Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:24 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 祂擊垮權貴無需審查, 另立他人取而代之。
  • 新标点和合本 - 他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他毋须调查就粉碎有大能的人, 指定别人代替他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他毋须调查就粉碎有大能的人, 指定别人代替他们。
  • 当代译本 - 祂击垮权贵无需审查, 另立他人取而代之。
  • 圣经新译本 - 他不必查究就可以打碎有权势的人, 并且设立别人代替他们。
  • 现代标点和合本 - 他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
  • 和合本(拼音版) - 他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
  • New International Version - Without inquiry he shatters the mighty and sets up others in their place.
  • New International Reader's Version - He destroys the mighty without asking them questions in court. Then he sets others up in their places.
  • English Standard Version - He shatters the mighty without investigation and sets others in their place.
  • New Living Translation - He brings the mighty to ruin without asking anyone, and he sets up others in their place.
  • Christian Standard Bible - He shatters the mighty without an investigation and sets others in their place.
  • New American Standard Bible - He breaks in pieces the mighty without investigation, And sets others in their place.
  • New King James Version - He breaks in pieces mighty men without inquiry, And sets others in their place.
  • Amplified Bible - He breaks mighty men without inquiry, And sets others in their place.
  • American Standard Version - He breaketh in pieces mighty men in ways past finding out, And setteth others in their stead.
  • King James Version - He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
  • New English Translation - He shatters the great without inquiry, and sets up others in their place.
  • World English Bible - He breaks mighty men in pieces in ways past finding out, and sets others in their place.
  • 新標點和合本 - 他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他毋須調查就粉碎有大能的人, 指定別人代替他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他毋須調查就粉碎有大能的人, 指定別人代替他們。
  • 聖經新譯本 - 他不必查究就可以打碎有權勢的人, 並且設立別人代替他們。
  • 呂振中譯本 - 他不必偵察、就可打破有勢力的人, 設立別人去代替他們。
  • 現代標點和合本 - 他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
  • 文理和合譯本 - 彼折有能之輩、其術莫測、使他人代其職、
  • 文理委辦譯本 - 不察而明、有權能者、降以重譴、使人代其職。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 譴責有權者、無庸先察、使他人代其職、
  • Nueva Versión Internacional - No tiene que indagar para derrocar a los poderosos y sustituirlos por otros.
  • 현대인의 성경 - 그는 조사할 것도 없이 세력 있는 자를 꺾고 그 자리에 다른 사람을 앉히기도 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Без допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.
  • Восточный перевод - Без допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Без допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Без допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sans une longue enquête, ╵il brise les tyrans et met d’autres gens à leur place.
  • リビングバイブル - 神は最高権力者を 取り調べることもなく失脚させ、 他の人を代わりに立てる。
  • Nova Versão Internacional - Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
  • Hoffnung für alle - nein, ohne Verhandlung stürzt er die Mächtigen und setzt andere an ihrer Stelle ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dùng sức mạnh đập tan người quyền thế, không cần tra hỏi, rồi lập người khác lên thay thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำลายผู้เกรียงไกรลงโดยไม่ต้องไต่สวน และทรงตั้งคนอื่นแทนพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ถล่ม​ผู้​มี​อำนาจ​โดย​ไม่​ต้อง​สืบสวน และ​ตั้ง​ผู้​อื่น​ขึ้น​แทน​ที่​เขา
交叉引用
  • 詩篇 94:5 - 耶和華啊,他們壓迫你的子民, 苦害你的產業。
  • 列王紀上 14:14 - 耶和華必為自己立一位君王統治以色列,他必剷除耶羅波安家。現在就是時候了。
  • 但以理書 5:28 - 烏法珥新 指你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。」
  • 但以理書 5:29 - 於是,伯沙撒下令給但以理穿上紫袍,戴上金項鏈,又宣告他在國中位居第三。
  • 但以理書 5:30 - 當夜,迦勒底王伯沙撒被殺。
  • 但以理書 5:31 - 瑪代人大流士奪取了王權,時年六十二歲。
  • 約伯記 12:19 - 祂使祭司赤身被擄, 祂推翻久握大權者。
  • 但以理書 2:34 - 在你觀看的時候,有一塊非人手鑿出的石頭砸在塑像半鐵半泥的腳上,砸碎了腳。
  • 但以理書 2:35 - 鐵、泥、銅、銀、金隨即粉碎,猶如夏天麥場上的糠秕,被風吹得無影無蹤。但打碎這像的石頭變成一座大山,充滿整個大地。
  • 但以理書 2:44 - 在以上列王統治的時候,天上的上帝必設立一個永不被毀的國,這國必不會落入其他民族手中。它將擊垮、消滅列國,並且永遠長存。
  • 但以理書 2:45 - 你看見那塊非人手從山中鑿出的石頭打碎鐵、銅、泥、銀和金。偉大的上帝已把將來的事告訴了王。這夢是真實的,解釋是可靠的。」
  • 撒母耳記上 2:30 - 「所以,以色列的上帝耶和華宣告說,『我曾經應許讓你家族永遠做我的祭司。』但現在耶和華宣佈,『這絕不可能了。尊重我的,我必尊重他;藐視我的,必遭藐視。
  • 撒母耳記上 2:31 - 看啊,時候將到,我要切斷你和你家族的力量,你家族必沒有一個老人。
  • 撒母耳記上 2:32 - 你在困苦中必以羨慕的眼光看著我賜福以色列人,你家中卻永遠沒有一個老人。
  • 撒母耳記上 2:33 - 我不會把你家中的人從我壇前滅絕,但留下來的人必使你哭瞎雙眼、傷心欲絕。你的子孫必盛年早逝。
  • 撒母耳記上 2:34 - 你的兩個兒子何弗尼和非尼哈必死在同一天,這就是我言出必行的記號。
  • 撒母耳記上 2:35 - 我要為自己立一位忠心的祭司,他必照我的心意行事。我要使他的家族堅立,他必永遠服侍我膏立的王。
  • 撒母耳記上 2:36 - 那時,你家存留下來的人要在他面前下拜,乞討銀子和餅,並懇求說,請給我一個祭司的職位以便糊口!』」
  • 列王紀上 14:7 - 你回去告訴耶羅波安,『以色列的上帝耶和華說,我從百姓中提升你,立你做我以色列子民的王。
  • 列王紀上 14:8 - 我把國從大衛家撕開賜給你,你卻沒有像我僕人大衛那樣遵守我的誡命,全心聽從我,做我視為正的事,
  • 撒母耳記上 15:28 - 撒母耳對他說:「耶和華今天已經從你身上撕下以色列國,賜給了一個比你好的人。
  • 約伯記 19:2 - 「你們要折磨我多久? 用言語壓碎我到何時?
  • 詩篇 72:4 - 願他為百姓中受苦的人主持公道, 拯救貧窮的人,打倒欺壓者。
  • 耶利米書 51:20 - 「巴比倫啊!你是我的錘子, 我作戰的兵器, 我要用你打碎列國, 毀滅列邦。
  • 耶利米書 51:21 - 我要用你打碎戰馬和騎士, 打碎戰車和車夫,
  • 耶利米書 51:22 - 打碎男人和婦女, 打碎老人和小孩, 打碎少男和少女,
  • 耶利米書 51:23 - 打碎牧人和牲畜, 打碎農夫和耕牛, 打碎省長和總督。」
  • 但以理書 2:21 - 祂改變時令和季節,廢王立王, 賜智慧給智者,賜知識給哲士。
  • 詩篇 113:7 - 祂從灰塵中提拔貧窮人, 從糞堆中提升困苦人,
  • 詩篇 113:8 - 使他們與王子同坐, 與本國的王子同坐。
  • 詩篇 2:9 - 你要用鐵杖擊垮他們, 像打碎陶器般打碎他們。』」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 祂擊垮權貴無需審查, 另立他人取而代之。
  • 新标点和合本 - 他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他毋须调查就粉碎有大能的人, 指定别人代替他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他毋须调查就粉碎有大能的人, 指定别人代替他们。
  • 当代译本 - 祂击垮权贵无需审查, 另立他人取而代之。
  • 圣经新译本 - 他不必查究就可以打碎有权势的人, 并且设立别人代替他们。
  • 现代标点和合本 - 他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
  • 和合本(拼音版) - 他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
  • New International Version - Without inquiry he shatters the mighty and sets up others in their place.
  • New International Reader's Version - He destroys the mighty without asking them questions in court. Then he sets others up in their places.
  • English Standard Version - He shatters the mighty without investigation and sets others in their place.
  • New Living Translation - He brings the mighty to ruin without asking anyone, and he sets up others in their place.
  • Christian Standard Bible - He shatters the mighty without an investigation and sets others in their place.
  • New American Standard Bible - He breaks in pieces the mighty without investigation, And sets others in their place.
  • New King James Version - He breaks in pieces mighty men without inquiry, And sets others in their place.
  • Amplified Bible - He breaks mighty men without inquiry, And sets others in their place.
  • American Standard Version - He breaketh in pieces mighty men in ways past finding out, And setteth others in their stead.
  • King James Version - He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
  • New English Translation - He shatters the great without inquiry, and sets up others in their place.
  • World English Bible - He breaks mighty men in pieces in ways past finding out, and sets others in their place.
  • 新標點和合本 - 他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他毋須調查就粉碎有大能的人, 指定別人代替他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他毋須調查就粉碎有大能的人, 指定別人代替他們。
  • 聖經新譯本 - 他不必查究就可以打碎有權勢的人, 並且設立別人代替他們。
  • 呂振中譯本 - 他不必偵察、就可打破有勢力的人, 設立別人去代替他們。
  • 現代標點和合本 - 他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
  • 文理和合譯本 - 彼折有能之輩、其術莫測、使他人代其職、
  • 文理委辦譯本 - 不察而明、有權能者、降以重譴、使人代其職。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 譴責有權者、無庸先察、使他人代其職、
  • Nueva Versión Internacional - No tiene que indagar para derrocar a los poderosos y sustituirlos por otros.
  • 현대인의 성경 - 그는 조사할 것도 없이 세력 있는 자를 꺾고 그 자리에 다른 사람을 앉히기도 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Без допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.
  • Восточный перевод - Без допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Без допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Без допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sans une longue enquête, ╵il brise les tyrans et met d’autres gens à leur place.
  • リビングバイブル - 神は最高権力者を 取り調べることもなく失脚させ、 他の人を代わりに立てる。
  • Nova Versão Internacional - Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
  • Hoffnung für alle - nein, ohne Verhandlung stürzt er die Mächtigen und setzt andere an ihrer Stelle ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dùng sức mạnh đập tan người quyền thế, không cần tra hỏi, rồi lập người khác lên thay thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำลายผู้เกรียงไกรลงโดยไม่ต้องไต่สวน และทรงตั้งคนอื่นแทนพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ถล่ม​ผู้​มี​อำนาจ​โดย​ไม่​ต้อง​สืบสวน และ​ตั้ง​ผู้​อื่น​ขึ้น​แทน​ที่​เขา
  • 詩篇 94:5 - 耶和華啊,他們壓迫你的子民, 苦害你的產業。
  • 列王紀上 14:14 - 耶和華必為自己立一位君王統治以色列,他必剷除耶羅波安家。現在就是時候了。
  • 但以理書 5:28 - 烏法珥新 指你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。」
  • 但以理書 5:29 - 於是,伯沙撒下令給但以理穿上紫袍,戴上金項鏈,又宣告他在國中位居第三。
  • 但以理書 5:30 - 當夜,迦勒底王伯沙撒被殺。
  • 但以理書 5:31 - 瑪代人大流士奪取了王權,時年六十二歲。
  • 約伯記 12:19 - 祂使祭司赤身被擄, 祂推翻久握大權者。
  • 但以理書 2:34 - 在你觀看的時候,有一塊非人手鑿出的石頭砸在塑像半鐵半泥的腳上,砸碎了腳。
  • 但以理書 2:35 - 鐵、泥、銅、銀、金隨即粉碎,猶如夏天麥場上的糠秕,被風吹得無影無蹤。但打碎這像的石頭變成一座大山,充滿整個大地。
  • 但以理書 2:44 - 在以上列王統治的時候,天上的上帝必設立一個永不被毀的國,這國必不會落入其他民族手中。它將擊垮、消滅列國,並且永遠長存。
  • 但以理書 2:45 - 你看見那塊非人手從山中鑿出的石頭打碎鐵、銅、泥、銀和金。偉大的上帝已把將來的事告訴了王。這夢是真實的,解釋是可靠的。」
  • 撒母耳記上 2:30 - 「所以,以色列的上帝耶和華宣告說,『我曾經應許讓你家族永遠做我的祭司。』但現在耶和華宣佈,『這絕不可能了。尊重我的,我必尊重他;藐視我的,必遭藐視。
  • 撒母耳記上 2:31 - 看啊,時候將到,我要切斷你和你家族的力量,你家族必沒有一個老人。
  • 撒母耳記上 2:32 - 你在困苦中必以羨慕的眼光看著我賜福以色列人,你家中卻永遠沒有一個老人。
  • 撒母耳記上 2:33 - 我不會把你家中的人從我壇前滅絕,但留下來的人必使你哭瞎雙眼、傷心欲絕。你的子孫必盛年早逝。
  • 撒母耳記上 2:34 - 你的兩個兒子何弗尼和非尼哈必死在同一天,這就是我言出必行的記號。
  • 撒母耳記上 2:35 - 我要為自己立一位忠心的祭司,他必照我的心意行事。我要使他的家族堅立,他必永遠服侍我膏立的王。
  • 撒母耳記上 2:36 - 那時,你家存留下來的人要在他面前下拜,乞討銀子和餅,並懇求說,請給我一個祭司的職位以便糊口!』」
  • 列王紀上 14:7 - 你回去告訴耶羅波安,『以色列的上帝耶和華說,我從百姓中提升你,立你做我以色列子民的王。
  • 列王紀上 14:8 - 我把國從大衛家撕開賜給你,你卻沒有像我僕人大衛那樣遵守我的誡命,全心聽從我,做我視為正的事,
  • 撒母耳記上 15:28 - 撒母耳對他說:「耶和華今天已經從你身上撕下以色列國,賜給了一個比你好的人。
  • 約伯記 19:2 - 「你們要折磨我多久? 用言語壓碎我到何時?
  • 詩篇 72:4 - 願他為百姓中受苦的人主持公道, 拯救貧窮的人,打倒欺壓者。
  • 耶利米書 51:20 - 「巴比倫啊!你是我的錘子, 我作戰的兵器, 我要用你打碎列國, 毀滅列邦。
  • 耶利米書 51:21 - 我要用你打碎戰馬和騎士, 打碎戰車和車夫,
  • 耶利米書 51:22 - 打碎男人和婦女, 打碎老人和小孩, 打碎少男和少女,
  • 耶利米書 51:23 - 打碎牧人和牲畜, 打碎農夫和耕牛, 打碎省長和總督。」
  • 但以理書 2:21 - 祂改變時令和季節,廢王立王, 賜智慧給智者,賜知識給哲士。
  • 詩篇 113:7 - 祂從灰塵中提拔貧窮人, 從糞堆中提升困苦人,
  • 詩篇 113:8 - 使他們與王子同坐, 與本國的王子同坐。
  • 詩篇 2:9 - 你要用鐵杖擊垮他們, 像打碎陶器般打碎他們。』」
圣经
资源
计划
奉献