Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:27 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - because they turned aside from following him and had no regard for any of his ways,
  • 新标点和合本 - 因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们转离不跟从他, 不留心他一切的道,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们转离不跟从他, 不留心他一切的道,
  • 当代译本 - 因为他们离弃祂, 无视祂的正道,
  • 圣经新译本 - 因为他们偏离正道不跟从他, 也不留心他的一切道路,
  • 现代标点和合本 - 因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道,
  • 和合本(拼音版) - 因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道;
  • New International Version - because they turned from following him and had no regard for any of his ways.
  • New International Reader's Version - That’s because they turned away from following him. They didn’t have respect for anything he does.
  • New Living Translation - For they turned away from following him. They have no respect for any of his ways.
  • Christian Standard Bible - because they turned aside from following him and did not understand any of his ways
  • New American Standard Bible - Because they turned aside from following Him, And had no regard for any of His ways,
  • New King James Version - Because they turned back from Him, And would not consider any of His ways,
  • Amplified Bible - Because they turned aside from following Him And would not consider or show regard for any of His ways,
  • American Standard Version - Because they turned aside from following him, And would not have regard in any of his ways:
  • King James Version - Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
  • New English Translation - because they have turned away from following him, and have not understood any of his ways,
  • World English Bible - because they turned away from following him, and wouldn’t pay attention to any of his ways,
  • 新標點和合本 - 因為他們偏行不跟從他, 也不留心他的道,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們轉離不跟從他, 不留心他一切的道,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們轉離不跟從他, 不留心他一切的道,
  • 當代譯本 - 因為他們離棄祂, 無視祂的正道,
  • 聖經新譯本 - 因為他們偏離正道不跟從他, 也不留心他的一切道路,
  • 呂振中譯本 - 因為他們偏離了他, 不留心於他的道路;
  • 現代標點和合本 - 因為他們偏行不跟從他, 也不留心他的道,
  • 文理和合譯本 - 蓋彼悖逆、不從上帝、不顧厥道、
  • 文理委辦譯本 - 昔彼背主、不從厥道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆因背棄主、不明其道、
  • Nueva Versión Internacional - pues dejaron de seguirlo y no tomaron en cuenta sus caminos.
  • 현대인의 성경 - 그들이 자기를 떠나고 그의 모든 명령을 무시하였기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - ведь они от Него отступили, не познали Его путей.
  • Восточный перевод - ведь они от Него отступили, не познали Его путей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь они от Него отступили, не познали Его путей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь они от Него отступили, не познали Его путей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils lui tournaient le dos et ignoraient ╵toutes ses directives.
  • リビングバイブル - 彼らが神から離れてわき道にそれ、
  • Nova Versão Internacional - Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
  • Hoffnung für alle - Denn diese Mächtigen wollten Gott nicht mehr gehorchen, seine Weisungen waren ihnen völlig gleichgültig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ trở mặt quay lưng với Chúa. Không quan tâm đến đường lối Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาหันเหจากการติดตามพระเจ้า ไม่สนใจวิถีทางใดๆ ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​เขา​เลิก​ติดตาม​พระ​องค์ และ​ไม่​สนใจ​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 2 Timothy 4:10 - For Demas, in love with this present world, has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.
  • Zephaniah 1:6 - those who have turned back from following the Lord, who do not seek the Lord or inquire of him.”
  • Proverbs 1:29 - Because they hated knowledge and did not choose the fear of the Lord,
  • Proverbs 1:30 - would have none of my counsel and despised all my reproof,
  • Isaiah 1:3 - The ox knows its owner, and the donkey its master’s crib, but Israel does not know, my people do not understand.”
  • Luke 17:31 - On that day, let the one who is on the housetop, with his goods in the house, not come down to take them away, and likewise let the one who is in the field not turn back.
  • Luke 17:32 - Remember Lot’s wife.
  • Psalms 125:5 - But those who turn aside to their crooked ways the Lord will lead away with evildoers! Peace be upon Israel!
  • Acts 15:38 - But Paul thought best not to take with them one who had withdrawn from them in Pamphylia and had not gone with them to the work.
  • Psalms 107:43 - Whoever is wise, let him attend to these things; let them consider the steadfast love of the Lord.
  • Haggai 2:15 - Now then, consider from this day onward. Before stone was placed upon stone in the temple of the Lord,
  • Haggai 2:16 - how did you fare? When one came to a heap of twenty measures, there were but ten. When one came to the wine vat to draw fifty measures, there were but twenty.
  • Haggai 2:17 - I struck you and all the products of your toil with blight and with mildew and with hail, yet you did not turn to me, declares the Lord.
  • Haggai 2:18 - Consider from this day onward, from the twenty-fourth day of the ninth month. Since the day that the foundation of the Lord’s temple was laid, consider:
  • Haggai 2:19 - Is the seed yet in the barn? Indeed, the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree have yielded nothing. But from this day on I will bless you.”
  • Hebrews 10:39 - But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who have faith and preserve their souls.
  • Psalms 28:5 - Because they do not regard the works of the Lord or the work of his hands, he will tear them down and build them up no more.
  • Isaiah 5:12 - They have lyre and harp, tambourine and flute and wine at their feasts, but they do not regard the deeds of the Lord, or see the work of his hands.
  • 1 Samuel 15:11 - “I regret that I have made Saul king, for he has turned back from following me and has not performed my commandments.” And Samuel was angry, and he cried to the Lord all night.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - because they turned aside from following him and had no regard for any of his ways,
  • 新标点和合本 - 因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们转离不跟从他, 不留心他一切的道,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们转离不跟从他, 不留心他一切的道,
  • 当代译本 - 因为他们离弃祂, 无视祂的正道,
  • 圣经新译本 - 因为他们偏离正道不跟从他, 也不留心他的一切道路,
  • 现代标点和合本 - 因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道,
  • 和合本(拼音版) - 因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道;
  • New International Version - because they turned from following him and had no regard for any of his ways.
  • New International Reader's Version - That’s because they turned away from following him. They didn’t have respect for anything he does.
  • New Living Translation - For they turned away from following him. They have no respect for any of his ways.
  • Christian Standard Bible - because they turned aside from following him and did not understand any of his ways
  • New American Standard Bible - Because they turned aside from following Him, And had no regard for any of His ways,
  • New King James Version - Because they turned back from Him, And would not consider any of His ways,
  • Amplified Bible - Because they turned aside from following Him And would not consider or show regard for any of His ways,
  • American Standard Version - Because they turned aside from following him, And would not have regard in any of his ways:
  • King James Version - Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
  • New English Translation - because they have turned away from following him, and have not understood any of his ways,
  • World English Bible - because they turned away from following him, and wouldn’t pay attention to any of his ways,
  • 新標點和合本 - 因為他們偏行不跟從他, 也不留心他的道,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們轉離不跟從他, 不留心他一切的道,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們轉離不跟從他, 不留心他一切的道,
  • 當代譯本 - 因為他們離棄祂, 無視祂的正道,
  • 聖經新譯本 - 因為他們偏離正道不跟從他, 也不留心他的一切道路,
  • 呂振中譯本 - 因為他們偏離了他, 不留心於他的道路;
  • 現代標點和合本 - 因為他們偏行不跟從他, 也不留心他的道,
  • 文理和合譯本 - 蓋彼悖逆、不從上帝、不顧厥道、
  • 文理委辦譯本 - 昔彼背主、不從厥道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆因背棄主、不明其道、
  • Nueva Versión Internacional - pues dejaron de seguirlo y no tomaron en cuenta sus caminos.
  • 현대인의 성경 - 그들이 자기를 떠나고 그의 모든 명령을 무시하였기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - ведь они от Него отступили, не познали Его путей.
  • Восточный перевод - ведь они от Него отступили, не познали Его путей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь они от Него отступили, не познали Его путей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь они от Него отступили, не познали Его путей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils lui tournaient le dos et ignoraient ╵toutes ses directives.
  • リビングバイブル - 彼らが神から離れてわき道にそれ、
  • Nova Versão Internacional - Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
  • Hoffnung für alle - Denn diese Mächtigen wollten Gott nicht mehr gehorchen, seine Weisungen waren ihnen völlig gleichgültig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ trở mặt quay lưng với Chúa. Không quan tâm đến đường lối Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาหันเหจากการติดตามพระเจ้า ไม่สนใจวิถีทางใดๆ ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​เขา​เลิก​ติดตาม​พระ​องค์ และ​ไม่​สนใจ​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์
  • 2 Timothy 4:10 - For Demas, in love with this present world, has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.
  • Zephaniah 1:6 - those who have turned back from following the Lord, who do not seek the Lord or inquire of him.”
  • Proverbs 1:29 - Because they hated knowledge and did not choose the fear of the Lord,
  • Proverbs 1:30 - would have none of my counsel and despised all my reproof,
  • Isaiah 1:3 - The ox knows its owner, and the donkey its master’s crib, but Israel does not know, my people do not understand.”
  • Luke 17:31 - On that day, let the one who is on the housetop, with his goods in the house, not come down to take them away, and likewise let the one who is in the field not turn back.
  • Luke 17:32 - Remember Lot’s wife.
  • Psalms 125:5 - But those who turn aside to their crooked ways the Lord will lead away with evildoers! Peace be upon Israel!
  • Acts 15:38 - But Paul thought best not to take with them one who had withdrawn from them in Pamphylia and had not gone with them to the work.
  • Psalms 107:43 - Whoever is wise, let him attend to these things; let them consider the steadfast love of the Lord.
  • Haggai 2:15 - Now then, consider from this day onward. Before stone was placed upon stone in the temple of the Lord,
  • Haggai 2:16 - how did you fare? When one came to a heap of twenty measures, there were but ten. When one came to the wine vat to draw fifty measures, there were but twenty.
  • Haggai 2:17 - I struck you and all the products of your toil with blight and with mildew and with hail, yet you did not turn to me, declares the Lord.
  • Haggai 2:18 - Consider from this day onward, from the twenty-fourth day of the ninth month. Since the day that the foundation of the Lord’s temple was laid, consider:
  • Haggai 2:19 - Is the seed yet in the barn? Indeed, the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree have yielded nothing. But from this day on I will bless you.”
  • Hebrews 10:39 - But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who have faith and preserve their souls.
  • Psalms 28:5 - Because they do not regard the works of the Lord or the work of his hands, he will tear them down and build them up no more.
  • Isaiah 5:12 - They have lyre and harp, tambourine and flute and wine at their feasts, but they do not regard the deeds of the Lord, or see the work of his hands.
  • 1 Samuel 15:11 - “I regret that I have made Saul king, for he has turned back from following me and has not performed my commandments.” And Samuel was angry, and he cried to the Lord all night.
圣经
资源
计划
奉献