Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:10 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 理解力のある皆さん、私の言うことを聞いてほしい。 神が罪を犯さないことぐらい 子どもだって知っている。
  • 新标点和合本 - “所以,你们明理的人要听我的话。  神断不致行恶; 全能者断不致作孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “所以,你们明理的人要听我, 上帝断不致行恶, 全能者断不致不义。
  • 和合本2010(神版-简体) - “所以,你们明理的人要听我,  神断不致行恶, 全能者断不致不义。
  • 当代译本 - “所以明智的人啊,请听我言, 上帝绝不会作恶, 全能者绝无不义。
  • 圣经新译本 - 所以,明理的人哪!你们要听我的话,  神决不至作恶,全能者断不至行不义,
  • 现代标点和合本 - “所以你们明理的人,要听我的话: 神断不至行恶, 全能者断不至作孽。
  • 和合本(拼音版) - “所以你们明理的人,要听我的话。 上帝断不至行恶, 全能者断不至作孽。
  • New International Version - “So listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do evil, from the Almighty to do wrong.
  • New International Reader's Version - “So listen to me, you men who have understanding. God would never do what is evil. The Mighty One would never do what is wrong.
  • English Standard Version - “Therefore, hear me, you men of understanding: far be it from God that he should do wickedness, and from the Almighty that he should do wrong.
  • New Living Translation - “Listen to me, you who have understanding. Everyone knows that God doesn’t sin! The Almighty can do no wrong.
  • The Message - “You’re veterans in dealing with these matters; certainly we’re of one mind on this. It’s impossible for God to do anything evil; no way can the Mighty One do wrong. He makes us pay for exactly what we’ve done—no more, no less. Our chickens always come home to roost. It’s impossible for God to do anything wicked, for the Mighty One to subvert justice. He’s the one who runs the earth! He cradles the whole world in his hand! If he decided to hold his breath, every man, woman, and child would die for lack of air.
  • Christian Standard Bible - Therefore listen to me, you men of understanding. It is impossible for God to do wrong, and for the Almighty to act unjustly.
  • New American Standard Bible - “Therefore, listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do evil, And from the Almighty to do wrong.
  • New King James Version - “Therefore listen to me, you men of understanding: Far be it from God to do wickedness, And from the Almighty to commit iniquity.
  • Amplified Bible - “Therefore hear me, you men of understanding. Far be it from God that He would do wickedness, And from the Almighty to do wrong.
  • American Standard Version - Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that he should do wickedness, And from the Almighty, that he should commit iniquity.
  • King James Version - Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
  • New English Translation - “Therefore, listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do wickedness, from the Almighty to do evil.
  • World English Bible - “Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.
  • 新標點和合本 - 所以,你們明理的人要聽我的話。 神斷不致行惡; 全能者斷不致作孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「所以,你們明理的人要聽我, 上帝斷不致行惡, 全能者斷不致不義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「所以,你們明理的人要聽我,  神斷不致行惡, 全能者斷不致不義。
  • 當代譯本 - 「所以明智的人啊,請聽我言, 上帝絕不會作惡, 全能者絕無不義。
  • 聖經新譯本 - 所以,明理的人哪!你們要聽我的話,  神決不至作惡,全能者斷不至行不義,
  • 呂振中譯本 - 『所以你們心裏 明理 的人要聽我; 上帝決不至於行惡, 全能者斷不至於不義。
  • 現代標點和合本 - 「所以你們明理的人,要聽我的話: 神斷不至行惡, 全能者斷不至作孽。
  • 文理和合譯本 - 故爾智者、其聽我言、上帝決不為惡、全能者斷不作孽、
  • 文理委辦譯本 - 維爾智者、請聽我言、寧有全能上帝、而行非義哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾曹有慧心者、請聽我言、天主斷不行非善、全能之主斷不行非義、
  • Nueva Versión Internacional - »Escúchenme, hombres entendidos: ¡Es inconcebible que Dios haga lo malo, que el Todopoderoso cometa injusticias!
  • 현대인의 성경 - 그러니 총명한 자들이여, 내 말을 들으시오. 전능하신 하나님은 악을 행하는 일도 없으시고 그릇된 일을 행하는 일도 없으십니다.
  • Новый Русский Перевод - Потому, имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Бога неправды, чужд Всемогущий злу.
  • Восточный перевод - Имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Всевышнего неправды, чужд Всемогущий злу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Аллаха неправды, чужд Всемогущий злу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Всевышнего неправды, чужд Всемогущий злу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, écoutez-moi, ╵vous qui êtes sensés : il est inconcevable ╵que Dieu fasse le mal, et que le Tout-Puissant ╵pratique l’injustice,
  • Nova Versão Internacional - “Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniquidade.
  • Hoffnung für alle - Hört mir zu, ihr klugen Männer: Sollte Gott jemals Böses tun? Nein, niemals! Der Allmächtige verdreht nicht das Recht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin lắng nghe tôi, thưa những người thông hiểu. Mọi người biết rằng Đức Chúa Trời không làm điều ác! Đấng Toàn Năng không hề làm điều sai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดังนั้นจงฟังข้าพเจ้าเถิด ท่านผู้มีความเข้าใจ ไม่มีวันที่พระเจ้าจะทำชั่ว หรือองค์ทรงฤทธิ์จะทำผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวก​ท่าน​มี​ความ​เข้าใจ​ดี​นัก ฟัง​ข้าพเจ้า​เถิด ไม่​มี​วัน​ที่​พระ​เจ้า​จะ​กระทำ​ความ​ชั่ว และ​ไม่​มี​วัน​ที่​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​จะ​ทำ​ผิด
交叉引用
  • ヤコブの手紙 1:13 - 悪に手を出しそうになった時、神から誘惑されたなどと言ってはなりません。神が悪を望まれるはずはありませんし、また、悪へ誘ったりするわけもないのです。
  • ヨブ 記 34:34 - ヨブさん、知恵ある人なら、 あなたが思慮のない話し方をしているという 私の意見に同意するはずだ。
  • ヨブ 記 34:2 - 「賢者の皆さん、私の言うことを聞いていただきたい。
  • ヨブ 記 34:3 - われわれは、聞きたい音楽を選び、 食べたい料理を選ぶように、
  • エレミヤ書 12:1 - 神よ。これまでどんな問題にも、 あなたはいつも正義をもって答えてくださいました。 しかし今度は論じ合いたいのです。 どうして、悪人がこんなに栄えているのですか。 どうして、心の曲がった者が こんなにも幸福なのですか。
  • ヨブ 記 37:23 - 全能者の力を推し量ることはできない。 しかし、神はこの上なく正しく、 思いやりにあふれているので、私たちを滅ぼさない。
  • 詩篇 92:15 - このことは主の栄誉となり、 その真実を人々に知らせます。 主は私の隠れ家です。 主は恵みそのもののお方です。
  • 箴言 知恵の泉 6:32 - 人妻と関係する者は愚かな者で、 自分で自分を滅ぼします。
  • ヨブ 記 36:23 - 神のすることに対して、 ばかげているとか、悪質だと言える者はいない。
  • ローマ人への手紙 3:4 - 絶対にそんなことはありません。たとえ世界中の人がうそつきでも、神は真実な方です。このことについて詩篇には、「神のことばに誤りはない。だれが疑いを差しはさもうと、いつも真実で正しい」と書いてあります。
  • ローマ人への手紙 3:5 - ところが、こんなふうに主張する人がいます。「でも、私たちの神に対する不忠実は、むしろよかったのではないか。人々は、私たちがどんなに悪い人間であるかを見て、神がどんなに正しい方であるかに気づくだろうから。」すると、彼らの罪が神の役に立っているのに、罰せられるのは不公平だということになるのでしょうか。
  • 歴代誌Ⅱ 19:7 - 神の御旨に反するような判決を下さないよう、注意しなさい。神のもとでの裁きには、不正も不公平も収賄もあってはならないからである。」
  • 創世記 18:25 - だとしたら、正義はどこにあるのでしょう。悪人も正しい人もいっしょに殺してしまうなどということを、あなたがなさるはずはありません。もしも、もしもそんなことをされるなら、正しい人も悪人も全く同じ扱いをされることになってしまいます。あなたは決してそんなことはなさらないでしょう。全地をさばかれる方は、公平でなければならないのですから。」
  • ヨブ 記 8:3 - 神が正義を曲げるだろうか。
  • 申命記 32:4 - 岩のように堅く、なさることはみな完全で正しく、 何事にも公平で忠実な方。 主はいつも潔白な方。
  • ローマ人への手紙 9:14 - では、神は不公平なのでしょうか。絶対にそんなことはありません。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 理解力のある皆さん、私の言うことを聞いてほしい。 神が罪を犯さないことぐらい 子どもだって知っている。
  • 新标点和合本 - “所以,你们明理的人要听我的话。  神断不致行恶; 全能者断不致作孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “所以,你们明理的人要听我, 上帝断不致行恶, 全能者断不致不义。
  • 和合本2010(神版-简体) - “所以,你们明理的人要听我,  神断不致行恶, 全能者断不致不义。
  • 当代译本 - “所以明智的人啊,请听我言, 上帝绝不会作恶, 全能者绝无不义。
  • 圣经新译本 - 所以,明理的人哪!你们要听我的话,  神决不至作恶,全能者断不至行不义,
  • 现代标点和合本 - “所以你们明理的人,要听我的话: 神断不至行恶, 全能者断不至作孽。
  • 和合本(拼音版) - “所以你们明理的人,要听我的话。 上帝断不至行恶, 全能者断不至作孽。
  • New International Version - “So listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do evil, from the Almighty to do wrong.
  • New International Reader's Version - “So listen to me, you men who have understanding. God would never do what is evil. The Mighty One would never do what is wrong.
  • English Standard Version - “Therefore, hear me, you men of understanding: far be it from God that he should do wickedness, and from the Almighty that he should do wrong.
  • New Living Translation - “Listen to me, you who have understanding. Everyone knows that God doesn’t sin! The Almighty can do no wrong.
  • The Message - “You’re veterans in dealing with these matters; certainly we’re of one mind on this. It’s impossible for God to do anything evil; no way can the Mighty One do wrong. He makes us pay for exactly what we’ve done—no more, no less. Our chickens always come home to roost. It’s impossible for God to do anything wicked, for the Mighty One to subvert justice. He’s the one who runs the earth! He cradles the whole world in his hand! If he decided to hold his breath, every man, woman, and child would die for lack of air.
  • Christian Standard Bible - Therefore listen to me, you men of understanding. It is impossible for God to do wrong, and for the Almighty to act unjustly.
  • New American Standard Bible - “Therefore, listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do evil, And from the Almighty to do wrong.
  • New King James Version - “Therefore listen to me, you men of understanding: Far be it from God to do wickedness, And from the Almighty to commit iniquity.
  • Amplified Bible - “Therefore hear me, you men of understanding. Far be it from God that He would do wickedness, And from the Almighty to do wrong.
  • American Standard Version - Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that he should do wickedness, And from the Almighty, that he should commit iniquity.
  • King James Version - Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
  • New English Translation - “Therefore, listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do wickedness, from the Almighty to do evil.
  • World English Bible - “Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.
  • 新標點和合本 - 所以,你們明理的人要聽我的話。 神斷不致行惡; 全能者斷不致作孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「所以,你們明理的人要聽我, 上帝斷不致行惡, 全能者斷不致不義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「所以,你們明理的人要聽我,  神斷不致行惡, 全能者斷不致不義。
  • 當代譯本 - 「所以明智的人啊,請聽我言, 上帝絕不會作惡, 全能者絕無不義。
  • 聖經新譯本 - 所以,明理的人哪!你們要聽我的話,  神決不至作惡,全能者斷不至行不義,
  • 呂振中譯本 - 『所以你們心裏 明理 的人要聽我; 上帝決不至於行惡, 全能者斷不至於不義。
  • 現代標點和合本 - 「所以你們明理的人,要聽我的話: 神斷不至行惡, 全能者斷不至作孽。
  • 文理和合譯本 - 故爾智者、其聽我言、上帝決不為惡、全能者斷不作孽、
  • 文理委辦譯本 - 維爾智者、請聽我言、寧有全能上帝、而行非義哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾曹有慧心者、請聽我言、天主斷不行非善、全能之主斷不行非義、
  • Nueva Versión Internacional - »Escúchenme, hombres entendidos: ¡Es inconcebible que Dios haga lo malo, que el Todopoderoso cometa injusticias!
  • 현대인의 성경 - 그러니 총명한 자들이여, 내 말을 들으시오. 전능하신 하나님은 악을 행하는 일도 없으시고 그릇된 일을 행하는 일도 없으십니다.
  • Новый Русский Перевод - Потому, имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Бога неправды, чужд Всемогущий злу.
  • Восточный перевод - Имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Всевышнего неправды, чужд Всемогущий злу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Аллаха неправды, чужд Всемогущий злу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Всевышнего неправды, чужд Всемогущий злу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, écoutez-moi, ╵vous qui êtes sensés : il est inconcevable ╵que Dieu fasse le mal, et que le Tout-Puissant ╵pratique l’injustice,
  • Nova Versão Internacional - “Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniquidade.
  • Hoffnung für alle - Hört mir zu, ihr klugen Männer: Sollte Gott jemals Böses tun? Nein, niemals! Der Allmächtige verdreht nicht das Recht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin lắng nghe tôi, thưa những người thông hiểu. Mọi người biết rằng Đức Chúa Trời không làm điều ác! Đấng Toàn Năng không hề làm điều sai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดังนั้นจงฟังข้าพเจ้าเถิด ท่านผู้มีความเข้าใจ ไม่มีวันที่พระเจ้าจะทำชั่ว หรือองค์ทรงฤทธิ์จะทำผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวก​ท่าน​มี​ความ​เข้าใจ​ดี​นัก ฟัง​ข้าพเจ้า​เถิด ไม่​มี​วัน​ที่​พระ​เจ้า​จะ​กระทำ​ความ​ชั่ว และ​ไม่​มี​วัน​ที่​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​จะ​ทำ​ผิด
  • ヤコブの手紙 1:13 - 悪に手を出しそうになった時、神から誘惑されたなどと言ってはなりません。神が悪を望まれるはずはありませんし、また、悪へ誘ったりするわけもないのです。
  • ヨブ 記 34:34 - ヨブさん、知恵ある人なら、 あなたが思慮のない話し方をしているという 私の意見に同意するはずだ。
  • ヨブ 記 34:2 - 「賢者の皆さん、私の言うことを聞いていただきたい。
  • ヨブ 記 34:3 - われわれは、聞きたい音楽を選び、 食べたい料理を選ぶように、
  • エレミヤ書 12:1 - 神よ。これまでどんな問題にも、 あなたはいつも正義をもって答えてくださいました。 しかし今度は論じ合いたいのです。 どうして、悪人がこんなに栄えているのですか。 どうして、心の曲がった者が こんなにも幸福なのですか。
  • ヨブ 記 37:23 - 全能者の力を推し量ることはできない。 しかし、神はこの上なく正しく、 思いやりにあふれているので、私たちを滅ぼさない。
  • 詩篇 92:15 - このことは主の栄誉となり、 その真実を人々に知らせます。 主は私の隠れ家です。 主は恵みそのもののお方です。
  • 箴言 知恵の泉 6:32 - 人妻と関係する者は愚かな者で、 自分で自分を滅ぼします。
  • ヨブ 記 36:23 - 神のすることに対して、 ばかげているとか、悪質だと言える者はいない。
  • ローマ人への手紙 3:4 - 絶対にそんなことはありません。たとえ世界中の人がうそつきでも、神は真実な方です。このことについて詩篇には、「神のことばに誤りはない。だれが疑いを差しはさもうと、いつも真実で正しい」と書いてあります。
  • ローマ人への手紙 3:5 - ところが、こんなふうに主張する人がいます。「でも、私たちの神に対する不忠実は、むしろよかったのではないか。人々は、私たちがどんなに悪い人間であるかを見て、神がどんなに正しい方であるかに気づくだろうから。」すると、彼らの罪が神の役に立っているのに、罰せられるのは不公平だということになるのでしょうか。
  • 歴代誌Ⅱ 19:7 - 神の御旨に反するような判決を下さないよう、注意しなさい。神のもとでの裁きには、不正も不公平も収賄もあってはならないからである。」
  • 創世記 18:25 - だとしたら、正義はどこにあるのでしょう。悪人も正しい人もいっしょに殺してしまうなどということを、あなたがなさるはずはありません。もしも、もしもそんなことをされるなら、正しい人も悪人も全く同じ扱いをされることになってしまいます。あなたは決してそんなことはなさらないでしょう。全地をさばかれる方は、公平でなければならないのですから。」
  • ヨブ 記 8:3 - 神が正義を曲げるだろうか。
  • 申命記 32:4 - 岩のように堅く、なさることはみな完全で正しく、 何事にも公平で忠実な方。 主はいつも潔白な方。
  • ローマ人への手紙 9:14 - では、神は不公平なのでしょうか。絶対にそんなことはありません。
圣经
资源
计划
奉献