Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:10 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 「所以明智的人啊,請聽我言, 上帝絕不會作惡, 全能者絕無不義。
  • 新标点和合本 - “所以,你们明理的人要听我的话。  神断不致行恶; 全能者断不致作孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “所以,你们明理的人要听我, 上帝断不致行恶, 全能者断不致不义。
  • 和合本2010(神版-简体) - “所以,你们明理的人要听我,  神断不致行恶, 全能者断不致不义。
  • 当代译本 - “所以明智的人啊,请听我言, 上帝绝不会作恶, 全能者绝无不义。
  • 圣经新译本 - 所以,明理的人哪!你们要听我的话,  神决不至作恶,全能者断不至行不义,
  • 现代标点和合本 - “所以你们明理的人,要听我的话: 神断不至行恶, 全能者断不至作孽。
  • 和合本(拼音版) - “所以你们明理的人,要听我的话。 上帝断不至行恶, 全能者断不至作孽。
  • New International Version - “So listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do evil, from the Almighty to do wrong.
  • New International Reader's Version - “So listen to me, you men who have understanding. God would never do what is evil. The Mighty One would never do what is wrong.
  • English Standard Version - “Therefore, hear me, you men of understanding: far be it from God that he should do wickedness, and from the Almighty that he should do wrong.
  • New Living Translation - “Listen to me, you who have understanding. Everyone knows that God doesn’t sin! The Almighty can do no wrong.
  • The Message - “You’re veterans in dealing with these matters; certainly we’re of one mind on this. It’s impossible for God to do anything evil; no way can the Mighty One do wrong. He makes us pay for exactly what we’ve done—no more, no less. Our chickens always come home to roost. It’s impossible for God to do anything wicked, for the Mighty One to subvert justice. He’s the one who runs the earth! He cradles the whole world in his hand! If he decided to hold his breath, every man, woman, and child would die for lack of air.
  • Christian Standard Bible - Therefore listen to me, you men of understanding. It is impossible for God to do wrong, and for the Almighty to act unjustly.
  • New American Standard Bible - “Therefore, listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do evil, And from the Almighty to do wrong.
  • New King James Version - “Therefore listen to me, you men of understanding: Far be it from God to do wickedness, And from the Almighty to commit iniquity.
  • Amplified Bible - “Therefore hear me, you men of understanding. Far be it from God that He would do wickedness, And from the Almighty to do wrong.
  • American Standard Version - Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that he should do wickedness, And from the Almighty, that he should commit iniquity.
  • King James Version - Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
  • New English Translation - “Therefore, listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do wickedness, from the Almighty to do evil.
  • World English Bible - “Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.
  • 新標點和合本 - 所以,你們明理的人要聽我的話。 神斷不致行惡; 全能者斷不致作孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「所以,你們明理的人要聽我, 上帝斷不致行惡, 全能者斷不致不義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「所以,你們明理的人要聽我,  神斷不致行惡, 全能者斷不致不義。
  • 聖經新譯本 - 所以,明理的人哪!你們要聽我的話,  神決不至作惡,全能者斷不至行不義,
  • 呂振中譯本 - 『所以你們心裏 明理 的人要聽我; 上帝決不至於行惡, 全能者斷不至於不義。
  • 現代標點和合本 - 「所以你們明理的人,要聽我的話: 神斷不至行惡, 全能者斷不至作孽。
  • 文理和合譯本 - 故爾智者、其聽我言、上帝決不為惡、全能者斷不作孽、
  • 文理委辦譯本 - 維爾智者、請聽我言、寧有全能上帝、而行非義哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾曹有慧心者、請聽我言、天主斷不行非善、全能之主斷不行非義、
  • Nueva Versión Internacional - »Escúchenme, hombres entendidos: ¡Es inconcebible que Dios haga lo malo, que el Todopoderoso cometa injusticias!
  • 현대인의 성경 - 그러니 총명한 자들이여, 내 말을 들으시오. 전능하신 하나님은 악을 행하는 일도 없으시고 그릇된 일을 행하는 일도 없으십니다.
  • Новый Русский Перевод - Потому, имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Бога неправды, чужд Всемогущий злу.
  • Восточный перевод - Имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Всевышнего неправды, чужд Всемогущий злу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Аллаха неправды, чужд Всемогущий злу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Всевышнего неправды, чужд Всемогущий злу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, écoutez-moi, ╵vous qui êtes sensés : il est inconcevable ╵que Dieu fasse le mal, et que le Tout-Puissant ╵pratique l’injustice,
  • リビングバイブル - 理解力のある皆さん、私の言うことを聞いてほしい。 神が罪を犯さないことぐらい 子どもだって知っている。
  • Nova Versão Internacional - “Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniquidade.
  • Hoffnung für alle - Hört mir zu, ihr klugen Männer: Sollte Gott jemals Böses tun? Nein, niemals! Der Allmächtige verdreht nicht das Recht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin lắng nghe tôi, thưa những người thông hiểu. Mọi người biết rằng Đức Chúa Trời không làm điều ác! Đấng Toàn Năng không hề làm điều sai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดังนั้นจงฟังข้าพเจ้าเถิด ท่านผู้มีความเข้าใจ ไม่มีวันที่พระเจ้าจะทำชั่ว หรือองค์ทรงฤทธิ์จะทำผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวก​ท่าน​มี​ความ​เข้าใจ​ดี​นัก ฟัง​ข้าพเจ้า​เถิด ไม่​มี​วัน​ที่​พระ​เจ้า​จะ​กระทำ​ความ​ชั่ว และ​ไม่​มี​วัน​ที่​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​จะ​ทำ​ผิด
交叉引用
  • 雅各書 1:13 - 當人受到誘惑時,不可說:「是上帝在誘惑我。」因為上帝不受邪惡的誘惑,也不誘惑人。
  • 約伯記 34:34 - 明達的人和聽我發言的智者都會說,
  • 約伯記 34:2 - 「各位智者,請聽我言; 明達之士,要側耳聽我的話。
  • 約伯記 34:3 - 因為耳朵辨別話語, 正如舌頭品嘗食物。
  • 耶利米書 12:1 - 耶和華啊,每次我與你爭論, 都顯明你是對的。 然而,我還是和你討論公正: 為什麼惡人總是得勢? 為什麼詭詐之人反而生活安逸?
  • 約伯記 37:23 - 我們無法測度全能者, 祂充滿能力,無比正直公義, 不恃強凌弱。
  • 箴言 15:32 - 不受管教就是輕看自己, 聽從責備才能得到智慧。
  • 詩篇 92:15 - 宣揚說:「耶和華公正無私, 祂是我的磐石, 祂裡面毫無不義。」
  • 箴言 6:32 - 和有夫之婦通姦的, 實在愚不可及, 他是自尋死路。
  • 約伯記 36:23 - 誰能為祂指定道路? 誰能說祂行事不義?
  • 羅馬書 3:4 - 當然不會!縱然人人都撒謊,上帝仍然真實可靠。正如聖經上說: 「你的判語證明你是公義的; 你雖被人控告,卻終必得勝。」
  • 羅馬書 3:5 - 我姑且用人的觀點說:「如果我們的不義反襯出上帝的公義,我們該怎麼說呢?上帝向我們發怒是祂不公正嗎?」
  • 歷代志下 19:7 - 現在你們應當敬畏耶和華,謹慎辦事,因為我們的上帝耶和華毫無不義,不偏待人,不受賄賂。」
  • 創世記 18:25 - 你絕不會黑白不分,把義人和惡人一同毀滅。你絕不會這麼做!你是普天下的審判者,難道不秉公行事嗎?」
  • 約伯記 8:3 - 上帝豈會歪曲正義? 全能者豈會顛倒是非?
  • 申命記 32:4 - 「祂是磐石, 祂的作為完美, 祂按公義行事, 祂信實可靠,公平正直。
  • 羅馬書 9:14 - 這樣看來,我們該怎麼說呢?難道上帝不公平嗎?當然不是!
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 「所以明智的人啊,請聽我言, 上帝絕不會作惡, 全能者絕無不義。
  • 新标点和合本 - “所以,你们明理的人要听我的话。  神断不致行恶; 全能者断不致作孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “所以,你们明理的人要听我, 上帝断不致行恶, 全能者断不致不义。
  • 和合本2010(神版-简体) - “所以,你们明理的人要听我,  神断不致行恶, 全能者断不致不义。
  • 当代译本 - “所以明智的人啊,请听我言, 上帝绝不会作恶, 全能者绝无不义。
  • 圣经新译本 - 所以,明理的人哪!你们要听我的话,  神决不至作恶,全能者断不至行不义,
  • 现代标点和合本 - “所以你们明理的人,要听我的话: 神断不至行恶, 全能者断不至作孽。
  • 和合本(拼音版) - “所以你们明理的人,要听我的话。 上帝断不至行恶, 全能者断不至作孽。
  • New International Version - “So listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do evil, from the Almighty to do wrong.
  • New International Reader's Version - “So listen to me, you men who have understanding. God would never do what is evil. The Mighty One would never do what is wrong.
  • English Standard Version - “Therefore, hear me, you men of understanding: far be it from God that he should do wickedness, and from the Almighty that he should do wrong.
  • New Living Translation - “Listen to me, you who have understanding. Everyone knows that God doesn’t sin! The Almighty can do no wrong.
  • The Message - “You’re veterans in dealing with these matters; certainly we’re of one mind on this. It’s impossible for God to do anything evil; no way can the Mighty One do wrong. He makes us pay for exactly what we’ve done—no more, no less. Our chickens always come home to roost. It’s impossible for God to do anything wicked, for the Mighty One to subvert justice. He’s the one who runs the earth! He cradles the whole world in his hand! If he decided to hold his breath, every man, woman, and child would die for lack of air.
  • Christian Standard Bible - Therefore listen to me, you men of understanding. It is impossible for God to do wrong, and for the Almighty to act unjustly.
  • New American Standard Bible - “Therefore, listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do evil, And from the Almighty to do wrong.
  • New King James Version - “Therefore listen to me, you men of understanding: Far be it from God to do wickedness, And from the Almighty to commit iniquity.
  • Amplified Bible - “Therefore hear me, you men of understanding. Far be it from God that He would do wickedness, And from the Almighty to do wrong.
  • American Standard Version - Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that he should do wickedness, And from the Almighty, that he should commit iniquity.
  • King James Version - Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
  • New English Translation - “Therefore, listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do wickedness, from the Almighty to do evil.
  • World English Bible - “Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.
  • 新標點和合本 - 所以,你們明理的人要聽我的話。 神斷不致行惡; 全能者斷不致作孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「所以,你們明理的人要聽我, 上帝斷不致行惡, 全能者斷不致不義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「所以,你們明理的人要聽我,  神斷不致行惡, 全能者斷不致不義。
  • 聖經新譯本 - 所以,明理的人哪!你們要聽我的話,  神決不至作惡,全能者斷不至行不義,
  • 呂振中譯本 - 『所以你們心裏 明理 的人要聽我; 上帝決不至於行惡, 全能者斷不至於不義。
  • 現代標點和合本 - 「所以你們明理的人,要聽我的話: 神斷不至行惡, 全能者斷不至作孽。
  • 文理和合譯本 - 故爾智者、其聽我言、上帝決不為惡、全能者斷不作孽、
  • 文理委辦譯本 - 維爾智者、請聽我言、寧有全能上帝、而行非義哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾曹有慧心者、請聽我言、天主斷不行非善、全能之主斷不行非義、
  • Nueva Versión Internacional - »Escúchenme, hombres entendidos: ¡Es inconcebible que Dios haga lo malo, que el Todopoderoso cometa injusticias!
  • 현대인의 성경 - 그러니 총명한 자들이여, 내 말을 들으시오. 전능하신 하나님은 악을 행하는 일도 없으시고 그릇된 일을 행하는 일도 없으십니다.
  • Новый Русский Перевод - Потому, имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Бога неправды, чужд Всемогущий злу.
  • Восточный перевод - Имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Всевышнего неправды, чужд Всемогущий злу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Аллаха неправды, чужд Всемогущий злу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Всевышнего неправды, чужд Всемогущий злу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, écoutez-moi, ╵vous qui êtes sensés : il est inconcevable ╵que Dieu fasse le mal, et que le Tout-Puissant ╵pratique l’injustice,
  • リビングバイブル - 理解力のある皆さん、私の言うことを聞いてほしい。 神が罪を犯さないことぐらい 子どもだって知っている。
  • Nova Versão Internacional - “Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniquidade.
  • Hoffnung für alle - Hört mir zu, ihr klugen Männer: Sollte Gott jemals Böses tun? Nein, niemals! Der Allmächtige verdreht nicht das Recht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin lắng nghe tôi, thưa những người thông hiểu. Mọi người biết rằng Đức Chúa Trời không làm điều ác! Đấng Toàn Năng không hề làm điều sai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดังนั้นจงฟังข้าพเจ้าเถิด ท่านผู้มีความเข้าใจ ไม่มีวันที่พระเจ้าจะทำชั่ว หรือองค์ทรงฤทธิ์จะทำผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวก​ท่าน​มี​ความ​เข้าใจ​ดี​นัก ฟัง​ข้าพเจ้า​เถิด ไม่​มี​วัน​ที่​พระ​เจ้า​จะ​กระทำ​ความ​ชั่ว และ​ไม่​มี​วัน​ที่​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​จะ​ทำ​ผิด
  • 雅各書 1:13 - 當人受到誘惑時,不可說:「是上帝在誘惑我。」因為上帝不受邪惡的誘惑,也不誘惑人。
  • 約伯記 34:34 - 明達的人和聽我發言的智者都會說,
  • 約伯記 34:2 - 「各位智者,請聽我言; 明達之士,要側耳聽我的話。
  • 約伯記 34:3 - 因為耳朵辨別話語, 正如舌頭品嘗食物。
  • 耶利米書 12:1 - 耶和華啊,每次我與你爭論, 都顯明你是對的。 然而,我還是和你討論公正: 為什麼惡人總是得勢? 為什麼詭詐之人反而生活安逸?
  • 約伯記 37:23 - 我們無法測度全能者, 祂充滿能力,無比正直公義, 不恃強凌弱。
  • 箴言 15:32 - 不受管教就是輕看自己, 聽從責備才能得到智慧。
  • 詩篇 92:15 - 宣揚說:「耶和華公正無私, 祂是我的磐石, 祂裡面毫無不義。」
  • 箴言 6:32 - 和有夫之婦通姦的, 實在愚不可及, 他是自尋死路。
  • 約伯記 36:23 - 誰能為祂指定道路? 誰能說祂行事不義?
  • 羅馬書 3:4 - 當然不會!縱然人人都撒謊,上帝仍然真實可靠。正如聖經上說: 「你的判語證明你是公義的; 你雖被人控告,卻終必得勝。」
  • 羅馬書 3:5 - 我姑且用人的觀點說:「如果我們的不義反襯出上帝的公義,我們該怎麼說呢?上帝向我們發怒是祂不公正嗎?」
  • 歷代志下 19:7 - 現在你們應當敬畏耶和華,謹慎辦事,因為我們的上帝耶和華毫無不義,不偏待人,不受賄賂。」
  • 創世記 18:25 - 你絕不會黑白不分,把義人和惡人一同毀滅。你絕不會這麼做!你是普天下的審判者,難道不秉公行事嗎?」
  • 約伯記 8:3 - 上帝豈會歪曲正義? 全能者豈會顛倒是非?
  • 申命記 32:4 - 「祂是磐石, 祂的作為完美, 祂按公義行事, 祂信實可靠,公平正直。
  • 羅馬書 9:14 - 這樣看來,我們該怎麼說呢?難道上帝不公平嗎?當然不是!
圣经
资源
计划
奉献