逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Thần Linh Đức Chúa Trời tạo dựng tôi, và hơi thở Đấng Toàn Năng truyền cho tôi sự sống.
- 新标点和合本 - 神的灵造我; 全能者的气使我得生。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的灵造了我, 全能者的气使我得生。
- 和合本2010(神版-简体) - 神的灵造了我, 全能者的气使我得生。
- 当代译本 - 上帝的灵创造了我, 全能者的气赋予我生命。
- 圣经新译本 - 神的灵创造了我, 全能者的气使我存活。
- 现代标点和合本 - 神的灵造我, 全能者的气使我得生。
- 和合本(拼音版) - 上帝的灵造我, 全能者的气使我得生。
- New International Version - The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty gives me life.
- New International Reader's Version - The Spirit of God has made me. The breath of the Mighty One gives me life.
- English Standard Version - The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
- New Living Translation - For the Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
- Christian Standard Bible - The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
- New American Standard Bible - The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life.
- New King James Version - The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life.
- Amplified Bible - The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life [which inspires me].
- American Standard Version - The Spirit of God hath made me, And the breath of the Almighty giveth me life.
- King James Version - The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
- New English Translation - The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
- World English Bible - The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
- 新標點和合本 - 神的靈造我; 全能者的氣使我得生。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的靈造了我, 全能者的氣使我得生。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神的靈造了我, 全能者的氣使我得生。
- 當代譯本 - 上帝的靈創造了我, 全能者的氣賦予我生命。
- 聖經新譯本 - 神的靈創造了我, 全能者的氣使我存活。
- 呂振中譯本 - 上帝的靈造了我, 全能者的氣使我活着。
- 現代標點和合本 - 神的靈造我, 全能者的氣使我得生。
- 文理和合譯本 - 上帝之神造我、全能者之氣生我、
- 文理委辦譯本 - 上帝之神造我、上主之氣生我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之神造我、全能主之氣生我、
- Nueva Versión Internacional - El Espíritu de Dios me ha creado; me infunde vida el hálito del Todopoderoso.
- 현대인의 성경 - 하나님의 성령이 나를 만드셨고 전능하신 분의 숨결이 나에게 생명을 주셨다.
- Новый Русский Перевод - Дух Божий создал меня; и дыхание Всемогущего животворит меня.
- Восточный перевод - Дух Всевышнего создал меня, и дыхание Всемогущего животворит меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух Аллаха создал меня, и дыхание Всемогущего животворит меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух Всевышнего создал меня, и дыхание Всемогущего животворит меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, c’est l’Esprit de Dieu ╵qui m’a formé, c’est le souffle du Tout-Puissant ╵qui me fait vivre.
- リビングバイブル - 神の御霊が私を造り、 全能者の息が私にいのちを与えるからだ。
- Nova Versão Internacional - O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
- Hoffnung für alle - Gottes Geist hat mich geschaffen, der Atem des Allmächtigen hat mir das Leben geschenkt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณของพระเจ้าได้สร้างข้าพเจ้า ลมปราณขององค์ทรงฤทธิ์ให้ชีวิตแก่ข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระวิญญาณพระเจ้าสร้างข้าพเจ้า และลมหายใจขององค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพให้ชีวิตแก่ข้าพเจ้า
交叉引用
- Gióp 10:12 - Chúa cho con mạng sống và tình thương của Ngài. Sự chăm sóc của Ngài gìn giữ đời sống con.
- Rô-ma 8:2 - Vì luật của Chúa Thánh Linh Hằng Sống trong Chúa đã giải thoát tôi khỏi luật của tội lỗi và sự chết.
- Gióp 10:3 - Chúa có vui không khi Ngài đàn áp con? Sao Chúa từ bỏ con, là công trình của tay Chúa, trong khi Ngài mỉm cười trước mưu đồ kẻ ác?
- 1 Cô-rinh-tô 15:45 - Thánh Kinh chép: “Người thứ nhất là A-đam có sự sống.” Nhưng A-đam sau cùng—tức Chúa Cứu Thế—Thần Linh ban sự sống.
- Thi Thiên 33:6 - Lời Chúa Hằng Hữu sáng lập vũ trụ, hơi thở Ngài tạo muôn triệu tinh tú.
- Gióp 27:3 - Ngày nào tôi còn sự sống, và hơi thở Đức Chúa Trời còn trong mũi tôi,
- Gióp 32:8 - Nhưng thật ra, chính tâm linh con người, hơi thở của Đấng Toàn Năng trong họ, mới ban cho họ sự khôn ngoan.
- Sáng Thế Ký 2:7 - Đức Chúa Trời Hằng Hữu lấy bụi đất tạo nên người và hà sinh khí vào mũi, và người có sự sống.