Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:22 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
  • 新标点和合本 - 没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有黑暗,没有死荫, 能给作恶者在那里藏身。
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有黑暗,没有死荫, 能给作恶者在那里藏身。
  • 当代译本 - 没有黑暗和阴影可供作恶者藏身。
  • 圣经新译本 - 没有黑暗,又没有死荫的地方, 可以给作孽的在那里藏身。
  • 现代标点和合本 - 没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
  • 和合本(拼音版) - 没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
  • New International Version - There is no deep shadow, no utter darkness, where evildoers can hide.
  • New International Reader's Version - There is no deep shadow or total darkness where those who do what is evil can hide.
  • English Standard Version - There is no gloom or deep darkness where evildoers may hide themselves.
  • New Living Translation - No darkness is thick enough to hide the wicked from his eyes.
  • Christian Standard Bible - There is no darkness, no deep darkness, where evildoers can hide.
  • New American Standard Bible - There is no darkness or deep shadow Where the workers of injustice can hide themselves.
  • New King James Version - There is no darkness nor shadow of death Where the workers of iniquity may hide themselves.
  • Amplified Bible - There is no darkness nor deep shadow Where the evildoers may hide themselves.
  • American Standard Version - There is no darkness, nor thick gloom, Where the workers of iniquity may hide themselves.
  • King James Version - There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
  • New English Translation - There is no darkness, and no deep darkness, where evildoers can hide themselves.
  • World English Bible - There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
  • 新標點和合本 - 沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有黑暗,沒有死蔭, 能給作惡者在那裏藏身。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有黑暗,沒有死蔭, 能給作惡者在那裏藏身。
  • 當代譯本 - 沒有黑暗和陰影可供作惡者藏身。
  • 聖經新譯本 - 沒有黑暗,又沒有死蔭的地方, 可以給作孽的在那裡藏身。
  • 呂振中譯本 - 沒有黑暗沒有漆黑 能給作孽之人藏身。
  • 現代標點和合本 - 沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
  • 文理和合譯本 - 無幽暗晦冥、俾惡人自匿、
  • 文理委辦譯本 - 行惡之人、遁於幽暗陰翳、不能自匿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行惡者即遁於幽暗死陰、無以自匿、
  • Nueva Versión Internacional - No hay lugares oscuros ni sombras profundas que puedan esconder a los malhechores.
  • 현대인의 성경 - 악을 행하는 자가 숨을 만한 흑암이나 그늘이 있을 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
  • Восточный перевод - Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il n’y a pour lui ╵aucune obscurité, ╵pas d’épaisses ténèbres où pourraient se cacher ╵les artisans du mal.
  • リビングバイブル - 悪人が神の視線から身を隠せるような暗闇はない。
  • Hoffnung für alle - Es gibt keine Finsternis und keinen dunklen Ort, wo Übeltäter sich vor Gott verstecken könnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù bóng tối mù mịt cũng không giấu nỗi việc ác trước mắt Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีที่มืดและเงาทึบใดๆ ที่คนชั่วจะซ่อนตัวได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ทำ​ความ​ชั่ว​ไม่​อาจ​หลบ​ซ่อน​ตัว​ใน​ที่​มืด หรือ​เงา​แห่ง​ความ​ตาย​ใน​ที่​ใด​ได้
交叉引用
  • Jó 31:3 - Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
  • Salmos 5:5 - Os arrogantes não são aceitos na tua presença; odeias todos os que praticam o mal.
  • 1 Coríntios 4:5 - Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
  • Isaías 29:15 - Ai daqueles que descem às profundezas para esconder seus planos do Senhor, que agem nas trevas e pensam: “Quem é que nos vê? Quem ficará sabendo?”
  • Isaías 9:2 - O povo que caminhava em trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz.
  • Lucas 13:27 - “Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, todos vocês, que praticam o mal!’
  • Mateus 7:23 - Então eu lhes direi claramente: Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês que praticam o mal! ( Lc 6.46-49 )
  • Apocalipse 6:15 - Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos—todos, escravos e livres, se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
  • Apocalipse 6:16 - Eles gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
  • Jó 24:17 - Para eles a manhã é tremenda escuridão; eles são amigos dos pavores das trevas.
  • Jó 3:5 - Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão ; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
  • Jeremias 23:24 - Poderá alguém esconder-se sem que eu o veja?”, pergunta o Senhor. “Não sou eu aquele que enche os céus e a terra?”, pergunta o Senhor.
  • Salmos 139:11 - Mesmo que eu diga que as trevas me encobrirão, e que a luz se tornará noite ao meu redor,
  • Salmos 139:12 - verei que nem as trevas são escuras para ti. A noite brilhará como o dia, pois para ti as trevas são luz.
  • Hebreus 4:13 - Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
  • Provérbios 10:29 - O caminho do Senhor é o refúgio dos íntegros, mas é a ruína dos que praticam o mal.
  • Amós 9:2 - Ainda que escavem até às profundezas , dali a minha mão irá tirá-los. Se subirem até os céus, de lá os farei descer.
  • Amós 9:3 - Mesmo que se escondam no topo do Carmelo, lá os caçarei e os prenderei. Ainda que se escondam de mim no fundo do mar, ali ordenarei à serpente que os morda.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
  • 新标点和合本 - 没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有黑暗,没有死荫, 能给作恶者在那里藏身。
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有黑暗,没有死荫, 能给作恶者在那里藏身。
  • 当代译本 - 没有黑暗和阴影可供作恶者藏身。
  • 圣经新译本 - 没有黑暗,又没有死荫的地方, 可以给作孽的在那里藏身。
  • 现代标点和合本 - 没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
  • 和合本(拼音版) - 没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
  • New International Version - There is no deep shadow, no utter darkness, where evildoers can hide.
  • New International Reader's Version - There is no deep shadow or total darkness where those who do what is evil can hide.
  • English Standard Version - There is no gloom or deep darkness where evildoers may hide themselves.
  • New Living Translation - No darkness is thick enough to hide the wicked from his eyes.
  • Christian Standard Bible - There is no darkness, no deep darkness, where evildoers can hide.
  • New American Standard Bible - There is no darkness or deep shadow Where the workers of injustice can hide themselves.
  • New King James Version - There is no darkness nor shadow of death Where the workers of iniquity may hide themselves.
  • Amplified Bible - There is no darkness nor deep shadow Where the evildoers may hide themselves.
  • American Standard Version - There is no darkness, nor thick gloom, Where the workers of iniquity may hide themselves.
  • King James Version - There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
  • New English Translation - There is no darkness, and no deep darkness, where evildoers can hide themselves.
  • World English Bible - There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
  • 新標點和合本 - 沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有黑暗,沒有死蔭, 能給作惡者在那裏藏身。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有黑暗,沒有死蔭, 能給作惡者在那裏藏身。
  • 當代譯本 - 沒有黑暗和陰影可供作惡者藏身。
  • 聖經新譯本 - 沒有黑暗,又沒有死蔭的地方, 可以給作孽的在那裡藏身。
  • 呂振中譯本 - 沒有黑暗沒有漆黑 能給作孽之人藏身。
  • 現代標點和合本 - 沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
  • 文理和合譯本 - 無幽暗晦冥、俾惡人自匿、
  • 文理委辦譯本 - 行惡之人、遁於幽暗陰翳、不能自匿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行惡者即遁於幽暗死陰、無以自匿、
  • Nueva Versión Internacional - No hay lugares oscuros ni sombras profundas que puedan esconder a los malhechores.
  • 현대인의 성경 - 악을 행하는 자가 숨을 만한 흑암이나 그늘이 있을 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
  • Восточный перевод - Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il n’y a pour lui ╵aucune obscurité, ╵pas d’épaisses ténèbres où pourraient se cacher ╵les artisans du mal.
  • リビングバイブル - 悪人が神の視線から身を隠せるような暗闇はない。
  • Hoffnung für alle - Es gibt keine Finsternis und keinen dunklen Ort, wo Übeltäter sich vor Gott verstecken könnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù bóng tối mù mịt cũng không giấu nỗi việc ác trước mắt Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีที่มืดและเงาทึบใดๆ ที่คนชั่วจะซ่อนตัวได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ทำ​ความ​ชั่ว​ไม่​อาจ​หลบ​ซ่อน​ตัว​ใน​ที่​มืด หรือ​เงา​แห่ง​ความ​ตาย​ใน​ที่​ใด​ได้
  • Jó 31:3 - Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
  • Salmos 5:5 - Os arrogantes não são aceitos na tua presença; odeias todos os que praticam o mal.
  • 1 Coríntios 4:5 - Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
  • Isaías 29:15 - Ai daqueles que descem às profundezas para esconder seus planos do Senhor, que agem nas trevas e pensam: “Quem é que nos vê? Quem ficará sabendo?”
  • Isaías 9:2 - O povo que caminhava em trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz.
  • Lucas 13:27 - “Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, todos vocês, que praticam o mal!’
  • Mateus 7:23 - Então eu lhes direi claramente: Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês que praticam o mal! ( Lc 6.46-49 )
  • Apocalipse 6:15 - Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos—todos, escravos e livres, se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
  • Apocalipse 6:16 - Eles gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
  • Jó 24:17 - Para eles a manhã é tremenda escuridão; eles são amigos dos pavores das trevas.
  • Jó 3:5 - Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão ; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
  • Jeremias 23:24 - Poderá alguém esconder-se sem que eu o veja?”, pergunta o Senhor. “Não sou eu aquele que enche os céus e a terra?”, pergunta o Senhor.
  • Salmos 139:11 - Mesmo que eu diga que as trevas me encobrirão, e que a luz se tornará noite ao meu redor,
  • Salmos 139:12 - verei que nem as trevas são escuras para ti. A noite brilhará como o dia, pois para ti as trevas são luz.
  • Hebreus 4:13 - Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
  • Provérbios 10:29 - O caminho do Senhor é o refúgio dos íntegros, mas é a ruína dos que praticam o mal.
  • Amós 9:2 - Ainda que escavem até às profundezas , dali a minha mão irá tirá-los. Se subirem até os céus, de lá os farei descer.
  • Amós 9:3 - Mesmo que se escondam no topo do Carmelo, lá os caçarei e os prenderei. Ainda que se escondam de mim no fundo do mar, ali ordenarei à serpente que os morda.
圣经
资源
计划
奉献