逐节对照
- 현대인의 성경 - 네가 내 말에 대답할 수 있으면 준비했다가 나에게 대답하고 반박하여라.
- 新标点和合本 - 你若回答我, 就站起来,在我面前陈明。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你若能够,就请回答我; 请你站起来,在我面前陈明。
- 和合本2010(神版-简体) - 你若能够,就请回答我; 请你站起来,在我面前陈明。
- 当代译本 - 如果你能,就反驳我, 站出来与我辩论。
- 圣经新译本 - 你若能够办得到,就回答我, 用话语攻击我, 表明立场,当面攻击我。
- 现代标点和合本 - 你若回答我, 就站起来,在我面前陈明。
- 和合本(拼音版) - 你若回答我, 就站起来在我面前陈明。
- New International Version - Answer me then, if you can; stand up and argue your case before me.
- New International Reader's Version - So answer me if you can. Stand up and argue your case in front of me.
- English Standard Version - Answer me, if you can; set your words in order before me; take your stand.
- New Living Translation - Answer me, if you can; make your case and take your stand.
- The Message - “And if you think you can prove me wrong, do it. Lay out your arguments. Stand up for yourself! Look, I’m human—no better than you; we’re both made of the same kind of mud. So let’s work this through together; don’t let my aggressiveness overwhelm you.
- Christian Standard Bible - Refute me if you can. Prepare your case against me; take your stand.
- New American Standard Bible - Refute me if you can; Line up against me, take your stand.
- New King James Version - If you can answer me, Set your words in order before me; Take your stand.
- Amplified Bible - Answer me, if you can; Set yourselves before me, take your stand.
- American Standard Version - If thou canst, answer thou me; Set thy words in order before me, stand forth.
- King James Version - If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
- New English Translation - Reply to me, if you can; set your arguments in order before me and take your stand!
- World English Bible - If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
- 新標點和合本 - 你若回答我, 就站起來,在我面前陳明。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若能夠,就請回答我; 請你站起來,在我面前陳明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你若能夠,就請回答我; 請你站起來,在我面前陳明。
- 當代譯本 - 如果你能,就反駁我, 站出來與我辯論。
- 聖經新譯本 - 你若能夠辦得到,就回答我, 用話語攻擊我, 表明立場,當面攻擊我。
- 呂振中譯本 - 你若能夠,請答覆我; 在我面前擺列;請站出來。
- 現代標點和合本 - 你若回答我, 就站起來,在我面前陳明。
- 文理和合譯本 - 如能之、則答我、起而陳爾言於我前、
- 文理委辦譯本 - 如爾能對我、則起而陳其說。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾能答我、則備爾言辭、起而陳於我前、
- Nueva Versión Internacional - Contéstame si puedes; prepárate y hazme frente.
- Новый Русский Перевод - Ответь же мне, если сможешь, приготовься и возрази мне.
- Восточный перевод - Ответь же мне, если сможешь, приготовься и возрази мне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ответь же мне, если сможешь, приготовься и возрази мне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ответь же мне, если сможешь, приготовься и возрази мне.
- La Bible du Semeur 2015 - Si tu peux, réponds-moi, prépare ta défense ╵et prends position devant moi.
- リビングバイブル - 反論できるなら、遠慮しないで反論してほしい。
- Nova Versão Internacional - Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
- Hoffnung für alle - Antworte mir nur, wenn du kannst, bereite dich vor und tritt mir entgegen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có thể, xin anh vui lòng giải đáp; xin sắp xếp lý lẽ và giữ vững lập trường.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงตอบข้าพเจ้ามาเถิด หากท่านตอบได้ จงเตรียมตัวของท่านและเผชิญหน้ากับข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตอบข้าพเจ้าเถิด ถ้าท่านทำได้ เตรียมคำพูดของท่านเพื่อตอบโต้ข้าพเจ้า
交叉引用
- 욥기 13:18 - 나는 내가 옳다는 것을 알고 있기 때문에 내 사정을 말하려고 한다.
- 욥기 32:1 - 욥이 죄가 없음을 한결같이 주장하기 때문에 그 세 사람은 더 이상 대답을 하고 싶지 않아 말문을 닫았다.
- 욥기 23:4 - 내가 그분 앞에 나아가 내 문제를 내어놓고 변명하며
- 욥기 23:5 - 또 나에게 대답하시는 말씀을 듣고 그 말씀을 깨달을 수 있을 텐데.
- 사도행전 10:26 - 그러나 베드로는 그를 일으키며 “일어나시오. 나도 사람이오” 하였다.
- 시편 50:21 - 네가 이런 일을 행하여도 내가 침묵을 지켰더니 네가 나를 너와 같은 자로 생각하였다. 그러나 이제 내가 너를 책망하고 네 죄를 하나하나 드러내리라.
- 욥기 32:14 - 만일 욥이 나와 논쟁을 했다고 하면 나는 당신들처럼 그런 논리로 대답하지는 않았을 것이오.
- 욥기 33:32 - 만일 네가 할 말이 있거든 하여라. 나는 너의 의로운 점을 인정해 주고 싶다.
- 욥기 33:33 - 그러나 할 말이 없으면 조용히 내 말을 들어라. 내가 너에게 지혜를 가르치겠다.”