逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Sans une longue enquête, ╵il brise les tyrans et met d’autres gens à leur place.
- 新标点和合本 - 他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他毋须调查就粉碎有大能的人, 指定别人代替他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 他毋须调查就粉碎有大能的人, 指定别人代替他们。
- 当代译本 - 祂击垮权贵无需审查, 另立他人取而代之。
- 圣经新译本 - 他不必查究就可以打碎有权势的人, 并且设立别人代替他们。
- 现代标点和合本 - 他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
- 和合本(拼音版) - 他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
- New International Version - Without inquiry he shatters the mighty and sets up others in their place.
- New International Reader's Version - He destroys the mighty without asking them questions in court. Then he sets others up in their places.
- English Standard Version - He shatters the mighty without investigation and sets others in their place.
- New Living Translation - He brings the mighty to ruin without asking anyone, and he sets up others in their place.
- Christian Standard Bible - He shatters the mighty without an investigation and sets others in their place.
- New American Standard Bible - He breaks in pieces the mighty without investigation, And sets others in their place.
- New King James Version - He breaks in pieces mighty men without inquiry, And sets others in their place.
- Amplified Bible - He breaks mighty men without inquiry, And sets others in their place.
- American Standard Version - He breaketh in pieces mighty men in ways past finding out, And setteth others in their stead.
- King James Version - He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
- New English Translation - He shatters the great without inquiry, and sets up others in their place.
- World English Bible - He breaks mighty men in pieces in ways past finding out, and sets others in their place.
- 新標點和合本 - 他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他毋須調查就粉碎有大能的人, 指定別人代替他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他毋須調查就粉碎有大能的人, 指定別人代替他們。
- 當代譯本 - 祂擊垮權貴無需審查, 另立他人取而代之。
- 聖經新譯本 - 他不必查究就可以打碎有權勢的人, 並且設立別人代替他們。
- 呂振中譯本 - 他不必偵察、就可打破有勢力的人, 設立別人去代替他們。
- 現代標點和合本 - 他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
- 文理和合譯本 - 彼折有能之輩、其術莫測、使他人代其職、
- 文理委辦譯本 - 不察而明、有權能者、降以重譴、使人代其職。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 譴責有權者、無庸先察、使他人代其職、
- Nueva Versión Internacional - No tiene que indagar para derrocar a los poderosos y sustituirlos por otros.
- 현대인의 성경 - 그는 조사할 것도 없이 세력 있는 자를 꺾고 그 자리에 다른 사람을 앉히기도 합니다.
- Новый Русский Перевод - Без допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.
- Восточный перевод - Без допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Без допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Без допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.
- リビングバイブル - 神は最高権力者を 取り調べることもなく失脚させ、 他の人を代わりに立てる。
- Nova Versão Internacional - Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
- Hoffnung für alle - nein, ohne Verhandlung stürzt er die Mächtigen und setzt andere an ihrer Stelle ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dùng sức mạnh đập tan người quyền thế, không cần tra hỏi, rồi lập người khác lên thay thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำลายผู้เกรียงไกรลงโดยไม่ต้องไต่สวน และทรงตั้งคนอื่นแทนพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ถล่มผู้มีอำนาจโดยไม่ต้องสืบสวน และตั้งผู้อื่นขึ้นแทนที่เขา
交叉引用
- Psaumes 94:5 - Ton peuple, ils l’oppriment, ╵Eternel, et ils humilient ╵ceux qui t’appartiennent.
- 1 Rois 14:14 - Par la suite, l’Eternel établira pour lui-même un nouveau roi sur Israël qui exterminera la famille de Jéroboam. Ce jour viendra. Que dis-je : il est déjà là.
- Daniel 5:28 - « Deux demi-sicles » : Ton royaume a été « divisé » pour être livré aux Mèdes et aux Perses.
- Daniel 5:29 - Alors Balthazar ordonna de revêtir Daniel de pourpre, de lui mettre une chaîne d’or au cou et de faire proclamer qu’il partagerait le gouvernement du royaume avec deux autres hauts fonctionnaires .
- Daniel 5:30 - Mais, dans la même nuit, Balthazar, roi des Chaldéens, fut tué.
- Job 12:19 - Il emmène en exil les prêtres, il renverse les pouvoirs établis.
- Daniel 2:34 - Pendant que tu étais plongé dans ta contemplation, une pierre se détacha sans l’intervention d’aucune main, vint heurter la statue au niveau de ses pieds de fer et d’argile, et les pulvérisa.
- Daniel 2:35 - Du même coup furent réduits ensemble en poussière le fer, l’argile, le bronze, l’argent et l’or, et ils devinrent comme la bale de blé qui s’envole de l’aire en été ; le vent les emporta sans en laisser la moindre trace. Quant à la pierre qui avait heurté la statue, elle devint une immense montagne et remplit toute la terre.
- Daniel 2:44 - A l’époque de ces rois-là, le Dieu des cieux suscitera un royaume qui ne sera jamais détruit et dont la souveraineté ne passera pas à un autre peuple ; il pulvérisera tous ces royaumes-là et mettra un terme à leur existence, mais lui-même subsistera éternellement.
- Daniel 2:45 - C’est ce que représente la pierre que tu as vue se détacher de la montagne sans l’intervention d’aucune main humaine pour venir pulvériser le fer, le bronze, l’argile, l’argent et l’or. Le grand Dieu a révélé au roi ce qui arrivera dans l’avenir. Ce qu’annonce le rêve est chose certaine, et son interprétation est digne de foi.
- 1 Samuel 2:30 - Puisqu’il en est ainsi, voici ce que moi, l’Eternel, le Dieu d’Israël, je déclare : « J’avais promis à ta famille et à celle de tes ancêtres que vous seriez toujours chargés du service devant moi . Mais à présent, moi l’Eternel, je le déclare : c’est fini ! Car j’honorerai ceux qui m’honorent, mais ceux qui me méprisent seront à leur tour couverts d’opprobre.
- 1 Samuel 2:31 - Voici que le temps va venir où je briserai ta vigueur et celle de ta famille, de sorte qu’on n’y trouvera plus de vieillard.
- 1 Samuel 2:32 - Alors que tout ira bien pour Israël, tu verras la détresse au sujet de ma demeure et personne n’atteindra plus jamais un âge avancé dans ta famille.
- 1 Samuel 2:33 - Cependant, je maintiendrai l’un des tiens au service de mon autel, mais ce sera pour épuiser tes yeux à pleurer et pour t’affliger, et tous tes descendants mourront dans la force de l’âge.
- 1 Samuel 2:34 - Ce qui arrivera à tes deux fils, Hophni et Phinéas, sera pour toi un signe : ils mourront tous deux le même jour.
- 1 Samuel 2:35 - Ensuite, je me choisirai un prêtre fidèle qui agira selon ma pensée et mes désirs. Je lui bâtirai une dynastie qui me sera fidèle et qui officiera en présence du roi auquel j’aurai accordé l’onction.
- 1 Samuel 2:36 - Ceux qui subsisteront dans ta famille viendront se prosterner devant lui pour obtenir une obole et un morceau de pain, et ils lui diront : De grâce, accorde-nous une charge sacerdotale quelconque à côté de toi, pour que nous ayons du moins quelque chose à manger. »
- 1 Rois 14:7 - Retourne dire à Jéroboam : « Voici ce que te déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël : Je t’ai mis en honneur au sein de ton peuple et je t’ai établi chef de mon peuple Israël.
- 1 Rois 14:8 - J’ai arraché le royaume à la dynastie de David pour te le donner. Mais tu n’as pas imité mon serviteur David qui a obéi à mes commandements et m’a suivi de tout son cœur pour faire uniquement ce que je considère comme juste.
- 1 Samuel 15:28 - Alors Samuel lui déclara : C’est ainsi que l’Eternel t’arrache aujourd’hui la royauté d’Israël pour la donner à un autre qui est meilleur que toi.
- Job 19:2 - Jusques à quand ╵me tourmenterez-vous ? Oui, jusqu’à quand ╵allez-vous m’accabler ╵de vos discours ?
- Psaumes 72:4 - Qu’il fasse droit aux gens pauvres du peuple ! Qu’il sauve les enfants des indigents et qu’il écrase l’oppresseur !
- Jérémie 51:20 - Toi, tu étais pour moi ╵comme un marteau, ╵une arme de combat. Par toi, j’ai pilonné ╵bien des nations, par toi, j’ai détruit des royaumes.
- Jérémie 51:21 - Par toi, j’ai pilonné ╵chevaux et cavaliers. J’ai pilonné des chars ╵avec ceux qui les conduisaient.
- Jérémie 51:22 - Par toi, j’ai pilonné ╵des hommes et des femmes. Par toi, j’ai pilonné ╵des vieillards, des enfants. Par toi, j’ai pilonné ╵des jeunes hommes, ╵des jeunes filles.
- Jérémie 51:23 - Par toi, j’ai pilonné ╵le berger avec son troupeau. Par toi, j’ai pilonné ╵le fermier et ses bœufs. Par toi, j’ai pilonné ╵gouverneurs et préfets.
- Daniel 2:21 - Il fait changer les temps ╵et modifie les circonstances, il renverse les rois et établit les rois, il donne la sagesse aux sages et, à ceux qui savent comprendre, ╵il accorde la connaissance.
- Psaumes 113:7 - Il arrache à la poussière ╵l’homme pauvre, du tas de fumier, ╵il élève l’indigent
- Psaumes 113:8 - pour le faire asseoir ╵parmi les notables, les notables de son peuple .
- Psaumes 2:9 - Avec un sceptre de fer, ╵tu les soumettras ; comme des vases d’argile, ╵tu les briseras. »