逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงลงโทษพวกเขาต่อหน้าทุกๆ คน โทษฐานที่ทำความชั่ว
- 新标点和合本 - 他在众人眼前击打他们, 如同击打恶人一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在众目睽睽下击打他们, 如同击打恶人。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在众目睽睽下击打他们, 如同击打恶人。
- 当代译本 - 祂当众击打他们, 正如击打恶人。
- 圣经新译本 - 他在观众面前击打他们, 有如击打恶人一样;
- 现代标点和合本 - 他在众人眼前击打他们, 如同击打恶人一样。
- 和合本(拼音版) - 他在众人眼前击打他们, 如同击打恶人一样。
- New International Version - He punishes them for their wickedness where everyone can see them,
- New International Reader's Version - He punishes them for the sins they commit. He does it where everyone can see them.
- English Standard Version - He strikes them for their wickedness in a place for all to see,
- New Living Translation - He strikes them down because they are wicked, doing it openly for all to see.
- Christian Standard Bible - In full view of the public, he strikes them for their wickedness,
- New American Standard Bible - He strikes them like the wicked In a public place,
- New King James Version - He strikes them as wicked men In the open sight of others,
- Amplified Bible - He strikes them like the wicked In a public place,
- American Standard Version - He striketh them as wicked men In the open sight of others;
- King James Version - He striketh them as wicked men in the open sight of others;
- New English Translation - He strikes them for their wickedness, in a place where people can see,
- World English Bible - He strikes them as wicked men in the open sight of others;
- 新標點和合本 - 他在眾人眼前擊打他們, 如同擊打惡人一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在眾目睽睽下擊打他們, 如同擊打惡人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在眾目睽睽下擊打他們, 如同擊打惡人。
- 當代譯本 - 祂當眾擊打他們, 正如擊打惡人。
- 聖經新譯本 - 他在觀眾面前擊打他們, 有如擊打惡人一樣;
- 呂振中譯本 - 他在 萬目 睽睽之地批擊他們、 以代替 批擊 惡人 ;
- 現代標點和合本 - 他在眾人眼前擊打他們, 如同擊打惡人一樣。
- 文理和合譯本 - 以之為惡、擊之於眾前、
- 文理委辦譯本 - 因其行惡、擊之於眾前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼乃惡人、天主明責之、為眾所觀、
- Nueva Versión Internacional - los castiga por su maldad para escarmiento de todos,
- 현대인의 성경 - 그가 모든 사람이 보는 가운데 악한 자들을 벌하시는 이유는
- Новый Русский Перевод - На глазах у людей Он карает их за грехи,
- Восточный перевод - На глазах у людей Он карает их за грехи,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На глазах у людей Он карает их за грехи,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На глазах у людей Он карает их за грехи,
- La Bible du Semeur 2015 - Comme des criminels, il les frappe en public.
- リビングバイブル - また、公衆の面前で、 彼らを悪者として打ちたたく。
- Nova Versão Internacional - Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
- Hoffnung für alle - Er straft sie für ihre Vergehen, und das in aller Öffentlichkeit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa kéo họ xuống vì họ làm ác, trước mắt mọi người.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกที่ทำความชั่วถูกพระองค์ลงโทษ ต่อหน้าสาธารณชน
交叉引用
- เฉลยธรรมบัญญัติ 13:9 - จงประหารเขา ตัวท่านเองจงลงมือประหารเขาเป็นคนแรก แล้วให้ประชาชนทั้งปวงลงมือด้วย
- เฉลยธรรมบัญญัติ 13:10 - จงเอาหินขว้างเขาให้ตาย เพราะเขาพยายามชักจูงท่านให้หันเหจากพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านผู้ทรงนำท่านออกจากอียิปต์ จากแดนทาส
- เฉลยธรรมบัญญัติ 13:11 - แล้วอิสราเอลทั้งปวงจะได้ยินเรื่องราวและจะได้เข็ดขยาด และไม่มีใครในพวกท่านทำสิ่งชั่วร้ายแบบนั้นอีก
- สดุดี 58:10 - คนชอบธรรมจะเปรมปรีดิ์ เมื่อพระเจ้าทรงแก้แค้นแทนเขา เมื่อพวกเขาเอาเลือดของคนชั่วมาล้างเท้า
- สดุดี 58:11 - แล้วผู้คนจะกล่าวว่า “แน่แล้ว คนชอบธรรมยังได้รับบำเหน็จ แน่แล้ว มีพระเจ้าผู้ทรงพิพากษาโลก”
- วิวรณ์ 18:20 - “สวรรค์เอ๋ย จงชื่นชมยินดีเนื่องด้วยนครนี้! ประชากรของพระเจ้า อัครทูต และผู้เผยพระวจนะทั้งหลาย จงเปรมปรีดิ์เถิด! พระเจ้าทรงพิพากษา ลงโทษนครนี้ให้ท่านแล้ว”
- อพยพ 14:30 - ในวันนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกอบกู้อิสราเอลพ้นจากเงื้อมมือของชาวอียิปต์ อิสราเอลเห็นซากศพชาวอียิปต์เกลื่อนกลาดอยู่บนชายฝั่ง
- 1ทิโมธี 5:24 - บาปของบางคนก็ชัดแจ้งนำหน้าเขาไปสู่สถานพิพากษา ส่วนบาปของบางคนตามเขามาในภายหลัง
- วิวรณ์ 18:9 - “เมื่อบรรดากษัตริย์ของโลกที่ร่วมประเวณีและร่วมฟุ้งเฟ้อกับนครนั้นเห็นควันไฟที่เผามัน พวกเขาจะร่ำไห้และไว้อาลัยให้นครนั้น
- วิวรณ์ 18:10 - พวกเขากลัวภัยแห่งความทุกข์ทรมานของมันจึงยืนอยู่ห่างๆ และร้องว่า “ ‘วิบัติ! วิบัติแล้ว โอ มหานคร โอ บาบิโลน นครซึ่งเรืองอำนาจ! เพียงชั่วโมงเดียวความพินาศย่อยยับก็มาถึงเจ้า!’
- อิสยาห์ 66:24 - “และพวกเขาจะออกไปดูซากศพของบรรดาผู้ที่กบฏต่อเรา เพราะหนอนของคนเหล่านั้นจะไม่มีวันตาย ทั้งไฟของเขาจะไม่มีวันดับ และเขาจะเป็นที่น่าขยะแขยงแก่มวลมนุษยชาติ”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 21:21 - แล้วชาวเมืองนั้นจะเอาหินขว้างเขาให้ตาย ท่านต้องขจัดความชั่วร้ายออกไปจากหมู่พวกท่าน ชนอิสราเอลทั้งปวงจะได้ยินเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นแล้วเกรงกลัว
- 1ทิโมธี 5:20 - จงว่ากล่าวตักเตือนผู้ที่ทำบาปต่อหน้าคนทั้งหลายเพื่อคนอื่นๆ จะได้ไม่กล้าเอาอย่าง
- 2ซามูเอล 12:11 - “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า ‘เราจะให้คนในครัวเรือนของเจ้าเองนำหายนะมาสู่เจ้า เราจะยกภรรยาของเจ้าให้ชายอื่นซึ่งใกล้ชิดกับเจ้าต่อหน้าต่อตาเจ้า และเขาจะหลับนอนกับภรรยาของเจ้าตอนกลางวันแสกๆ
- 2ซามูเอล 12:12 - เจ้าทำในที่ลับ แต่เราจะให้เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นในที่แจ้งต่อหน้าอิสราเอลทั้งปวง’ ”