Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:21 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 其目鑒人道途、觀人步履、
  • 新标点和合本 - “ 神注目观看人的道路, 看明人的脚步。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “上帝的眼目观看人的道路, 察看他每一脚步。
  • 和合本2010(神版-简体) - “ 神的眼目观看人的道路, 察看他每一脚步。
  • 当代译本 - 祂注目世人所行之道, 察看他们走的每一步。
  • 圣经新译本 -  神的眼看顾人的道路, 察看他每一步,
  • 现代标点和合本 - “神注目观看人的道路, 看明人的脚步。
  • 和合本(拼音版) - “上帝注目观看人的道路, 看明人的脚步。
  • New International Version - “His eyes are on the ways of mortals; he sees their every step.
  • New International Reader's Version - “His eyes see how people live. He watches every step they take.
  • English Standard Version - “For his eyes are on the ways of a man, and he sees all his steps.
  • New Living Translation - “For God watches how people live; he sees everything they do.
  • The Message - “He has his eyes on every man and woman. He doesn’t miss a trick. There is no night dark enough, no shadow deep enough, to hide those who do evil. God doesn’t need to gather any more evidence; their sin is an open-and-shut case. He deposes the so-called high and mighty without asking questions, and replaces them at once with others. Nobody gets by with anything; overnight, judgment is signed, sealed, and delivered. He punishes the wicked for their wickedness out in the open where everyone can see it, Because they quit following him, no longer even thought about him or his ways. Their apostasy was announced by the cry of the poor; the cry of the afflicted got God’s attention.
  • Christian Standard Bible - For his eyes watch over a man’s ways, and he observes all his steps.
  • New American Standard Bible - “For His eyes are upon the ways of a person, And He sees all his steps.
  • New King James Version - “For His eyes are on the ways of man, And He sees all his steps.
  • Amplified Bible - “For God’s eyes are on the ways of a man, And He sees all his steps.
  • American Standard Version - For his eyes are upon the ways of a man, And he seeth all his goings.
  • King James Version - For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
  • New English Translation - For his eyes are on the ways of an individual, he observes all a person’s steps.
  • World English Bible - “For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
  • 新標點和合本 - 神注目觀看人的道路, 看明人的腳步。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「上帝的眼目觀看人的道路, 察看他每一腳步。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「 神的眼目觀看人的道路, 察看他每一腳步。
  • 當代譯本 - 祂注目世人所行之道, 察看他們走的每一步。
  • 聖經新譯本 -  神的眼看顧人的道路, 察看他每一步,
  • 呂振中譯本 - 『因為 上帝 的眼監視人所行的路, 他看明人的腳步。
  • 現代標點和合本 - 「神注目觀看人的道路, 看明人的腳步。
  • 文理委辦譯本 - 上帝鑒察寰宇、知人所為。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之目、鑒人之道途、觀人之步履、
  • Nueva Versión Internacional - »Los ojos de Dios ven los caminos del hombre; él vigila cada uno de sus pasos.
  • 현대인의 성경 - “하나님은 모든 사람의 행동을 세심히 지켜 보고 계시기 때문에
  • Новый Русский Перевод - Глаза Его над путями людей; Он видит каждый их шаг.
  • Восточный перевод - Он смотрит на пути людей и видит каждый их шаг.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он смотрит на пути людей и видит каждый их шаг.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он смотрит на пути людей и видит каждый их шаг.
  • La Bible du Semeur 2015 - car Dieu observe ╵la conduite de l’homme, et il a les regards ╵sur tous ses faits et gestes.
  • リビングバイブル - 神はすべての人の行動に目を注ぎ、 何もかも見通している。
  • Nova Versão Internacional - “Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
  • Hoffnung für alle - Denn Gott sieht die Wege eines jeden und alles, was er unternimmt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời xem xét cách sống của loài người; Ngài theo dõi từng việc làm của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระเนตรของพระเจ้าเฝ้าดูวิถีทางของมนุษย์ ทรงเห็นทุกย่างก้าวของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​สังเกต​ดู​วิถี​ทาง​ของ​เขา และ​พระ​องค์​เห็น​เขา​ทุก​ฝี​ก้าว
交叉引用
  • 阿摩司書 9:8 - 維此干罪之國、主耶和華注目視之、將滅之於地、惟不盡滅雅各家、耶和華言之矣、
  • 歷代志下 16:9 - 蓋耶和華之目遍及天下、凡專心向之者、必顯其力以助之、爾所行者愚也、今而後爾必有戰事、
  • 詩篇 34:15 - 耶和華目注義人、耳聽其呼籲、
  • 耶利米書 17:10 - 我耶和華鑒察人之心意、試驗人之衷懷、按其所行之途、所結之實、而加報施、
  • 創世記 16:13 - 夏甲蒙耶和華諭、則稱其名曰監人之上帝、蓋曰、我豈於此、瞻仰夫監我者乎、
  • 詩篇 139:23 - 上帝歟、鑒我而知我心、試我而知我意、
  • 耶利米書 32:19 - 經綸維大、作為有能、爾目洞察世人之道、按其所由之途、所結之果、而加報施、
  • 耶利米書 16:17 - 蓋我目鑒察其途、彼不掩於我前、其愆尤不隱於我目、
  • 箴言 5:21 - 蓋人之途、在耶和華目前、其徑為彼所治、
  • 約伯記 31:4 - 上帝豈非鑒察我道途、悉數我步履乎、
  • 箴言 15:3 - 耶和華目視萬方、鑒觀善惡、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 其目鑒人道途、觀人步履、
  • 新标点和合本 - “ 神注目观看人的道路, 看明人的脚步。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “上帝的眼目观看人的道路, 察看他每一脚步。
  • 和合本2010(神版-简体) - “ 神的眼目观看人的道路, 察看他每一脚步。
  • 当代译本 - 祂注目世人所行之道, 察看他们走的每一步。
  • 圣经新译本 -  神的眼看顾人的道路, 察看他每一步,
  • 现代标点和合本 - “神注目观看人的道路, 看明人的脚步。
  • 和合本(拼音版) - “上帝注目观看人的道路, 看明人的脚步。
  • New International Version - “His eyes are on the ways of mortals; he sees their every step.
  • New International Reader's Version - “His eyes see how people live. He watches every step they take.
  • English Standard Version - “For his eyes are on the ways of a man, and he sees all his steps.
  • New Living Translation - “For God watches how people live; he sees everything they do.
  • The Message - “He has his eyes on every man and woman. He doesn’t miss a trick. There is no night dark enough, no shadow deep enough, to hide those who do evil. God doesn’t need to gather any more evidence; their sin is an open-and-shut case. He deposes the so-called high and mighty without asking questions, and replaces them at once with others. Nobody gets by with anything; overnight, judgment is signed, sealed, and delivered. He punishes the wicked for their wickedness out in the open where everyone can see it, Because they quit following him, no longer even thought about him or his ways. Their apostasy was announced by the cry of the poor; the cry of the afflicted got God’s attention.
  • Christian Standard Bible - For his eyes watch over a man’s ways, and he observes all his steps.
  • New American Standard Bible - “For His eyes are upon the ways of a person, And He sees all his steps.
  • New King James Version - “For His eyes are on the ways of man, And He sees all his steps.
  • Amplified Bible - “For God’s eyes are on the ways of a man, And He sees all his steps.
  • American Standard Version - For his eyes are upon the ways of a man, And he seeth all his goings.
  • King James Version - For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
  • New English Translation - For his eyes are on the ways of an individual, he observes all a person’s steps.
  • World English Bible - “For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
  • 新標點和合本 - 神注目觀看人的道路, 看明人的腳步。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「上帝的眼目觀看人的道路, 察看他每一腳步。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「 神的眼目觀看人的道路, 察看他每一腳步。
  • 當代譯本 - 祂注目世人所行之道, 察看他們走的每一步。
  • 聖經新譯本 -  神的眼看顧人的道路, 察看他每一步,
  • 呂振中譯本 - 『因為 上帝 的眼監視人所行的路, 他看明人的腳步。
  • 現代標點和合本 - 「神注目觀看人的道路, 看明人的腳步。
  • 文理委辦譯本 - 上帝鑒察寰宇、知人所為。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之目、鑒人之道途、觀人之步履、
  • Nueva Versión Internacional - »Los ojos de Dios ven los caminos del hombre; él vigila cada uno de sus pasos.
  • 현대인의 성경 - “하나님은 모든 사람의 행동을 세심히 지켜 보고 계시기 때문에
  • Новый Русский Перевод - Глаза Его над путями людей; Он видит каждый их шаг.
  • Восточный перевод - Он смотрит на пути людей и видит каждый их шаг.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он смотрит на пути людей и видит каждый их шаг.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он смотрит на пути людей и видит каждый их шаг.
  • La Bible du Semeur 2015 - car Dieu observe ╵la conduite de l’homme, et il a les regards ╵sur tous ses faits et gestes.
  • リビングバイブル - 神はすべての人の行動に目を注ぎ、 何もかも見通している。
  • Nova Versão Internacional - “Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
  • Hoffnung für alle - Denn Gott sieht die Wege eines jeden und alles, was er unternimmt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời xem xét cách sống của loài người; Ngài theo dõi từng việc làm của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระเนตรของพระเจ้าเฝ้าดูวิถีทางของมนุษย์ ทรงเห็นทุกย่างก้าวของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​สังเกต​ดู​วิถี​ทาง​ของ​เขา และ​พระ​องค์​เห็น​เขา​ทุก​ฝี​ก้าว
  • 阿摩司書 9:8 - 維此干罪之國、主耶和華注目視之、將滅之於地、惟不盡滅雅各家、耶和華言之矣、
  • 歷代志下 16:9 - 蓋耶和華之目遍及天下、凡專心向之者、必顯其力以助之、爾所行者愚也、今而後爾必有戰事、
  • 詩篇 34:15 - 耶和華目注義人、耳聽其呼籲、
  • 耶利米書 17:10 - 我耶和華鑒察人之心意、試驗人之衷懷、按其所行之途、所結之實、而加報施、
  • 創世記 16:13 - 夏甲蒙耶和華諭、則稱其名曰監人之上帝、蓋曰、我豈於此、瞻仰夫監我者乎、
  • 詩篇 139:23 - 上帝歟、鑒我而知我心、試我而知我意、
  • 耶利米書 32:19 - 經綸維大、作為有能、爾目洞察世人之道、按其所由之途、所結之果、而加報施、
  • 耶利米書 16:17 - 蓋我目鑒察其途、彼不掩於我前、其愆尤不隱於我目、
  • 箴言 5:21 - 蓋人之途、在耶和華目前、其徑為彼所治、
  • 約伯記 31:4 - 上帝豈非鑒察我道途、悉數我步履乎、
  • 箴言 15:3 - 耶和華目視萬方、鑒觀善惡、
圣经
资源
计划
奉献