逐节对照
- 当代译本 - 没有黑暗和阴影可供作恶者藏身。
- 新标点和合本 - 没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 没有黑暗,没有死荫, 能给作恶者在那里藏身。
- 和合本2010(神版-简体) - 没有黑暗,没有死荫, 能给作恶者在那里藏身。
- 圣经新译本 - 没有黑暗,又没有死荫的地方, 可以给作孽的在那里藏身。
- 现代标点和合本 - 没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
- 和合本(拼音版) - 没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
- New International Version - There is no deep shadow, no utter darkness, where evildoers can hide.
- New International Reader's Version - There is no deep shadow or total darkness where those who do what is evil can hide.
- English Standard Version - There is no gloom or deep darkness where evildoers may hide themselves.
- New Living Translation - No darkness is thick enough to hide the wicked from his eyes.
- Christian Standard Bible - There is no darkness, no deep darkness, where evildoers can hide.
- New American Standard Bible - There is no darkness or deep shadow Where the workers of injustice can hide themselves.
- New King James Version - There is no darkness nor shadow of death Where the workers of iniquity may hide themselves.
- Amplified Bible - There is no darkness nor deep shadow Where the evildoers may hide themselves.
- American Standard Version - There is no darkness, nor thick gloom, Where the workers of iniquity may hide themselves.
- King James Version - There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
- New English Translation - There is no darkness, and no deep darkness, where evildoers can hide themselves.
- World English Bible - There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
- 新標點和合本 - 沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有黑暗,沒有死蔭, 能給作惡者在那裏藏身。
- 和合本2010(神版-繁體) - 沒有黑暗,沒有死蔭, 能給作惡者在那裏藏身。
- 當代譯本 - 沒有黑暗和陰影可供作惡者藏身。
- 聖經新譯本 - 沒有黑暗,又沒有死蔭的地方, 可以給作孽的在那裡藏身。
- 呂振中譯本 - 沒有黑暗沒有漆黑 能給作孽之人藏身。
- 現代標點和合本 - 沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
- 文理和合譯本 - 無幽暗晦冥、俾惡人自匿、
- 文理委辦譯本 - 行惡之人、遁於幽暗陰翳、不能自匿。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行惡者即遁於幽暗死陰、無以自匿、
- Nueva Versión Internacional - No hay lugares oscuros ni sombras profundas que puedan esconder a los malhechores.
- 현대인의 성경 - 악을 행하는 자가 숨을 만한 흑암이나 그늘이 있을 수 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
- Восточный перевод - Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
- La Bible du Semeur 2015 - Car il n’y a pour lui ╵aucune obscurité, ╵pas d’épaisses ténèbres où pourraient se cacher ╵les artisans du mal.
- リビングバイブル - 悪人が神の視線から身を隠せるような暗闇はない。
- Nova Versão Internacional - Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
- Hoffnung für alle - Es gibt keine Finsternis und keinen dunklen Ort, wo Übeltäter sich vor Gott verstecken könnten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù bóng tối mù mịt cũng không giấu nỗi việc ác trước mắt Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีที่มืดและเงาทึบใดๆ ที่คนชั่วจะซ่อนตัวได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนทำความชั่วไม่อาจหลบซ่อนตัวในที่มืด หรือเงาแห่งความตายในที่ใดได้
交叉引用
- 约伯记 31:3 - 岂不是降灾难给不义之人, 降祸患给作恶的人?
- 诗篇 5:5 - 狂妄之人不能站在你面前, 你憎恶一切作恶之人。
- 哥林多前书 4:5 - 所以,时候未到,不可妄下断语。到主耶稣再来的时候,祂会曝光暗中的隐情,揭开人心里的动机。到时候上帝会给各人应得的称赞。
- 以赛亚书 29:15 - 那些向耶和华深藏计谋的人有祸了! 他们暗中行事, 自以为谁也无从看见和知晓。
- 以赛亚书 9:2 - 走在黑暗中的人必看见大光, 活在死荫之地的人必被光照亮。
- 路加福音 13:27 - “家主必说,‘我告诉你们,我不认识你们,不知道你们是哪里来的。你们这些作恶的人,走开!’
- 马太福音 7:23 - 我会清楚地告诉他们,‘我从来不认识你们,你们这些作恶的人走开!’
- 启示录 6:15 - 地上的君王、显要、将领、富豪、权贵、一切奴隶和自由人都躲藏在山洞里和岩穴间。
- 启示录 6:16 - 他们哀求群山和岩石,说:“倒下来遮盖我们吧,我们好躲避宝座上的那位和羔羊的烈怒!
- 约伯记 24:17 - 因为他们把暗夜当白昼, 他们熟知暗夜的恐怖。
- 约伯记 3:5 - 愿那日被幽暗和浓浓的黑影笼罩, 被密云覆盖, 被阴暗淹没。
- 耶利米书 23:24 - 耶和华说:“难道人藏在隐秘处我就看不见了吗?我岂不是充满天地吗?这是耶和华说的。
- 诗篇 139:11 - 我想,黑暗一定可以遮蔽我, 让我四围的光明变成黑夜。
- 诗篇 139:12 - 然而,即使黑暗也无法遮住你的视线。 在你看来,黑夜亮如白昼, 黑暗与光明无异。
- 希伯来书 4:13 - 任何受造物在上帝面前都无法隐藏,因为万物都赤裸裸地显露在上帝眼前,我们必须向祂交账。
- 箴言 10:29 - 耶和华的道保护正直人, 毁灭作恶之人。
- 阿摩司书 9:2 - 即使他们挖洞钻进阴间, 我也要把他们揪出来; 即使他们爬上高天, 我也要把他们拉下来;
- 阿摩司书 9:3 - 即使他们藏在迦密山的峰顶, 我也要去搜寻,捉住他们; 即使他们潜到海底, 我也要派海蛇去吞咬他们;