Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:6 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ใน​สาย​ตา​ของ​พระ​เจ้า​ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​ท่าน ข้าพเจ้า​ถูก​ปั้น​ขึ้น​จาก​ดิน​ก้อน​หนึ่ง​ด้วย
  • 新标点和合本 - 我在 神面前与你一样, 也是用土造成。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我在上帝面前与你一样, 也是用泥土造成的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我在 神面前与你一样, 也是用泥土造成的。
  • 当代译本 - 在上帝面前,我与你无异, 也是泥土造的。
  • 圣经新译本 - 在 神面前我与你一样, 也是用土捏造的。
  • 现代标点和合本 - 我在神面前与你一样, 也是用土造成。
  • 和合本(拼音版) - 我在上帝面前与你一样, 也是用土造成。
  • New International Version - I am the same as you in God’s sight; I too am a piece of clay.
  • New International Reader's Version - To God I’m just the same as you. I too am a piece of clay.
  • English Standard Version - Behold, I am toward God as you are; I too was pinched off from a piece of clay.
  • New Living Translation - Look, you and I both belong to God. I, too, was formed from clay.
  • Christian Standard Bible - I am just like you before God; I was also pinched off from a piece of clay.
  • New American Standard Bible - Behold, I belong to God, like you; I too have been formed out of the clay.
  • New King James Version - Truly I am as your spokesman before God; I also have been formed out of clay.
  • Amplified Bible - Behold, I belong to God like you; I too was formed out of the clay.
  • American Standard Version - Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
  • King James Version - Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
  • New English Translation - Look, I am just like you in relation to God; I too have been molded from clay.
  • World English Bible - Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
  • 新標點和合本 - 我在神面前與你一樣, 也是用土造成。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我在上帝面前與你一樣, 也是用泥土造成的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我在 神面前與你一樣, 也是用泥土造成的。
  • 當代譯本 - 在上帝面前,我與你無異, 也是泥土造的。
  • 聖經新譯本 - 在 神面前我與你一樣, 也是用土捏造的。
  • 呂振中譯本 - 你看我,我在上帝面前、也同你一樣; 我也是由摶泥被揑成的。
  • 現代標點和合本 - 我在神面前與你一樣, 也是用土造成。
  • 文理和合譯本 - 我於上帝前、與爾相同、亦由土而成、
  • 文理委辦譯本 - 我與爾、無非上帝所甄陶、原無異也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在天主前、爾我無異、我亦由土而成、
  • Nueva Versión Internacional - Ante Dios, tú y yo somos iguales; también yo fui tomado de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하나님 앞에서는 너와 내가 마찬가지이다. 우리는 모두 흙으로 창조된 자들이다.
  • Новый Русский Перевод - Мы равны с тобой перед Богом – из той же глины я взят.
  • Восточный перевод - Мы равны с тобой перед Всевышним – из той же глины я взят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы равны с тобой перед Аллахом – из той же глины я взят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы равны с тобой перед Всевышним – из той же глины я взят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici, devant Dieu ╵je suis semblable à toi, j’ai été, comme toi, ╵façonné dans l’argile.
  • リビングバイブル - 私はあなたが求めているような、 あなたと神の間に立ち、 双方の代弁者になれる人物だ。 あなたを脅したり、怖がらせたりする人たちとは違う。 私も、あなたと同じ、ただの人間だから。
  • Nova Versão Internacional - Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
  • Hoffnung für alle - Schau: Vor Gott, da sind wir beide gleich, auch ich bin nur von Lehm genommen so wie du.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây, anh và tôi đều thuộc về Đức Chúa Trời. Tôi cũng từ đất sét mà ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าก็เป็นเหมือนท่านต่อหน้าพระเจ้า ข้าพเจ้าเองก็เกิดมาจากดินเช่นกัน
交叉引用
  • โยบ 31:35 - โอ ฉัน​อยาก​มี​ใคร​สัก​คน​ที่​ฟัง​ฉัน (ฉัน​รับ​ประกัน​ได้ ให้​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​ตอบ​ฉัน​เถิด) โอ ฉัน​อยาก​ให้​ผู้​ที่​กล่าว​หา​ฉัน​ทำ​เป็น​ลาย​ลักษณ์​อักษร
  • โยบ 10:9 - ขอ​พระ​องค์​ระลึก​เถิด​ว่า พระ​องค์​ได้​สร้าง​ข้าพเจ้า​ขึ้น​จาก​ดิน และ​พระ​องค์​จะ​ให้​ข้าพเจ้า​กลับ​ไป​เป็น​ผง​ธุลี​อีก​หรือ
  • ปฐมกาล 3:19 - กว่า​จะ​ได้​กิน เจ้า​จะ​ต้อง ทำ​งาน​หนัก​อาบ​เหงื่อ​ต่าง​น้ำ จนกว่า​จะ​กลับคืน​เป็น​ดิน เพราะ​เจ้า​มา​จาก​ดิน เจ้า​เป็น​ผง​ธุลี และ​เจ้า​จะ​ต้อง​กลับ​ไป​เป็น​ผง​ธุลี”
  • โยบ 20:22 - เมื่อ​ความ​เพียง​พอ​ของ​เขา​ถึง​ขีด​สุด เขา​ก็​เป็น​ทุกข์ ความ​ทุกข์​แสน​สาหัส​จะ​เป็น​ภัย​ต่อ​เขา
  • โยบ 13:12 - สิ่ง​ที่​ท่าน​พูด​เป็น​ภาษิต​ที่​ไร้​ค่า​อย่าง​เถ้า​ถ่าน คำ​ตอบ​โต้​ของ​ท่าน​ก็​เปราะ​อย่าง​ดิน​เผา
  • 2 โครินธ์ 5:20 - ฉะนั้น พวก​เรา​จึง​เป็น​ทูต​ของ​พระ​คริสต์ เหมือน​กับ​ว่า​พระ​เจ้า​ขอร้อง​ผ่าน​พวก​เรา เรา​จึง​ขอ​พวก​ท่าน​ใน​นาม​ของ​พระ​คริสต์​ว่า จง​คืนดี​กับ​พระ​เจ้า​เถิด
  • โยบ 9:32 - เพราะ​พระ​องค์​ไม่​ใช่​มนุษย์​เหมือน​ที่​ฉัน​เป็น ฉัน​จะ​ได้​ตอบ​พระ​องค์​ได้​ว่า เรา​ทั้ง​สอง​ควร​ไป​สู้​หน้า​กัน​ใน​ศาล
  • โยบ 9:33 - ไม่​มี​ผู้​ชี้​ขาด​ระหว่าง​เรา ซึ่ง​มี​อำนาจ​ตัดสิน​เรา​ทั้ง​สอง​ได้
  • โยบ 9:34 - ขอ​พระ​องค์​หยุด​ลง​โทษ​ฉัน และ​ขอ​อย่า​ให้​ความ​กลัว​พระ​องค์​ทำ​ให้​ฉัน​หวาด​หวั่น
  • โยบ 9:35 - แล้ว​ฉัน​ก็​จะ​พูด​ได้​โดย​ไม่​ต้อง​กลัว​พระ​องค์ แต่​เท่า​ที่​เป็น​อยู่ ฉัน​ทำ​ไม่​ได้
  • ปฐมกาล 30:2 - ยาโคบ​เดือดดาล​กับ​ราเชล เขา​จึง​พูด​ว่า “เจ้า​เห็น​ว่า​เรา​เป็น​พระ​เจ้า​หรือ พระ​องค์​นั่น​แหละ​เป็น​ผู้​ที่​ทำ​ให้​เจ้า​ไม่​มี​ลูก”
  • ปฐมกาล 2:7 - ครั้น​แล้ว พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​ก็​ปั้น​มนุษย์ ​ขึ้น​จาก​ธุลี​ดิน แล้ว​พระ​องค์​ได้​ระบาย​ลม​หายใจ​แห่ง​ชีวิต​ผ่าน​ทาง​จมูก​ของ​เขา และ​มนุษย์​ผู้​นั้น​ก็​มี​ชีวิต​ขึ้น​มา
  • 2 โครินธ์ 5:1 - เพราะ​เรา​ทราบ​ว่า หาก​กระโจม​ซึ่ง​เป็น​ร่าง​ดิน​ของ​เรา​ถูก​ทำลาย​ไป เรา​ก็​จะ​ได้​เรือน​จาก​พระ​เจ้า ซึ่ง​เป็น​บ้าน​อัน​เป็น​นิรันดร์​ใน​สวรรค์ ที่​ไม่​ได้​สร้าง​ขึ้น​ด้วย​มือ​มนุษย์
  • อพยพ 4:16 - เขา​จะ​เป็น​คน​ที่​พูด​กับ​ประชาชน​ให้​เจ้า​เอง และ​เขา​จะ​เป็น​ปาก​ให้​เจ้า และ​เจ้า​จะ​เป็น​เสมือน​พระ​เจ้า​ให้​กับ​เขา
  • โยบ 23:3 - โอ ขอ​เพียง​ให้​ฉัน​ทราบ​ว่า​จะ​พบ​พระ​องค์​ได้​ที่​ไหน ขอ​เพียง​ให้​ฉัน​ไป​ยัง​ที่​พระ​องค์​อยู่​ให้​ได้
  • โยบ 23:4 - ฉัน​จะ​ยื่น​คดี​ต่อ​พระ​องค์ และ​พร้อม​ที่​จะ​โต้​แย้ง
  • โยบ 13:3 - แต่​ฉัน​จะ​พูด​กับ​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ และ​ฉัน​ปรารถนา​จะ​สู้​ความ​ของ​ฉัน​กับ​พระ​เจ้า
  • โยบ 4:19 - แล้ว​บรรดา​ผู้​พำนัก​ใน​กาย​ที่​ทำ​ขึ้น​จาก​ดิน ซึ่ง​ราก​ฐาน​ของ​เขา​อยู่​ใน​ธุลี​ดิน ผู้​ที่​ถูก​บี้​อย่าง​แมลง​เม่า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ใน​สาย​ตา​ของ​พระ​เจ้า​ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​ท่าน ข้าพเจ้า​ถูก​ปั้น​ขึ้น​จาก​ดิน​ก้อน​หนึ่ง​ด้วย
  • 新标点和合本 - 我在 神面前与你一样, 也是用土造成。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我在上帝面前与你一样, 也是用泥土造成的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我在 神面前与你一样, 也是用泥土造成的。
  • 当代译本 - 在上帝面前,我与你无异, 也是泥土造的。
  • 圣经新译本 - 在 神面前我与你一样, 也是用土捏造的。
  • 现代标点和合本 - 我在神面前与你一样, 也是用土造成。
  • 和合本(拼音版) - 我在上帝面前与你一样, 也是用土造成。
  • New International Version - I am the same as you in God’s sight; I too am a piece of clay.
  • New International Reader's Version - To God I’m just the same as you. I too am a piece of clay.
  • English Standard Version - Behold, I am toward God as you are; I too was pinched off from a piece of clay.
  • New Living Translation - Look, you and I both belong to God. I, too, was formed from clay.
  • Christian Standard Bible - I am just like you before God; I was also pinched off from a piece of clay.
  • New American Standard Bible - Behold, I belong to God, like you; I too have been formed out of the clay.
  • New King James Version - Truly I am as your spokesman before God; I also have been formed out of clay.
  • Amplified Bible - Behold, I belong to God like you; I too was formed out of the clay.
  • American Standard Version - Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
  • King James Version - Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
  • New English Translation - Look, I am just like you in relation to God; I too have been molded from clay.
  • World English Bible - Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
  • 新標點和合本 - 我在神面前與你一樣, 也是用土造成。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我在上帝面前與你一樣, 也是用泥土造成的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我在 神面前與你一樣, 也是用泥土造成的。
  • 當代譯本 - 在上帝面前,我與你無異, 也是泥土造的。
  • 聖經新譯本 - 在 神面前我與你一樣, 也是用土捏造的。
  • 呂振中譯本 - 你看我,我在上帝面前、也同你一樣; 我也是由摶泥被揑成的。
  • 現代標點和合本 - 我在神面前與你一樣, 也是用土造成。
  • 文理和合譯本 - 我於上帝前、與爾相同、亦由土而成、
  • 文理委辦譯本 - 我與爾、無非上帝所甄陶、原無異也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在天主前、爾我無異、我亦由土而成、
  • Nueva Versión Internacional - Ante Dios, tú y yo somos iguales; también yo fui tomado de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하나님 앞에서는 너와 내가 마찬가지이다. 우리는 모두 흙으로 창조된 자들이다.
  • Новый Русский Перевод - Мы равны с тобой перед Богом – из той же глины я взят.
  • Восточный перевод - Мы равны с тобой перед Всевышним – из той же глины я взят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы равны с тобой перед Аллахом – из той же глины я взят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы равны с тобой перед Всевышним – из той же глины я взят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici, devant Dieu ╵je suis semblable à toi, j’ai été, comme toi, ╵façonné dans l’argile.
  • リビングバイブル - 私はあなたが求めているような、 あなたと神の間に立ち、 双方の代弁者になれる人物だ。 あなたを脅したり、怖がらせたりする人たちとは違う。 私も、あなたと同じ、ただの人間だから。
  • Nova Versão Internacional - Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
  • Hoffnung für alle - Schau: Vor Gott, da sind wir beide gleich, auch ich bin nur von Lehm genommen so wie du.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây, anh và tôi đều thuộc về Đức Chúa Trời. Tôi cũng từ đất sét mà ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าก็เป็นเหมือนท่านต่อหน้าพระเจ้า ข้าพเจ้าเองก็เกิดมาจากดินเช่นกัน
  • โยบ 31:35 - โอ ฉัน​อยาก​มี​ใคร​สัก​คน​ที่​ฟัง​ฉัน (ฉัน​รับ​ประกัน​ได้ ให้​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​ตอบ​ฉัน​เถิด) โอ ฉัน​อยาก​ให้​ผู้​ที่​กล่าว​หา​ฉัน​ทำ​เป็น​ลาย​ลักษณ์​อักษร
  • โยบ 10:9 - ขอ​พระ​องค์​ระลึก​เถิด​ว่า พระ​องค์​ได้​สร้าง​ข้าพเจ้า​ขึ้น​จาก​ดิน และ​พระ​องค์​จะ​ให้​ข้าพเจ้า​กลับ​ไป​เป็น​ผง​ธุลี​อีก​หรือ
  • ปฐมกาล 3:19 - กว่า​จะ​ได้​กิน เจ้า​จะ​ต้อง ทำ​งาน​หนัก​อาบ​เหงื่อ​ต่าง​น้ำ จนกว่า​จะ​กลับคืน​เป็น​ดิน เพราะ​เจ้า​มา​จาก​ดิน เจ้า​เป็น​ผง​ธุลี และ​เจ้า​จะ​ต้อง​กลับ​ไป​เป็น​ผง​ธุลี”
  • โยบ 20:22 - เมื่อ​ความ​เพียง​พอ​ของ​เขา​ถึง​ขีด​สุด เขา​ก็​เป็น​ทุกข์ ความ​ทุกข์​แสน​สาหัส​จะ​เป็น​ภัย​ต่อ​เขา
  • โยบ 13:12 - สิ่ง​ที่​ท่าน​พูด​เป็น​ภาษิต​ที่​ไร้​ค่า​อย่าง​เถ้า​ถ่าน คำ​ตอบ​โต้​ของ​ท่าน​ก็​เปราะ​อย่าง​ดิน​เผา
  • 2 โครินธ์ 5:20 - ฉะนั้น พวก​เรา​จึง​เป็น​ทูต​ของ​พระ​คริสต์ เหมือน​กับ​ว่า​พระ​เจ้า​ขอร้อง​ผ่าน​พวก​เรา เรา​จึง​ขอ​พวก​ท่าน​ใน​นาม​ของ​พระ​คริสต์​ว่า จง​คืนดี​กับ​พระ​เจ้า​เถิด
  • โยบ 9:32 - เพราะ​พระ​องค์​ไม่​ใช่​มนุษย์​เหมือน​ที่​ฉัน​เป็น ฉัน​จะ​ได้​ตอบ​พระ​องค์​ได้​ว่า เรา​ทั้ง​สอง​ควร​ไป​สู้​หน้า​กัน​ใน​ศาล
  • โยบ 9:33 - ไม่​มี​ผู้​ชี้​ขาด​ระหว่าง​เรา ซึ่ง​มี​อำนาจ​ตัดสิน​เรา​ทั้ง​สอง​ได้
  • โยบ 9:34 - ขอ​พระ​องค์​หยุด​ลง​โทษ​ฉัน และ​ขอ​อย่า​ให้​ความ​กลัว​พระ​องค์​ทำ​ให้​ฉัน​หวาด​หวั่น
  • โยบ 9:35 - แล้ว​ฉัน​ก็​จะ​พูด​ได้​โดย​ไม่​ต้อง​กลัว​พระ​องค์ แต่​เท่า​ที่​เป็น​อยู่ ฉัน​ทำ​ไม่​ได้
  • ปฐมกาล 30:2 - ยาโคบ​เดือดดาล​กับ​ราเชล เขา​จึง​พูด​ว่า “เจ้า​เห็น​ว่า​เรา​เป็น​พระ​เจ้า​หรือ พระ​องค์​นั่น​แหละ​เป็น​ผู้​ที่​ทำ​ให้​เจ้า​ไม่​มี​ลูก”
  • ปฐมกาล 2:7 - ครั้น​แล้ว พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​ก็​ปั้น​มนุษย์ ​ขึ้น​จาก​ธุลี​ดิน แล้ว​พระ​องค์​ได้​ระบาย​ลม​หายใจ​แห่ง​ชีวิต​ผ่าน​ทาง​จมูก​ของ​เขา และ​มนุษย์​ผู้​นั้น​ก็​มี​ชีวิต​ขึ้น​มา
  • 2 โครินธ์ 5:1 - เพราะ​เรา​ทราบ​ว่า หาก​กระโจม​ซึ่ง​เป็น​ร่าง​ดิน​ของ​เรา​ถูก​ทำลาย​ไป เรา​ก็​จะ​ได้​เรือน​จาก​พระ​เจ้า ซึ่ง​เป็น​บ้าน​อัน​เป็น​นิรันดร์​ใน​สวรรค์ ที่​ไม่​ได้​สร้าง​ขึ้น​ด้วย​มือ​มนุษย์
  • อพยพ 4:16 - เขา​จะ​เป็น​คน​ที่​พูด​กับ​ประชาชน​ให้​เจ้า​เอง และ​เขา​จะ​เป็น​ปาก​ให้​เจ้า และ​เจ้า​จะ​เป็น​เสมือน​พระ​เจ้า​ให้​กับ​เขา
  • โยบ 23:3 - โอ ขอ​เพียง​ให้​ฉัน​ทราบ​ว่า​จะ​พบ​พระ​องค์​ได้​ที่​ไหน ขอ​เพียง​ให้​ฉัน​ไป​ยัง​ที่​พระ​องค์​อยู่​ให้​ได้
  • โยบ 23:4 - ฉัน​จะ​ยื่น​คดี​ต่อ​พระ​องค์ และ​พร้อม​ที่​จะ​โต้​แย้ง
  • โยบ 13:3 - แต่​ฉัน​จะ​พูด​กับ​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ และ​ฉัน​ปรารถนา​จะ​สู้​ความ​ของ​ฉัน​กับ​พระ​เจ้า
  • โยบ 4:19 - แล้ว​บรรดา​ผู้​พำนัก​ใน​กาย​ที่​ทำ​ขึ้น​จาก​ดิน ซึ่ง​ราก​ฐาน​ของ​เขา​อยู่​ใน​ธุลี​ดิน ผู้​ที่​ถูก​บี้​อย่าง​แมลง​เม่า
圣经
资源
计划
奉献