Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:30 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - um ihn vor dem Tod zu bewahren und ihm das Licht des Lebens zu erhalten.
  • 新标点和合本 - 为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为要从地府救回人的性命, 使他被生命之光照耀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为要从地府救回人的性命, 使他被生命之光照耀。
  • 当代译本 - 从深坑救回人的灵魂, 使他沐浴生命之光。
  • 圣经新译本 - 要把人的性命从深坑里救回来, 好使活人之光光照他。
  • 现代标点和合本 - 为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀与活人一样。
  • 和合本(拼音版) - 为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
  • New International Version - to turn them back from the pit, that the light of life may shine on them.
  • New International Reader's Version - He wants to stop people from going down into the darkness of the grave. Then the light of life will shine on them.
  • English Standard Version - to bring back his soul from the pit, that he may be lighted with the light of life.
  • New Living Translation - He rescues them from the grave so they may enjoy the light of life.
  • Christian Standard Bible - in order to turn him back from the Pit, so he may shine with the light of life.
  • New American Standard Bible - To bring back his soul from the pit, So that he may be enlightened with the light of life.
  • New King James Version - To bring back his soul from the Pit, That he may be enlightened with the light of life.
  • Amplified Bible - To bring his life back from the pit [of destruction], That he may be enlightened with the light of the living.
  • American Standard Version - To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of the living.
  • King James Version - To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
  • New English Translation - to turn back his life from the place of corruption, that he may be enlightened with the light of life.
  • World English Bible - to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
  • 新標點和合本 - 為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀,與活人一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要從地府救回人的性命, 使他被生命之光照耀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為要從地府救回人的性命, 使他被生命之光照耀。
  • 當代譯本 - 從深坑救回人的靈魂, 使他沐浴生命之光。
  • 聖經新譯本 - 要把人的性命從深坑裡救回來, 好使活人之光光照他。
  • 呂振中譯本 - 好將人的性命從冥坑中救回, 使他蒙「生命之光」的照耀。
  • 現代標點和合本 - 為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀與活人一樣。
  • 文理和合譯本 - 以援其魂於坑坎、俾得生人之光照、
  • 文理委辦譯本 - 援之於墓、使享有生之福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以援其生 生或作靈 於墓、使其得照於生命之光、
  • Nueva Versión Internacional - para salvarnos de la muerte, para que la luz de la vida nos alumbre.
  • 현대인의 성경 - 그 영혼을 구원하여 그를 생명의 빛 가운데서 살게 하기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы душу его отвести от бездны, чтобы свет живых на него просиял.
  • Восточный перевод - чтобы душу его отвести от бездны, чтобы свет живых на него просиял.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы душу его отвести от бездны, чтобы свет живых на него просиял.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы душу его отвести от бездны, чтобы свет живых на него просиял.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour le détourner de la tombe et pour l’illuminer ╵de la lumière des vivants.
  • リビングバイブル - 人のたましいを深い穴から引き上げ、 いのちの光の中で生きるようにしてくださる。
  • Nova Versão Internacional - para recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giải cứu họ khỏi diệt vong để họ thấy ánh sáng của sự sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อช่วยกู้จิตวิญญาณของเขาจากเหวลึก ให้เขาได้รับแสงสว่างแห่งชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​นำ​เขา​กลับ​มา​จาก​หลุม​แห่ง​ความ​ตาย เพื่อ​เขา​จะ​ได้​มี​ความ​สุข​ด้วย​ชีวิต​ที่​สุก​สว่าง
交叉引用
  • Psalm 40:1 - Ein Lied von David.
  • Psalm 40:2 - Voll Zuversicht hoffte ich auf den Herrn, und er wandte sich mir zu und hörte meinen Hilfeschrei.
  • Hiob 33:24 - wenn dieser Engel Mitleid mit ihm hat und zu Gott sagt: ›Verschone ihn! Lass ihn nicht sterben! Hier ist das Lösegeld!‹,
  • Jesaja 2:5 - Kommt, ihr Nachkommen von Jakob, wir wollen schon jetzt mit dem Herrn leben. Er ist unser Licht!
  • Johannes 8:12 - Ein anderes Mal sagte Jesus zu den Menschen: »Ich bin das Licht für die Welt. Wer mir nachfolgt, wird nicht in der Dunkelheit umherirren, sondern er hat das Licht, das ihn zum Leben führt.«
  • Apostelgeschichte 26:18 - Du sollst ihnen die Augen öffnen, damit sie sich von der Finsternis dem Licht zuwenden und aus der Herrschaft des Satans zu Gott kommen. Dann werde ich ihnen die Sünden vergeben, und weil sie an mich glauben, haben sie einen Platz unter denen, die zu mir gehören.‹
  • Psalm 118:17 - Ich werde nicht sterben, sondern am Leben bleiben und erzählen, was der Herr getan hat!
  • Psalm 118:18 - Er hat mich hart bestraft, doch er ließ nicht zu, dass ich umkam.
  • Hiob 33:28 - Er hat mich vor dem sicheren Tod bewahrt, nun darf ich weiterleben und sehe das Licht.‹
  • Jesaja 38:17 - Ja, mein bitteres Leid musste der Freude weichen. In deiner Liebe hast du mich vor Tod und Grab bewahrt. Du hast alle meine Sünden weit hinter dich geworfen.
  • Psalm 56:13 - Gott, was ich dir versprochen habe, will ich jetzt einlösen und dir aus Dank Opfer bringen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - um ihn vor dem Tod zu bewahren und ihm das Licht des Lebens zu erhalten.
  • 新标点和合本 - 为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为要从地府救回人的性命, 使他被生命之光照耀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为要从地府救回人的性命, 使他被生命之光照耀。
  • 当代译本 - 从深坑救回人的灵魂, 使他沐浴生命之光。
  • 圣经新译本 - 要把人的性命从深坑里救回来, 好使活人之光光照他。
  • 现代标点和合本 - 为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀与活人一样。
  • 和合本(拼音版) - 为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
  • New International Version - to turn them back from the pit, that the light of life may shine on them.
  • New International Reader's Version - He wants to stop people from going down into the darkness of the grave. Then the light of life will shine on them.
  • English Standard Version - to bring back his soul from the pit, that he may be lighted with the light of life.
  • New Living Translation - He rescues them from the grave so they may enjoy the light of life.
  • Christian Standard Bible - in order to turn him back from the Pit, so he may shine with the light of life.
  • New American Standard Bible - To bring back his soul from the pit, So that he may be enlightened with the light of life.
  • New King James Version - To bring back his soul from the Pit, That he may be enlightened with the light of life.
  • Amplified Bible - To bring his life back from the pit [of destruction], That he may be enlightened with the light of the living.
  • American Standard Version - To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of the living.
  • King James Version - To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
  • New English Translation - to turn back his life from the place of corruption, that he may be enlightened with the light of life.
  • World English Bible - to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
  • 新標點和合本 - 為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀,與活人一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要從地府救回人的性命, 使他被生命之光照耀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為要從地府救回人的性命, 使他被生命之光照耀。
  • 當代譯本 - 從深坑救回人的靈魂, 使他沐浴生命之光。
  • 聖經新譯本 - 要把人的性命從深坑裡救回來, 好使活人之光光照他。
  • 呂振中譯本 - 好將人的性命從冥坑中救回, 使他蒙「生命之光」的照耀。
  • 現代標點和合本 - 為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀與活人一樣。
  • 文理和合譯本 - 以援其魂於坑坎、俾得生人之光照、
  • 文理委辦譯本 - 援之於墓、使享有生之福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以援其生 生或作靈 於墓、使其得照於生命之光、
  • Nueva Versión Internacional - para salvarnos de la muerte, para que la luz de la vida nos alumbre.
  • 현대인의 성경 - 그 영혼을 구원하여 그를 생명의 빛 가운데서 살게 하기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы душу его отвести от бездны, чтобы свет живых на него просиял.
  • Восточный перевод - чтобы душу его отвести от бездны, чтобы свет живых на него просиял.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы душу его отвести от бездны, чтобы свет живых на него просиял.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы душу его отвести от бездны, чтобы свет живых на него просиял.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour le détourner de la tombe et pour l’illuminer ╵de la lumière des vivants.
  • リビングバイブル - 人のたましいを深い穴から引き上げ、 いのちの光の中で生きるようにしてくださる。
  • Nova Versão Internacional - para recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giải cứu họ khỏi diệt vong để họ thấy ánh sáng của sự sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อช่วยกู้จิตวิญญาณของเขาจากเหวลึก ให้เขาได้รับแสงสว่างแห่งชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​นำ​เขา​กลับ​มา​จาก​หลุม​แห่ง​ความ​ตาย เพื่อ​เขา​จะ​ได้​มี​ความ​สุข​ด้วย​ชีวิต​ที่​สุก​สว่าง
  • Psalm 40:1 - Ein Lied von David.
  • Psalm 40:2 - Voll Zuversicht hoffte ich auf den Herrn, und er wandte sich mir zu und hörte meinen Hilfeschrei.
  • Hiob 33:24 - wenn dieser Engel Mitleid mit ihm hat und zu Gott sagt: ›Verschone ihn! Lass ihn nicht sterben! Hier ist das Lösegeld!‹,
  • Jesaja 2:5 - Kommt, ihr Nachkommen von Jakob, wir wollen schon jetzt mit dem Herrn leben. Er ist unser Licht!
  • Johannes 8:12 - Ein anderes Mal sagte Jesus zu den Menschen: »Ich bin das Licht für die Welt. Wer mir nachfolgt, wird nicht in der Dunkelheit umherirren, sondern er hat das Licht, das ihn zum Leben führt.«
  • Apostelgeschichte 26:18 - Du sollst ihnen die Augen öffnen, damit sie sich von der Finsternis dem Licht zuwenden und aus der Herrschaft des Satans zu Gott kommen. Dann werde ich ihnen die Sünden vergeben, und weil sie an mich glauben, haben sie einen Platz unter denen, die zu mir gehören.‹
  • Psalm 118:17 - Ich werde nicht sterben, sondern am Leben bleiben und erzählen, was der Herr getan hat!
  • Psalm 118:18 - Er hat mich hart bestraft, doch er ließ nicht zu, dass ich umkam.
  • Hiob 33:28 - Er hat mich vor dem sicheren Tod bewahrt, nun darf ich weiterleben und sehe das Licht.‹
  • Jesaja 38:17 - Ja, mein bitteres Leid musste der Freude weichen. In deiner Liebe hast du mich vor Tod und Grab bewahrt. Du hast alle meine Sünden weit hinter dich geworfen.
  • Psalm 56:13 - Gott, was ich dir versprochen habe, will ich jetzt einlösen und dir aus Dank Opfer bringen.
圣经
资源
计划
奉献