Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:14 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 만일 하나님이 그의 영과 숨을 거두어 가신다면
  • 新标点和合本 - 他若专心为己, 将灵和气收归自己,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他若专心为己, 将灵和气收归自己,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他若专心为己, 将灵和气收归自己,
  • 当代译本 - 上帝若决定收回自己的灵和气,
  • 圣经新译本 - 他若对人决心这样作, 他若把灵与气收归自己,
  • 现代标点和合本 - 他若专心为己, 将灵和气收归自己,
  • 和合本(拼音版) - 他若专心为己, 将灵和气收归自己,
  • New International Version - If it were his intention and he withdrew his spirit and breath,
  • New International Reader's Version - If he really wanted to, he could hold back his spirit and breath.
  • English Standard Version - If he should set his heart to it and gather to himself his spirit and his breath,
  • New Living Translation - If God were to take back his spirit and withdraw his breath,
  • Christian Standard Bible - If he put his mind to it and withdrew the spirit and breath he gave,
  • New American Standard Bible - If He were to determine to do so, If He were to gather His spirit and His breath to Himself,
  • New King James Version - If He should set His heart on it, If He should gather to Himself His Spirit and His breath,
  • Amplified Bible - If God should determine to do so, If He should gather to Himself [that is, withdraw from man] His [life-giving] spirit and His breath,
  • American Standard Version - If he set his heart upon himself, If he gather unto himself his spirit and his breath;
  • King James Version - If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;
  • New English Translation - If God were to set his heart on it, and gather in his spirit and his breath,
  • World English Bible - If he set his heart on himself, if he gathered to himself his spirit and his breath,
  • 新標點和合本 - 他若專心為己, 將靈和氣收歸自己,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他若專心為己, 將靈和氣收歸自己,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他若專心為己, 將靈和氣收歸自己,
  • 當代譯本 - 上帝若決定收回自己的靈和氣,
  • 聖經新譯本 - 他若對人決心這樣作, 他若把靈與氣收歸自己,
  • 呂振中譯本 - 他若將生氣 收回於自己 , 將氣息收拾歸自己,
  • 現代標點和合本 - 他若專心為己, 將靈和氣收歸自己,
  • 文理和合譯本 - 彼若定志為己、使神與氣歸之、
  • 文理委辦譯本 - 如定其意旨、不使人通呼吸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主所賜之生氣、如定意使歸於己、
  • Nueva Versión Internacional - Si pensara en retirarnos su espíritu, en quitarnos su hálito de vida,
  • Новый Русский Перевод - Если бы Он решил забрать Свой дух и отозвал бы Свое дыхание,
  • Восточный перевод - Если бы Он решил забрать Свой дух и отозвал бы Своё дыхание,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы Он решил забрать Свой дух и отозвал бы Своё дыхание,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы Он решил забрать Свой дух и отозвал бы Своё дыхание,
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il portait sur lui-même ╵toute son attention, s’il ramenait à lui ╵son Esprit et son souffle,
  • リビングバイブル - 神がご自分の御霊を取り去ったら、
  • Nova Versão Internacional - Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
  • Hoffnung für alle - Wenn er wollte, könnte er seinen Geist und seinen Lebensatem aus dieser Welt zurückziehen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Đức Chúa Trời lấy lại Thần Linh Ngài và thu hồi hơi thở Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าหากพระองค์ตั้งพระทัย จะถอนจิตวิญญาณ และลมปราณของพระองค์ไปเสีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​ว่า​พระ​องค์​จะ​ตั้งใจ​เอา วิญญาณ​และ​ลม​หายใจ​ของ​เขา​ไป
交叉引用
  • 이사야 24:22 - 하나님은 그들을 죄수처럼 한 곳에 모아 지하 감옥에 가두어 놓을 것이며 그들은 형벌이 확정될 때까지 거기에 머물러 있게 될 것이다.
  • 욥기 7:17 - “사람이 무엇이기에 주께서 그처럼 소중히 여기셔서 많은 관심을 쏟으시고
  • 욥기 9:4 - 하나님은 그처럼 지혜로우시고 능력이 많으신데 누가 감히 그를 대적하고 무사할 수 있겠느냐?
  • 시편 104:29 - 주께서 낯을 숨기시면 그들이 두려워하고 주께서 그들의 호흡을 뺏어 가시면 그들은 죽어 본래의 흙으로 돌아갑니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 만일 하나님이 그의 영과 숨을 거두어 가신다면
  • 新标点和合本 - 他若专心为己, 将灵和气收归自己,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他若专心为己, 将灵和气收归自己,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他若专心为己, 将灵和气收归自己,
  • 当代译本 - 上帝若决定收回自己的灵和气,
  • 圣经新译本 - 他若对人决心这样作, 他若把灵与气收归自己,
  • 现代标点和合本 - 他若专心为己, 将灵和气收归自己,
  • 和合本(拼音版) - 他若专心为己, 将灵和气收归自己,
  • New International Version - If it were his intention and he withdrew his spirit and breath,
  • New International Reader's Version - If he really wanted to, he could hold back his spirit and breath.
  • English Standard Version - If he should set his heart to it and gather to himself his spirit and his breath,
  • New Living Translation - If God were to take back his spirit and withdraw his breath,
  • Christian Standard Bible - If he put his mind to it and withdrew the spirit and breath he gave,
  • New American Standard Bible - If He were to determine to do so, If He were to gather His spirit and His breath to Himself,
  • New King James Version - If He should set His heart on it, If He should gather to Himself His Spirit and His breath,
  • Amplified Bible - If God should determine to do so, If He should gather to Himself [that is, withdraw from man] His [life-giving] spirit and His breath,
  • American Standard Version - If he set his heart upon himself, If he gather unto himself his spirit and his breath;
  • King James Version - If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;
  • New English Translation - If God were to set his heart on it, and gather in his spirit and his breath,
  • World English Bible - If he set his heart on himself, if he gathered to himself his spirit and his breath,
  • 新標點和合本 - 他若專心為己, 將靈和氣收歸自己,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他若專心為己, 將靈和氣收歸自己,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他若專心為己, 將靈和氣收歸自己,
  • 當代譯本 - 上帝若決定收回自己的靈和氣,
  • 聖經新譯本 - 他若對人決心這樣作, 他若把靈與氣收歸自己,
  • 呂振中譯本 - 他若將生氣 收回於自己 , 將氣息收拾歸自己,
  • 現代標點和合本 - 他若專心為己, 將靈和氣收歸自己,
  • 文理和合譯本 - 彼若定志為己、使神與氣歸之、
  • 文理委辦譯本 - 如定其意旨、不使人通呼吸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主所賜之生氣、如定意使歸於己、
  • Nueva Versión Internacional - Si pensara en retirarnos su espíritu, en quitarnos su hálito de vida,
  • Новый Русский Перевод - Если бы Он решил забрать Свой дух и отозвал бы Свое дыхание,
  • Восточный перевод - Если бы Он решил забрать Свой дух и отозвал бы Своё дыхание,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы Он решил забрать Свой дух и отозвал бы Своё дыхание,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы Он решил забрать Свой дух и отозвал бы Своё дыхание,
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il portait sur lui-même ╵toute son attention, s’il ramenait à lui ╵son Esprit et son souffle,
  • リビングバイブル - 神がご自分の御霊を取り去ったら、
  • Nova Versão Internacional - Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
  • Hoffnung für alle - Wenn er wollte, könnte er seinen Geist und seinen Lebensatem aus dieser Welt zurückziehen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Đức Chúa Trời lấy lại Thần Linh Ngài và thu hồi hơi thở Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าหากพระองค์ตั้งพระทัย จะถอนจิตวิญญาณ และลมปราณของพระองค์ไปเสีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​ว่า​พระ​องค์​จะ​ตั้งใจ​เอา วิญญาณ​และ​ลม​หายใจ​ของ​เขา​ไป
  • 이사야 24:22 - 하나님은 그들을 죄수처럼 한 곳에 모아 지하 감옥에 가두어 놓을 것이며 그들은 형벌이 확정될 때까지 거기에 머물러 있게 될 것이다.
  • 욥기 7:17 - “사람이 무엇이기에 주께서 그처럼 소중히 여기셔서 많은 관심을 쏟으시고
  • 욥기 9:4 - 하나님은 그처럼 지혜로우시고 능력이 많으신데 누가 감히 그를 대적하고 무사할 수 있겠느냐?
  • 시편 104:29 - 주께서 낯을 숨기시면 그들이 두려워하고 주께서 그들의 호흡을 뺏어 가시면 그들은 죽어 본래의 흙으로 돌아갑니다.
圣经
资源
计划
奉献