Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:22 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 他的灵魂临近深坑, 他的生命近于灭命的。
  • 新标点和合本 - 他的灵魂临近深坑; 他的生命近于灭命的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的性命临近地府, 他的生命挨近灭命者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的性命临近地府, 他的生命挨近灭命者。
  • 当代译本 - 他的灵魂临近深坑, 他的生命濒临死亡。
  • 圣经新译本 - 他的性命接近深坑, 他的生命靠近灭命的天使。
  • 现代标点和合本 - 他的灵魂临近深坑, 他的生命近于灭命的。
  • New International Version - They draw near to the pit, and their life to the messengers of death.
  • New International Reader's Version - They might approach the very edge of the grave. The messengers of death might come for them.
  • English Standard Version - His soul draws near the pit, and his life to those who bring death.
  • New Living Translation - They are at death’s door; the angels of death wait for them.
  • Christian Standard Bible - He draws near to the Pit, and his life to the executioners.
  • New American Standard Bible - Then his soul comes near to the pit, And his life to those who bring death.
  • New King James Version - Yes, his soul draws near the Pit, And his life to the executioners.
  • Amplified Bible - Then his soul draws near to the pit [of destruction], And his life to those who bring death (the destroyers).
  • American Standard Version - Yea, his soul draweth near unto the pit, And his life to the destroyers.
  • King James Version - Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
  • New English Translation - He draws near to the place of corruption, and his life to the messengers of death.
  • World English Bible - Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
  • 新標點和合本 - 他的靈魂臨近深坑; 他的生命近於滅命的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的性命臨近地府, 他的生命挨近滅命者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的性命臨近地府, 他的生命挨近滅命者。
  • 當代譯本 - 他的靈魂臨近深坑, 他的生命瀕臨死亡。
  • 聖經新譯本 - 他的性命接近深坑, 他的生命靠近滅命的天使。
  • 呂振中譯本 - 他的性命臨近冥坑, 他的生命 近 於滅命者。
  • 現代標點和合本 - 他的靈魂臨近深坑, 他的生命近於滅命的。
  • 文理和合譯本 - 其魂臨乎坑坎、其命近於殄滅、
  • 文理委辦譯本 - 生命臨墓、近於喪亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 生命臨墓、離死不遠、 或作其生臨於墓其命離死不遠
  • Nueva Versión Internacional - Nuestra vida va acercándose al sepulcro, se acerca a los heraldos de la muerte.
  • 현대인의 성경 - 결국 그는 죽음 직전에 이르게 된다.
  • Новый Русский Перевод - Его душа приближается к бездне, и жизнь его – к тем, кто приносит смерть.
  • Восточный перевод - Его душа приближается к бездне, и жизнь – к ангелам смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его душа приближается к бездне, и жизнь – к ангелам смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его душа приближается к бездне, и жизнь – к ангелам смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - De la fosse, il s’approche et sa vie est livrée ╵aux anges de la mort.
  • リビングバイブル - 死の一歩手前に近づく。
  • Nova Versão Internacional - Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
  • Hoffnung für alle - Er steht schon mit einem Fuß im Grab, bald holen ihn die Todesboten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Linh hồn đã đến cửa âm phủ; mạng sống sắp sửa bị tử thần rước đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิญญาณของเขาเฉียดใกล้เหวลึก และชีวิตของเขาเข้าใกล้ทูตแห่งความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิต​วิญญาณ​ของ​เขา​เข้า​ไป​ใกล้​หลุม​แห่ง​แดน​คน​ตาย​ลง​ทุก​ที และ​ชีวิต​ของ​เขา​จะ​ไป​อยู่​กับ​พวก​ที่​นำ​ความ​ตาย​มา
交叉引用
  • 使徒行传 12:23 - 希律不归荣耀给上帝,所以主的使者立刻罚他,他被虫所咬,气就绝了。
  • 约伯记 17:1 - “我的心灵消耗,我的日子灭尽, 坟墓为我预备好了。
  • 撒母耳记上 2:6 - 耶和华使人死,也使人活; 使人下阴间,也使人往上升。
  • 以赛亚书 38:10 - “我说:正在我中年 之日, 必进入阴间的门, 我余剩的年岁不得享受。
  • 启示录 9:11 - 有无底坑的使者作它们的王,按着希伯来话,名叫亚巴顿;希腊话,名叫亚玻伦。
  • 约伯记 7:7 - “求你想念,我的生命不过是一口气, 我的眼睛必不再见福乐。
  • 约伯记 15:21 - 惊吓的声音常在他耳中, 在平安时抢夺的必临到他那里。
  • 诗篇 17:4 - 论到人的行为,我藉着你嘴唇的言语自己谨守, 不行强暴人的道路。
  • 诗篇 88:3 - 因为我心里满了患难, 我的性命临近阴间。
  • 诗篇 88:4 - 我算和下坑的人同列, 如同无力的人一样 。
  • 诗篇 88:5 - 我被丢在死人中, 好像被杀的人躺在坟墓里。 他们是你不再记念的, 与你隔绝了。
  • 出埃及记 12:23 - 因为耶和华要巡行击杀埃及人,他看见血在门楣上和左右的门框上,就必越过那门,不容灭命的进你们的房屋,击杀你们。
  • 约伯记 17:13 - 我若盼望阴间为我的房屋, 若下榻在黑暗中,
  • 约伯记 17:14 - 若对朽坏说:‘你是我的父’; 对虫说:‘你是我的母亲姐妹’。
  • 约伯记 17:15 - 这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
  • 约伯记 17:16 - 等到安息在尘土中, 这指望必下到阴间的门闩那里了。”
  • 约伯记 33:28 - 上帝救赎我的灵魂免入深坑, 我的生命也必见光。’
  • 哥林多前书 10:10 - 你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
  • 诗篇 30:3 - 耶和华啊,你曾把我的灵魂从阴间救上来, 使我存活,不至于下坑。
  • 撒母耳记下 24:16 - 天使向耶路撒冷伸手要灭城的时候,耶和华后悔,就不降这灾了,吩咐灭民的天使说:“够了,住手吧!”那时耶和华的使者在耶布斯人亚劳拿的禾场那里。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 他的灵魂临近深坑, 他的生命近于灭命的。
  • 新标点和合本 - 他的灵魂临近深坑; 他的生命近于灭命的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的性命临近地府, 他的生命挨近灭命者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的性命临近地府, 他的生命挨近灭命者。
  • 当代译本 - 他的灵魂临近深坑, 他的生命濒临死亡。
  • 圣经新译本 - 他的性命接近深坑, 他的生命靠近灭命的天使。
  • 现代标点和合本 - 他的灵魂临近深坑, 他的生命近于灭命的。
  • New International Version - They draw near to the pit, and their life to the messengers of death.
  • New International Reader's Version - They might approach the very edge of the grave. The messengers of death might come for them.
  • English Standard Version - His soul draws near the pit, and his life to those who bring death.
  • New Living Translation - They are at death’s door; the angels of death wait for them.
  • Christian Standard Bible - He draws near to the Pit, and his life to the executioners.
  • New American Standard Bible - Then his soul comes near to the pit, And his life to those who bring death.
  • New King James Version - Yes, his soul draws near the Pit, And his life to the executioners.
  • Amplified Bible - Then his soul draws near to the pit [of destruction], And his life to those who bring death (the destroyers).
  • American Standard Version - Yea, his soul draweth near unto the pit, And his life to the destroyers.
  • King James Version - Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
  • New English Translation - He draws near to the place of corruption, and his life to the messengers of death.
  • World English Bible - Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
  • 新標點和合本 - 他的靈魂臨近深坑; 他的生命近於滅命的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的性命臨近地府, 他的生命挨近滅命者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的性命臨近地府, 他的生命挨近滅命者。
  • 當代譯本 - 他的靈魂臨近深坑, 他的生命瀕臨死亡。
  • 聖經新譯本 - 他的性命接近深坑, 他的生命靠近滅命的天使。
  • 呂振中譯本 - 他的性命臨近冥坑, 他的生命 近 於滅命者。
  • 現代標點和合本 - 他的靈魂臨近深坑, 他的生命近於滅命的。
  • 文理和合譯本 - 其魂臨乎坑坎、其命近於殄滅、
  • 文理委辦譯本 - 生命臨墓、近於喪亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 生命臨墓、離死不遠、 或作其生臨於墓其命離死不遠
  • Nueva Versión Internacional - Nuestra vida va acercándose al sepulcro, se acerca a los heraldos de la muerte.
  • 현대인의 성경 - 결국 그는 죽음 직전에 이르게 된다.
  • Новый Русский Перевод - Его душа приближается к бездне, и жизнь его – к тем, кто приносит смерть.
  • Восточный перевод - Его душа приближается к бездне, и жизнь – к ангелам смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его душа приближается к бездне, и жизнь – к ангелам смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его душа приближается к бездне, и жизнь – к ангелам смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - De la fosse, il s’approche et sa vie est livrée ╵aux anges de la mort.
  • リビングバイブル - 死の一歩手前に近づく。
  • Nova Versão Internacional - Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
  • Hoffnung für alle - Er steht schon mit einem Fuß im Grab, bald holen ihn die Todesboten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Linh hồn đã đến cửa âm phủ; mạng sống sắp sửa bị tử thần rước đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิญญาณของเขาเฉียดใกล้เหวลึก และชีวิตของเขาเข้าใกล้ทูตแห่งความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิต​วิญญาณ​ของ​เขา​เข้า​ไป​ใกล้​หลุม​แห่ง​แดน​คน​ตาย​ลง​ทุก​ที และ​ชีวิต​ของ​เขา​จะ​ไป​อยู่​กับ​พวก​ที่​นำ​ความ​ตาย​มา
  • 使徒行传 12:23 - 希律不归荣耀给上帝,所以主的使者立刻罚他,他被虫所咬,气就绝了。
  • 约伯记 17:1 - “我的心灵消耗,我的日子灭尽, 坟墓为我预备好了。
  • 撒母耳记上 2:6 - 耶和华使人死,也使人活; 使人下阴间,也使人往上升。
  • 以赛亚书 38:10 - “我说:正在我中年 之日, 必进入阴间的门, 我余剩的年岁不得享受。
  • 启示录 9:11 - 有无底坑的使者作它们的王,按着希伯来话,名叫亚巴顿;希腊话,名叫亚玻伦。
  • 约伯记 7:7 - “求你想念,我的生命不过是一口气, 我的眼睛必不再见福乐。
  • 约伯记 15:21 - 惊吓的声音常在他耳中, 在平安时抢夺的必临到他那里。
  • 诗篇 17:4 - 论到人的行为,我藉着你嘴唇的言语自己谨守, 不行强暴人的道路。
  • 诗篇 88:3 - 因为我心里满了患难, 我的性命临近阴间。
  • 诗篇 88:4 - 我算和下坑的人同列, 如同无力的人一样 。
  • 诗篇 88:5 - 我被丢在死人中, 好像被杀的人躺在坟墓里。 他们是你不再记念的, 与你隔绝了。
  • 出埃及记 12:23 - 因为耶和华要巡行击杀埃及人,他看见血在门楣上和左右的门框上,就必越过那门,不容灭命的进你们的房屋,击杀你们。
  • 约伯记 17:13 - 我若盼望阴间为我的房屋, 若下榻在黑暗中,
  • 约伯记 17:14 - 若对朽坏说:‘你是我的父’; 对虫说:‘你是我的母亲姐妹’。
  • 约伯记 17:15 - 这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
  • 约伯记 17:16 - 等到安息在尘土中, 这指望必下到阴间的门闩那里了。”
  • 约伯记 33:28 - 上帝救赎我的灵魂免入深坑, 我的生命也必见光。’
  • 哥林多前书 10:10 - 你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
  • 诗篇 30:3 - 耶和华啊,你曾把我的灵魂从阴间救上来, 使我存活,不至于下坑。
  • 撒母耳记下 24:16 - 天使向耶路撒冷伸手要灭城的时候,耶和华后悔,就不降这灾了,吩咐灭民的天使说:“够了,住手吧!”那时耶和华的使者在耶布斯人亚劳拿的禾场那里。
圣经
资源
计划
奉献