Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:20 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡, 百姓被震動而去世, 有權力的被奪去非藉人手。
  • 新标点和合本 - 在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡。 百姓被震动而去世; 有权力的被夺去非藉人手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一瞬间他们就死亡。 百姓在半夜中被震动而去世; 有权力的被夺去,非藉人手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一瞬间他们就死亡。 百姓在半夜中被震动而去世; 有权力的被夺去,非藉人手。
  • 当代译本 - 他们夜半猝然死去, 百姓震颤,继而消逝, 权贵也被铲除,非借人手。
  • 圣经新译本 - 他们在半夜之中剎那之间死亡, 平民因遭受震动而去世, 有权势的被除灭非借人手。
  • 现代标点和合本 - 在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡, 百姓被震动而去世, 有权力的被夺去非藉人手。
  • 和合本(拼音版) - 在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡。 百姓被震动而去世, 有权力的被夺去非藉人手。
  • New International Version - They die in an instant, in the middle of the night; the people are shaken and they pass away; the mighty are removed without human hand.
  • New International Reader's Version - They die suddenly in the middle of the night. God strikes them down, and they pass away. Even people who are mighty are removed, but not by human hands.
  • English Standard Version - In a moment they die; at midnight the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away by no human hand.
  • New Living Translation - In a moment they die. In the middle of the night they pass away; the mighty are removed without human hand.
  • Christian Standard Bible - They die suddenly in the middle of the night; people shudder, then pass away. Even the mighty are removed without effort.
  • New American Standard Bible - In a moment they die, and at midnight People are shaken and pass away, And the powerful are taken away without a hand.
  • New King James Version - In a moment they die, in the middle of the night; The people are shaken and pass away; The mighty are taken away without a hand.
  • Amplified Bible - In a moment they die, even at midnight The people are shaken and pass away, And the powerful are taken away without a [human] hand.
  • American Standard Version - In a moment they die, even at midnight; The people are shaken and pass away, And the mighty are taken away without hand.
  • King James Version - In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
  • New English Translation - In a moment they die, in the middle of the night, people are shaken and they pass away. The mighty are removed effortlessly.
  • World English Bible - In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
  • 新標點和合本 - 在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡。 百姓被震動而去世; 有權力的被奪去非借人手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一瞬間他們就死亡。 百姓在半夜中被震動而去世; 有權力的被奪去,非藉人手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一瞬間他們就死亡。 百姓在半夜中被震動而去世; 有權力的被奪去,非藉人手。
  • 當代譯本 - 他們夜半猝然死去, 百姓震顫,繼而消逝, 權貴也被剷除,非藉人手。
  • 聖經新譯本 - 他們在半夜之中剎那之間死亡, 平民因遭受震動而去世, 有權勢的被除滅非借人手。
  • 呂振中譯本 - 一眨眼他們就死亡、於半夜中; 平民被震撼而過去; 有權勢的被除滅、非借 人 手。
  • 文理和合譯本 - 中夜俄頃之間、彼眾死亡、庶民被震而逝、強者見逐、非假人手、
  • 文理委辦譯本 - 俄頃之間、民人死亡、中夜震動、逝世者眾、有能之人、亦被斥逐、此非假手於人也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦能使人俄頃死亡、使民中夜震動而逝、有勢者見除、並不假手於人、
  • Nueva Versión Internacional - Mueren de pronto, en medio de la noche; la gente se estremece y muere; los poderosos son derrocados sin intervención humana.
  • 현대인의 성경 - 사람은 밤중에 갑자기 죽을 수도 있습니다. 사람의 손 하나 대지 않아도 권세 있는 자가 순식간에 죽어 사라집니다.
  • Новый Русский Перевод - Они умирают мгновенно в полночь; мечутся люди и угасают; не руки смертных сражают сильных.
  • Восточный перевод - Они умирают мгновенно, в полночь; мечутся люди и угасают; сильных сражают не руки смертных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они умирают мгновенно, в полночь; мечутся люди и угасают; сильных сражают не руки смертных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они умирают мгновенно, в полночь; мечутся люди и угасают; сильных сражают не руки смертных.
  • La Bible du Semeur 2015 - En un instant, ils meurent : au milieu de la nuit, ╵un peuple se révolte, ╵alors ils disparaissent ; on dépose un tyran ╵sans qu’une main se lève,
  • リビングバイブル - 彼らはあっという間に死ぬ。 身分の高い者も低い者も、真夜中に突然、 人の手によらないで取り去られる。
  • Nova Versão Internacional - Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
  • Hoffnung für alle - Die Fürsten sterben plötzlich, mitten in der Nacht; ihr Volk gerät in Aufruhr, und sie verschwinden. Ja, die Mächtigen werden beseitigt, doch nicht von Menschenhand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khoảnh khắc, họ chết. Giữa đêm khuya họ qua đời; đều khuất bóng, không bàn tay người động đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กลางดึกพวกเขาตายอย่างฉับพลัน ผู้คนสั่นสะท้านแล้วตายจากไป บรรดาผู้เกรียงไกรถูกคร่าไป ไม่ใช่ด้วยน้ำมือมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​สิ้น​ชีวิต​ได้​อย่าง​ทันควัน​ใน​ยาม​ค่ำ​คืน ผู้​คน​ล้ม​เจ็บ​และ​สิ้น​ใจ และ​คน​มี​อำนาจ​ถูก​ปลด​อย่าง​ง่ายดาย
交叉引用
  • 撒迦利亞書 4:6 - 他對我說:「這是耶和華指示所羅巴伯的。萬軍之耶和華說:不是倚靠勢力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的靈方能成事。
  • 但以理書 2:44 - 當那列王在位的時候,天上的神必另立一國,永不敗壞,也不歸別國的人,卻要打碎滅絕那一切國,這國必存到永遠。
  • 但以理書 2:45 - 你既看見非人手鑿出來的一塊石頭從山而出,打碎金、銀、銅、鐵、泥,那就是至大的神把後來必有的事給王指明。這夢準是這樣,這講解也是確實的。」
  • 馬太福音 25:6 - 半夜有人喊著說:『新郎來了,你們出來迎接他!』
  • 彼得後書 2:3 - 他們因有貪心,要用捏造的言語在你們身上取利。他們的刑罰,自古以來並不遲延,他們的滅亡也必速速來到 。
  • 以賽亞書 37:38 - 一日,在他的神尼斯洛廟裡叩拜,他兒子亞得米勒和沙利色用刀殺了他,就逃到亞拉臘地。他兒子以撒哈頓接續他做王。
  • 以賽亞書 37:36 - 耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來,一看,都是死屍了。
  • 撒母耳記上 26:10 - 大衛又說:「我指著永生的耶和華起誓:他或被耶和華擊打,或是死期到了,或是出戰陣亡,
  • 但以理書 2:34 - 你觀看,見有一塊非人手鑿出來的石頭打在這像半鐵半泥的腳上,把腳砸碎。
  • 以賽亞書 10:16 - 因此,主萬軍之耶和華 必使亞述王的肥壯人變為瘦弱, 在他的榮華之下必有火著起, 如同焚燒一樣。
  • 以賽亞書 10:17 - 以色列的光必如火, 他的聖者必如火焰, 在一日之間,將亞述王的荊棘 和蒺藜焚燒淨盡。
  • 以賽亞書 10:18 - 又將他樹林和肥田的榮耀全然燒盡, 好像拿軍旗的昏過去一樣。
  • 以賽亞書 10:19 - 他林中剩下的樹必稀少, 就是孩子也能寫其數。
  • 約伯記 36:20 - 不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
  • 路加福音 12:20 - 神卻對他說:『無知的人哪,今夜必要你的靈魂,你所預備的要歸誰呢?』
  • 但以理書 5:30 - 當夜,迦勒底王伯沙撒被殺。
  • 詩篇 73:19 - 他們轉眼之間成了何等的荒涼, 他們被驚恐滅盡了。
  • 使徒行傳 12:23 - 希律不歸榮耀給神,所以主的使者立刻罰他,他被蟲所咬,氣就絕了。
  • 以賽亞書 30:13 - 故此,這罪孽在你們身上 好像將要破裂凸出來的高牆, 頃刻之間忽然坍塌。
  • 撒母耳記上 25:37 - 到了早晨,拿八醒了酒,他的妻將這些事都告訴他,他就魂不附體,身僵如石頭一般。
  • 撒母耳記上 25:38 - 過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。
  • 撒母耳記上 25:39 - 大衛聽見拿八死了,就說:「應當稱頌耶和華,因他申了拿八羞辱我的冤,又阻止僕人行惡,也使拿八的惡歸到拿八的頭上。」於是大衛打發人去,與亞比該說,要娶她為妻。
  • 以賽亞書 30:30 - 耶和華必使人聽他威嚴的聲音,又顯他降罰的膀臂和他怒中的憤恨,並吞滅的火焰與霹雷、暴風、冰雹。
  • 以賽亞書 30:31 - 亞述人必因耶和華的聲音驚惶,耶和華必用杖擊打他。
  • 以賽亞書 30:32 - 耶和華必將命定的杖加在他身上,每打一下,人必擊鼓彈琴。打仗的時候,耶和華必掄起手來與他交戰。
  • 以賽亞書 30:33 - 原來陀斐特又深又寬,早已為王預備好了,其中堆的是火與許多木柴,耶和華的氣如一股硫磺火,使它著起來。
  • 約伯記 12:19 - 他把祭司剝衣擄去, 又使有能的人傾敗。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:2 - 因為你們自己明明曉得,主的日子來到好像夜間的賊一樣。
  • 出埃及記 12:29 - 到了半夜,耶和華把埃及地所有的長子,就是從坐寶座的法老,直到被擄囚在監裡之人的長子,以及一切頭生的牲畜,盡都殺了。
  • 出埃及記 12:30 - 法老和一切臣僕,並埃及眾人,夜間都起來了。在埃及有大哀號,無一家不死一個人的。
  • 路加福音 17:26 - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
  • 路加福音 17:27 - 那時候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。
  • 路加福音 17:28 - 又好像羅得的日子,人又吃又喝,又買又賣,又耕種又蓋造,
  • 路加福音 17:29 - 到羅得出所多瑪的那日,就有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡, 百姓被震動而去世, 有權力的被奪去非藉人手。
  • 新标点和合本 - 在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡。 百姓被震动而去世; 有权力的被夺去非藉人手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一瞬间他们就死亡。 百姓在半夜中被震动而去世; 有权力的被夺去,非藉人手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一瞬间他们就死亡。 百姓在半夜中被震动而去世; 有权力的被夺去,非藉人手。
  • 当代译本 - 他们夜半猝然死去, 百姓震颤,继而消逝, 权贵也被铲除,非借人手。
  • 圣经新译本 - 他们在半夜之中剎那之间死亡, 平民因遭受震动而去世, 有权势的被除灭非借人手。
  • 现代标点和合本 - 在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡, 百姓被震动而去世, 有权力的被夺去非藉人手。
  • 和合本(拼音版) - 在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡。 百姓被震动而去世, 有权力的被夺去非藉人手。
  • New International Version - They die in an instant, in the middle of the night; the people are shaken and they pass away; the mighty are removed without human hand.
  • New International Reader's Version - They die suddenly in the middle of the night. God strikes them down, and they pass away. Even people who are mighty are removed, but not by human hands.
  • English Standard Version - In a moment they die; at midnight the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away by no human hand.
  • New Living Translation - In a moment they die. In the middle of the night they pass away; the mighty are removed without human hand.
  • Christian Standard Bible - They die suddenly in the middle of the night; people shudder, then pass away. Even the mighty are removed without effort.
  • New American Standard Bible - In a moment they die, and at midnight People are shaken and pass away, And the powerful are taken away without a hand.
  • New King James Version - In a moment they die, in the middle of the night; The people are shaken and pass away; The mighty are taken away without a hand.
  • Amplified Bible - In a moment they die, even at midnight The people are shaken and pass away, And the powerful are taken away without a [human] hand.
  • American Standard Version - In a moment they die, even at midnight; The people are shaken and pass away, And the mighty are taken away without hand.
  • King James Version - In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
  • New English Translation - In a moment they die, in the middle of the night, people are shaken and they pass away. The mighty are removed effortlessly.
  • World English Bible - In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
  • 新標點和合本 - 在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡。 百姓被震動而去世; 有權力的被奪去非借人手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一瞬間他們就死亡。 百姓在半夜中被震動而去世; 有權力的被奪去,非藉人手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一瞬間他們就死亡。 百姓在半夜中被震動而去世; 有權力的被奪去,非藉人手。
  • 當代譯本 - 他們夜半猝然死去, 百姓震顫,繼而消逝, 權貴也被剷除,非藉人手。
  • 聖經新譯本 - 他們在半夜之中剎那之間死亡, 平民因遭受震動而去世, 有權勢的被除滅非借人手。
  • 呂振中譯本 - 一眨眼他們就死亡、於半夜中; 平民被震撼而過去; 有權勢的被除滅、非借 人 手。
  • 文理和合譯本 - 中夜俄頃之間、彼眾死亡、庶民被震而逝、強者見逐、非假人手、
  • 文理委辦譯本 - 俄頃之間、民人死亡、中夜震動、逝世者眾、有能之人、亦被斥逐、此非假手於人也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦能使人俄頃死亡、使民中夜震動而逝、有勢者見除、並不假手於人、
  • Nueva Versión Internacional - Mueren de pronto, en medio de la noche; la gente se estremece y muere; los poderosos son derrocados sin intervención humana.
  • 현대인의 성경 - 사람은 밤중에 갑자기 죽을 수도 있습니다. 사람의 손 하나 대지 않아도 권세 있는 자가 순식간에 죽어 사라집니다.
  • Новый Русский Перевод - Они умирают мгновенно в полночь; мечутся люди и угасают; не руки смертных сражают сильных.
  • Восточный перевод - Они умирают мгновенно, в полночь; мечутся люди и угасают; сильных сражают не руки смертных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они умирают мгновенно, в полночь; мечутся люди и угасают; сильных сражают не руки смертных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они умирают мгновенно, в полночь; мечутся люди и угасают; сильных сражают не руки смертных.
  • La Bible du Semeur 2015 - En un instant, ils meurent : au milieu de la nuit, ╵un peuple se révolte, ╵alors ils disparaissent ; on dépose un tyran ╵sans qu’une main se lève,
  • リビングバイブル - 彼らはあっという間に死ぬ。 身分の高い者も低い者も、真夜中に突然、 人の手によらないで取り去られる。
  • Nova Versão Internacional - Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
  • Hoffnung für alle - Die Fürsten sterben plötzlich, mitten in der Nacht; ihr Volk gerät in Aufruhr, und sie verschwinden. Ja, die Mächtigen werden beseitigt, doch nicht von Menschenhand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khoảnh khắc, họ chết. Giữa đêm khuya họ qua đời; đều khuất bóng, không bàn tay người động đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กลางดึกพวกเขาตายอย่างฉับพลัน ผู้คนสั่นสะท้านแล้วตายจากไป บรรดาผู้เกรียงไกรถูกคร่าไป ไม่ใช่ด้วยน้ำมือมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​สิ้น​ชีวิต​ได้​อย่าง​ทันควัน​ใน​ยาม​ค่ำ​คืน ผู้​คน​ล้ม​เจ็บ​และ​สิ้น​ใจ และ​คน​มี​อำนาจ​ถูก​ปลด​อย่าง​ง่ายดาย
  • 撒迦利亞書 4:6 - 他對我說:「這是耶和華指示所羅巴伯的。萬軍之耶和華說:不是倚靠勢力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的靈方能成事。
  • 但以理書 2:44 - 當那列王在位的時候,天上的神必另立一國,永不敗壞,也不歸別國的人,卻要打碎滅絕那一切國,這國必存到永遠。
  • 但以理書 2:45 - 你既看見非人手鑿出來的一塊石頭從山而出,打碎金、銀、銅、鐵、泥,那就是至大的神把後來必有的事給王指明。這夢準是這樣,這講解也是確實的。」
  • 馬太福音 25:6 - 半夜有人喊著說:『新郎來了,你們出來迎接他!』
  • 彼得後書 2:3 - 他們因有貪心,要用捏造的言語在你們身上取利。他們的刑罰,自古以來並不遲延,他們的滅亡也必速速來到 。
  • 以賽亞書 37:38 - 一日,在他的神尼斯洛廟裡叩拜,他兒子亞得米勒和沙利色用刀殺了他,就逃到亞拉臘地。他兒子以撒哈頓接續他做王。
  • 以賽亞書 37:36 - 耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來,一看,都是死屍了。
  • 撒母耳記上 26:10 - 大衛又說:「我指著永生的耶和華起誓:他或被耶和華擊打,或是死期到了,或是出戰陣亡,
  • 但以理書 2:34 - 你觀看,見有一塊非人手鑿出來的石頭打在這像半鐵半泥的腳上,把腳砸碎。
  • 以賽亞書 10:16 - 因此,主萬軍之耶和華 必使亞述王的肥壯人變為瘦弱, 在他的榮華之下必有火著起, 如同焚燒一樣。
  • 以賽亞書 10:17 - 以色列的光必如火, 他的聖者必如火焰, 在一日之間,將亞述王的荊棘 和蒺藜焚燒淨盡。
  • 以賽亞書 10:18 - 又將他樹林和肥田的榮耀全然燒盡, 好像拿軍旗的昏過去一樣。
  • 以賽亞書 10:19 - 他林中剩下的樹必稀少, 就是孩子也能寫其數。
  • 約伯記 36:20 - 不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
  • 路加福音 12:20 - 神卻對他說:『無知的人哪,今夜必要你的靈魂,你所預備的要歸誰呢?』
  • 但以理書 5:30 - 當夜,迦勒底王伯沙撒被殺。
  • 詩篇 73:19 - 他們轉眼之間成了何等的荒涼, 他們被驚恐滅盡了。
  • 使徒行傳 12:23 - 希律不歸榮耀給神,所以主的使者立刻罰他,他被蟲所咬,氣就絕了。
  • 以賽亞書 30:13 - 故此,這罪孽在你們身上 好像將要破裂凸出來的高牆, 頃刻之間忽然坍塌。
  • 撒母耳記上 25:37 - 到了早晨,拿八醒了酒,他的妻將這些事都告訴他,他就魂不附體,身僵如石頭一般。
  • 撒母耳記上 25:38 - 過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。
  • 撒母耳記上 25:39 - 大衛聽見拿八死了,就說:「應當稱頌耶和華,因他申了拿八羞辱我的冤,又阻止僕人行惡,也使拿八的惡歸到拿八的頭上。」於是大衛打發人去,與亞比該說,要娶她為妻。
  • 以賽亞書 30:30 - 耶和華必使人聽他威嚴的聲音,又顯他降罰的膀臂和他怒中的憤恨,並吞滅的火焰與霹雷、暴風、冰雹。
  • 以賽亞書 30:31 - 亞述人必因耶和華的聲音驚惶,耶和華必用杖擊打他。
  • 以賽亞書 30:32 - 耶和華必將命定的杖加在他身上,每打一下,人必擊鼓彈琴。打仗的時候,耶和華必掄起手來與他交戰。
  • 以賽亞書 30:33 - 原來陀斐特又深又寬,早已為王預備好了,其中堆的是火與許多木柴,耶和華的氣如一股硫磺火,使它著起來。
  • 約伯記 12:19 - 他把祭司剝衣擄去, 又使有能的人傾敗。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:2 - 因為你們自己明明曉得,主的日子來到好像夜間的賊一樣。
  • 出埃及記 12:29 - 到了半夜,耶和華把埃及地所有的長子,就是從坐寶座的法老,直到被擄囚在監裡之人的長子,以及一切頭生的牲畜,盡都殺了。
  • 出埃及記 12:30 - 法老和一切臣僕,並埃及眾人,夜間都起來了。在埃及有大哀號,無一家不死一個人的。
  • 路加福音 17:26 - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
  • 路加福音 17:27 - 那時候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。
  • 路加福音 17:28 - 又好像羅得的日子,人又吃又喝,又買又賣,又耕種又蓋造,
  • 路加福音 17:29 - 到羅得出所多瑪的那日,就有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。
圣经
资源
计划
奉献