逐节对照
- 聖經新譯本 - 神不必進一步鑒察人, 使人到他面前去受審判。
- 新标点和合本 - 神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝不必再三传人 到他面前受审判。
- 和合本2010(神版-简体) - 神不必再三传人 到他面前受审判。
- 当代译本 - 祂不必再三察验, 把人召到面前审判。
- 圣经新译本 - 神不必进一步鉴察人, 使人到他面前去受审判。
- 现代标点和合本 - 神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
- 和合本(拼音版) - 上帝审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
- New International Version - God has no need to examine people further, that they should come before him for judgment.
- New International Reader's Version - God doesn’t need to bring charges against anyone. He knows they are guilty. So he doesn’t need to have them appear in his court to be judged.
- English Standard Version - For God has no need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
- New Living Translation - We don’t set the time when we will come before God in judgment.
- Christian Standard Bible - God does not need to examine a person further, that one should approach him in court.
- New American Standard Bible - For He does not need to consider a person further, That he should go before God in judgment.
- New King James Version - For He need not further consider a man, That he should go before God in judgment.
- Amplified Bible - For He sets no appointed time for a man, That he should appear before Him in judgment.
- American Standard Version - For he needeth not further to consider a man, That he should go before God in judgment.
- King James Version - For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.
- New English Translation - For he does not still consider a person, that he should come before God in judgment.
- World English Bible - For he doesn’t need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
- 新標點和合本 - 神審判人,不必使人到他面前再三鑒察。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝不必再三傳人 到他面前受審判。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神不必再三傳人 到他面前受審判。
- 當代譯本 - 祂不必再三察驗, 把人召到面前審判。
- 呂振中譯本 - 因為上帝不必給人定日期 , 讓人到他面前去受審。
- 現代標點和合本 - 神審判人,不必使人到他面前再三鑒察。
- 文理和合譯本 - 上帝於人、無庸再三思維、始令受鞫於其前、
- 文理委辦譯本 - 上帝鞫人、毋庸參聽。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人在天主前受鞫、天主一察之、無庸再三、
- Nueva Versión Internacional - Dios no tiene que examinarlos para someterlos a juicio.
- 현대인의 성경 - 하나님은 사람을 심판하시는 데 오래 생각하실 필요가 없는 분이십니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь Богу нет нужды назначать время человеку , чтобы предстать на суд перед Ним.
- Восточный перевод - Ведь Всевышнему нет нужды назначать время человеку, чтобы предстать на суд перед Ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Аллаху нет нужды назначать время человеку, чтобы предстать на суд перед Ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Всевышнему нет нужды назначать время человеку, чтобы предстать на суд перед Ним.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, Dieu n’a pas besoin ╵d’épier longtemps un homme pour le faire assigner ╵devant lui en justice.
- リビングバイブル - だから、人を神の法廷に引き立てるには、 何か大きな罪を犯すのを待つまでもない。
- Nova Versão Internacional - Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens e levá-los à sua presença para julgamento.
- Hoffnung für alle - Er muss Menschen nicht erst lange verhören und sie zu sich laden vor Gericht –
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không cần chờ đợi lâu, chúng ta sẽ đến trước Đức Chúa Trời trong ngày phán xét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าไม่จำเป็นต้องใช้เวลาสอบสวนมนุษย์อีก พวกเขาจึงไม่ต้องมาต่อหน้าพระองค์เพื่อรับการตัดสิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พระองค์ไม่จำเป็นต้องพิจารณามนุษย์มากไปกว่านั้น ที่จะให้เขาไปยืน ณ เบื้องหน้าพระเจ้าในการตัดสิน
交叉引用
- 約伯記 23:7 - 在他那裡正直人可以與他彼此辯論, 這樣,我就必永遠擺脫那審判我的。
- 約伯記 34:10 - 所以,明理的人哪!你們要聽我的話, 神決不至作惡,全能者斷不至行不義,
- 約伯記 34:11 - 因為 神必照著人所作的報應他, 使各人按照所行的得報應。
- 約伯記 34:12 - 真的, 神必不作惡, 全能者也必不顛倒是非。
- 約伯記 9:32 - 他不像我是個人, 使我可以答他,讓我們一起對簿公堂。
- 約伯記 9:33 - 我倆之間並沒有仲裁者, 能夠按手在我們雙方身上。
- 約伯記 11:11 - 因為他認識虛謊的人, 他看見欺詐,怎能不鑒察?
- 以賽亞書 42:3 - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將熄滅的燈火,他不吹滅; 他忠實地傳出公理。
- 約伯記 16:21 - 但願人可以為人與 神分辯, 正如世人為朋友辯白一樣。
- 約伯記 11:6 - 把智慧的奧祕向你顯明, 因為真的智慧有兩面。 你當知道 神已忘記了你一部分的罪孽。
- 耶利米書 2:5 - 耶和華這樣說: “你們列祖在我身上究竟發現了甚麼不義, 使他們遠離我, 隨從虛無的偶像, 自己也成了虛妄呢?
- 羅馬書 9:20 - 你這個人哪,你是誰,竟敢跟 神頂嘴呢?被造的怎麼可以對造他的說:“你為甚麼把我做成這個樣子呢?”
- 詩篇 119:137 - 耶和華啊!你是公義的, 你的判詞也是正直的。
- 以斯拉記 9:13 - 雖然因著我們許多的惡行和重大的罪過,這一切就臨到我們身上,但我們的 神啊,你懲罰我們實在輕於我們的罪孽所應得的,還給我們留下這些逃脫的人。
- 但以理書 9:7 - 主啊!你是公義的;我們滿面羞愧,正如今日的光景;我們猶大人、耶路撒冷的居民,和被你趕逐到遠近各地的以色列眾人,都因對你不忠而滿面羞愧。
- 但以理書 9:8 - 耶和華啊!我們和我們的君王、領袖、列祖,都滿面羞愧,因為我們得罪了你。
- 但以理書 9:9 - 雖然我們背叛了主我們的 神,他仍是滿有憐憫和饒恕。