们真的苦待他们,他们一向我呼求,我必定听他们的呼求,
  • 出埃及记 22:24 - 并且我要发怒,用刀杀死你们,使你们的妻子成为寡妇,你们的儿女成为孤儿。
  • 出埃及记 22:25 - “如果你借钱给我的人民,就是与你们在一起的穷人,你对待他们不可像放债的人一样,不可在他们身上取利。
  • 出埃及记 22:26 - 如果你拿了邻居的衣服作抵押,必须在日落之前归还给他。
  • 出埃及记 22:27 - 因为这是他唯一的铺盖,是他蔽体的衣服;如果没有了它,他拿什么睡觉呢?如果他向我呼求,我必应允,因为我是满有恩惠的。
  • 约伯记 29:12 - 因为我救了呼救的穷人, 和无人帮助的孤儿。
  • 约伯记 29:13 - 将要灭亡的,为我祝福; 我使寡妇的心欢呼。
  • 诗篇 12:5 - 耶和华说:“因为困苦人的冤屈和贫穷人的叹息, 我现在要起来,把他们安置在他们渴望的稳妥之中。”
  • 出埃及记 3:9 - 现在以色列人的呼声已经达到我的面前,我也看见了埃及人对他们所施的压迫。
  • 出埃及记 3:7 - 耶和华说:“我的子民在埃及所受的痛苦,我实在看见了;他们因受督工的辖制所发的呼声,我也听见了;他们的痛苦,我是知道的。
  • 约伯记 35:9 - 他们因多受欺压而呼叫, 因受强权者的压制而呼求。
  • 雅各书 5:4 - 看哪,工人为你们收割庄稼,你们竟然克扣他们的工资;那工资必为他们呼冤;收割者的呼声,已经达到万军之主的耳中了。
圣经
资源
计划
奉献