逐节对照
- Nueva Versión Internacional - No hay lugares oscuros ni sombras profundas que puedan esconder a los malhechores.
- 新标点和合本 - 没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 没有黑暗,没有死荫, 能给作恶者在那里藏身。
- 和合本2010(神版-简体) - 没有黑暗,没有死荫, 能给作恶者在那里藏身。
- 当代译本 - 没有黑暗和阴影可供作恶者藏身。
- 圣经新译本 - 没有黑暗,又没有死荫的地方, 可以给作孽的在那里藏身。
- 现代标点和合本 - 没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
- 和合本(拼音版) - 没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
- New International Version - There is no deep shadow, no utter darkness, where evildoers can hide.
- New International Reader's Version - There is no deep shadow or total darkness where those who do what is evil can hide.
- English Standard Version - There is no gloom or deep darkness where evildoers may hide themselves.
- New Living Translation - No darkness is thick enough to hide the wicked from his eyes.
- Christian Standard Bible - There is no darkness, no deep darkness, where evildoers can hide.
- New American Standard Bible - There is no darkness or deep shadow Where the workers of injustice can hide themselves.
- New King James Version - There is no darkness nor shadow of death Where the workers of iniquity may hide themselves.
- Amplified Bible - There is no darkness nor deep shadow Where the evildoers may hide themselves.
- American Standard Version - There is no darkness, nor thick gloom, Where the workers of iniquity may hide themselves.
- King James Version - There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
- New English Translation - There is no darkness, and no deep darkness, where evildoers can hide themselves.
- World English Bible - There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
- 新標點和合本 - 沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有黑暗,沒有死蔭, 能給作惡者在那裏藏身。
- 和合本2010(神版-繁體) - 沒有黑暗,沒有死蔭, 能給作惡者在那裏藏身。
- 當代譯本 - 沒有黑暗和陰影可供作惡者藏身。
- 聖經新譯本 - 沒有黑暗,又沒有死蔭的地方, 可以給作孽的在那裡藏身。
- 呂振中譯本 - 沒有黑暗沒有漆黑 能給作孽之人藏身。
- 現代標點和合本 - 沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
- 文理和合譯本 - 無幽暗晦冥、俾惡人自匿、
- 文理委辦譯本 - 行惡之人、遁於幽暗陰翳、不能自匿。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行惡者即遁於幽暗死陰、無以自匿、
- 현대인의 성경 - 악을 행하는 자가 숨을 만한 흑암이나 그늘이 있을 수 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
- Восточный перевод - Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
- La Bible du Semeur 2015 - Car il n’y a pour lui ╵aucune obscurité, ╵pas d’épaisses ténèbres où pourraient se cacher ╵les artisans du mal.
- リビングバイブル - 悪人が神の視線から身を隠せるような暗闇はない。
- Nova Versão Internacional - Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
- Hoffnung für alle - Es gibt keine Finsternis und keinen dunklen Ort, wo Übeltäter sich vor Gott verstecken könnten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù bóng tối mù mịt cũng không giấu nỗi việc ác trước mắt Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีที่มืดและเงาทึบใดๆ ที่คนชั่วจะซ่อนตัวได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนทำความชั่วไม่อาจหลบซ่อนตัวในที่มืด หรือเงาแห่งความตายในที่ใดได้
交叉引用
- Job 31:3 - ¿No es acaso la ruina para los malvados y el desastre para los malhechores?
- Salmo 5:5 - No hay lugar en tu presencia para los altivos, pues aborreces a todos los malhechores.
- 1 Corintios 4:5 - Por lo tanto, no juzguen nada antes de tiempo; esperen hasta que venga el Señor. Él sacará a la luz lo que está oculto en la oscuridad y pondrá al descubierto las intenciones de cada corazón. Entonces cada uno recibirá de Dios la alabanza que le corresponda.
- Isaías 29:15 - ¡Ay de los que, para esconder sus planes, se ocultan del Señor en las profundidades; cometen sus fechorías en la oscuridad, y piensan: «¿Quién nos ve? ¿Quién nos conoce?»!
- Isaías 9:2 - El pueblo que andaba en la oscuridad ha visto una gran luz; sobre los que vivían en densas tinieblas la luz ha resplandecido.
- Lucas 13:27 - Pero él les contestará: “Les repito que no sé quiénes son ustedes. ¡Apártense de mí, todos ustedes hacedores de injusticia!”
- Mateo 7:23 - Entonces les diré claramente: “Jamás los conocí. ¡Aléjense de mí, hacedores de maldad!”
- Apocalipsis 6:15 - Los reyes de la tierra, los magnates, los jefes militares, los ricos, los poderosos, y todos los demás, esclavos y libres, se escondieron en las cuevas y entre las peñas de las montañas.
- Apocalipsis 6:16 - Todos gritaban a las montañas y a las peñas: «¡Caigan sobre nosotros y escóndannos de la mirada del que está sentado en el trono y de la ira del Cordero,
- Job 24:17 - Para todos ellos, la mañana es oscuridad; prefieren el horror de las tinieblas».
- Job 3:5 - Que las tinieblas y las más pesadas sombras vuelvan a reclamarlo; Que una nube lo cubra con su sombra; que la oscuridad domine su esplendor.
- Jeremías 23:24 - ¿Podrá el hombre hallar un escondite donde yo no pueda encontrarlo? —afirma el Señor—. ¿Acaso no soy yo el que llena los cielos y la tierra? —afirma el Señor—.
- Salmo 139:11 - Y, si dijera: «Que me oculten las tinieblas; que la luz se haga noche en torno mío»,
- Salmo 139:12 - ni las tinieblas serían oscuras para ti, y aun la noche sería clara como el día. ¡Lo mismo son para ti las tinieblas que la luz!
- Hebreos 4:13 - Ninguna cosa creada escapa a la vista de Dios. Todo está al descubierto, expuesto a los ojos de aquel a quien hemos de rendir cuentas.
- Proverbios 10:29 - El camino del Señor es refugio de los justos y ruina de los malhechores.
- Amós 9:2 - Aunque se escondan en lo profundo del sepulcro, de allí los sacará mi mano. Aunque suban hasta el cielo, de allí los derribaré.
- Amós 9:3 - Aunque se oculten en la cumbre del Carmelo, allí los buscaré y los atraparé. Aunque de mí se escondan en el fondo del mar, allí ordenaré a la serpiente que los muerda.