Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:21 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร่าง​กาย​ของ​เขา​ทรุดโทรม​ลง​มาก เขา​เหลือ​แต่​หนัง​หุ้ม​กระดูก
  • 新标点和合本 - 他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的肉消瘦,难以看见; 先前看不见的骨头都凸出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的肉消瘦,难以看见; 先前看不见的骨头都凸出来。
  • 当代译本 - 他日渐消瘦, 只剩下骨头。
  • 圣经新译本 - 他的肌肉消瘦以致看不见, 以前看不见的骨头,现在都凸出来。
  • 现代标点和合本 - 他的肉消瘦,不得再见, 先前不见的骨头都凸出来。
  • 和合本(拼音版) - 他的肉消瘦,不得再见, 先前不见的骨头都凸出来。
  • New International Version - Their flesh wastes away to nothing, and their bones, once hidden, now stick out.
  • New International Reader's Version - Their body might waste away to nothing. Their bones might have been hidden. But now they stick out.
  • English Standard Version - His flesh is so wasted away that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
  • New Living Translation - Their flesh wastes away, and their bones stick out.
  • Christian Standard Bible - His flesh wastes away to nothing, and his unseen bones stick out.
  • New American Standard Bible - His flesh wastes away from sight, And his bones, which were not seen, stick out.
  • New King James Version - His flesh wastes away from sight, And his bones stick out which once were not seen.
  • Amplified Bible - His flesh is so wasted away that it cannot be seen, And his bones which were not seen now stick out.
  • American Standard Version - His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out.
  • King James Version - His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
  • New English Translation - His flesh wastes away from sight, and his bones, which were not seen, are easily visible.
  • World English Bible - His flesh is so consumed away that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
  • 新標點和合本 - 他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的肉消瘦,難以看見; 先前看不見的骨頭都凸出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的肉消瘦,難以看見; 先前看不見的骨頭都凸出來。
  • 當代譯本 - 他日漸消瘦, 只剩下骨頭。
  • 聖經新譯本 - 他的肌肉消瘦以致看不見, 以前看不見的骨頭,現在都凸出來。
  • 呂振中譯本 - 他 皮 肉消瘦,很是難看; 素常不見的骨頭都凸出來。
  • 現代標點和合本 - 他的肉消瘦,不得再見, 先前不見的骨頭都凸出來。
  • 文理和合譯本 - 肉消不見、素未顯露之骨、亦皆凸出、
  • 文理委辦譯本 - 肉消骨立、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 肉消不得再見、前所不見之骨、亦皆顯露、
  • Nueva Versión Internacional - Nuestra carne va perdiéndose en la nada, hasta se nos pueden contar los huesos.
  • 현대인의 성경 - 그의 몸은 점점 쇠약해져서 뼈와 가죽만 남게 되고
  • Новый Русский Перевод - Истощается его плоть, ее не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
  • Восточный перевод - Истощается его плоть, её и не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истощается его плоть, её и не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истощается его плоть, её и не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
  • La Bible du Semeur 2015 - La chair sur son corps dépérit, ╵elle ne se laisse plus voir, et ses os qu’on ne voyait pas ╵sont maintenant saillants.
  • リビングバイブル - 彼はやせ細って骨と皮だけになり、
  • Nova Versão Internacional - Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
  • Hoffnung für alle - Seine Gestalt verfällt zusehends, man kann alle seine Knochen zählen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thân thể ngày càng suy nhược, ốm o gầy mòn, chỉ còn da bọc xương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนเขาซูบผอม เหลือแต่หนังหุ้มกระดูก
交叉引用
  • สดุดี 102:3 - วัน​เวลา​ของ​ข้าพเจ้า​เลือน​หาย​ไป​ดั่ง​ควัน​ไฟ และ​กระดูก​ข้าพเจ้า​ร้อน​ผ่าว​ดั่ง​ไฟ​ใน​เตา
  • สดุดี 102:4 - หัวใจ​ข้าพเจ้า​แห้ง​โรยรา​ดั่ง​ต้น​หญ้า และ​เหี่ยว​เฉา​ไป แม้​กระทั่ง​อาหาร ข้าพเจ้า​ก็​ลืม​รับประทาน
  • สดุดี 102:5 - ข้าพเจ้า​ร้อง​คร่ำครวญ​เสียง​ดัง ตัว​ข้าพเจ้า​มี​แต่​หนัง​หุ้ม​กระดูก
  • สดุดี 32:3 - ครั้ง​ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​สารภาพ​บาป กระดูก​ข้าพเจ้า​ก็​ผุ​กร่อน เพราะ​การ​คร่ำครวญ​ยาว​นาน​ตลอด​วัน​คืน
  • สดุดี 32:4 - ด้วย​ว่า ทุก​เช้า​ค่ำ​พระ​องค์​ทำโทษ​ข้าพเจ้า กำลัง​ของ​ข้าพเจ้า​แห้ง​เหือด​ราว​กับ​ความ​แล้ง​ของ​ฤดู​ร้อน เซล่าห์
  • โยบ 14:20 - พระ​องค์​มี​ชัย​เหนือ​เขา​ตลอด​กาล​และ​เขา​ก็​ตาย พระ​องค์​เปลี่ยน​สี​หน้า​ของ​เขา และ​ส่ง​เขา​ให้​จาก​ไป
  • สดุดี 22:15 - ปาก​คอ​ข้าพเจ้า​แห้ง​ผาก​ดั่ง​เศษ​กระเบื้อง​ดิน​เผา ลิ้น​ผนึก​กับ​ขากรรไกร พระ​องค์​วาง​ตัว​ข้าพเจ้า​ลง​บน​ผง​ธุลี​แห่ง​ความ​ตาย
  • สดุดี 22:16 - พวก​สุนัข​อยู่​ล้อม​รอบ​ข้าพเจ้า กลุ่ม​คน​ชั่ว​ราย​ล้อม​ข้าพเจ้า​ไว้ พวก​เขา​ตรึง​มือ​และ​เท้า​ข้าพเจ้า
  • สดุดี 22:17 - ข้าพเจ้า​นับ​จำนวน​กระดูก​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​ทุก​ท่อน ผู้​คน​พินิจ​ดู​ข้าพเจ้า และ​สม​น้ำหน้า
  • โยบ 14:22 - เขา​รับ​รู้​แต่​เพียง​ความ​เจ็บ​ปวด​ใน​ร่าง​กาย​ของ​เขา และ​เขา​ได้​แต่​ร้อง​คร่ำครวญ​ให้​แก่​ตน​เอง”
  • โยบ 7:5 - ร่าง​กาย​ของ​ฉัน​มี​หนอน​และ​ผง​ธุลี​เกาะ​ติด ผิว​กร้าน​และ​แผล​ปริ
  • โยบ 13:28 - ข้าพเจ้า​เสื่อม​โทรม​ลง​ดั่ง​สิ่ง​ที่​เน่า​เปื่อย ดั่ง​เสื้อ​ผ้า​ที่​ถูก​แมลง​กิน
  • สดุดี 39:11 - พระ​องค์​ทำโทษ​มนุษย์​เพราะ​บาป​ของ​เขา​เป็น​การ​ตักเตือน พระ​องค์​เผา​ผลาญ​สิ่ง​ที่​เขา​รัก​หวงแหน​ประหนึ่ง​แมลง​กัด​กิน แน่​ละ ชีวิต​ของ​มนุษย์​ทุก​คน​เป็น​เพียง​แค่​ลม​หายใจ​เท่า​นั้น เซล่าห์
  • โยบ 16:8 - พระ​องค์​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ห่อเหี่ยว​ลง​ซึ่ง​ก็​เป็น​พยาน​ปรักปรำ​ข้าพเจ้า ความ​ซูบ​ผอม​ของ​ข้าพเจ้า​ฟ้อง​ข้าพเจ้า​ซึ่งๆ หน้า
  • สุภาษิต 5:11 - และ​เจ้า​จะ​ต้อง​คร่ำครวญ​ใน​บั้น​ปลาย​ชีวิต​ของ​เจ้า เวลา​ที่​ร่างกาย​ของ​เจ้า​ถูก​กลืน​กิน
  • โยบ 19:20 - ฉัน​มี​แต่​หนัง​หุ้ม​กระดูก และ​ฉัน​แทบ​จะ​เอา​ชีวิต​ไม่​รอด
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร่าง​กาย​ของ​เขา​ทรุดโทรม​ลง​มาก เขา​เหลือ​แต่​หนัง​หุ้ม​กระดูก
  • 新标点和合本 - 他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的肉消瘦,难以看见; 先前看不见的骨头都凸出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的肉消瘦,难以看见; 先前看不见的骨头都凸出来。
  • 当代译本 - 他日渐消瘦, 只剩下骨头。
  • 圣经新译本 - 他的肌肉消瘦以致看不见, 以前看不见的骨头,现在都凸出来。
  • 现代标点和合本 - 他的肉消瘦,不得再见, 先前不见的骨头都凸出来。
  • 和合本(拼音版) - 他的肉消瘦,不得再见, 先前不见的骨头都凸出来。
  • New International Version - Their flesh wastes away to nothing, and their bones, once hidden, now stick out.
  • New International Reader's Version - Their body might waste away to nothing. Their bones might have been hidden. But now they stick out.
  • English Standard Version - His flesh is so wasted away that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
  • New Living Translation - Their flesh wastes away, and their bones stick out.
  • Christian Standard Bible - His flesh wastes away to nothing, and his unseen bones stick out.
  • New American Standard Bible - His flesh wastes away from sight, And his bones, which were not seen, stick out.
  • New King James Version - His flesh wastes away from sight, And his bones stick out which once were not seen.
  • Amplified Bible - His flesh is so wasted away that it cannot be seen, And his bones which were not seen now stick out.
  • American Standard Version - His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out.
  • King James Version - His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
  • New English Translation - His flesh wastes away from sight, and his bones, which were not seen, are easily visible.
  • World English Bible - His flesh is so consumed away that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
  • 新標點和合本 - 他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的肉消瘦,難以看見; 先前看不見的骨頭都凸出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的肉消瘦,難以看見; 先前看不見的骨頭都凸出來。
  • 當代譯本 - 他日漸消瘦, 只剩下骨頭。
  • 聖經新譯本 - 他的肌肉消瘦以致看不見, 以前看不見的骨頭,現在都凸出來。
  • 呂振中譯本 - 他 皮 肉消瘦,很是難看; 素常不見的骨頭都凸出來。
  • 現代標點和合本 - 他的肉消瘦,不得再見, 先前不見的骨頭都凸出來。
  • 文理和合譯本 - 肉消不見、素未顯露之骨、亦皆凸出、
  • 文理委辦譯本 - 肉消骨立、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 肉消不得再見、前所不見之骨、亦皆顯露、
  • Nueva Versión Internacional - Nuestra carne va perdiéndose en la nada, hasta se nos pueden contar los huesos.
  • 현대인의 성경 - 그의 몸은 점점 쇠약해져서 뼈와 가죽만 남게 되고
  • Новый Русский Перевод - Истощается его плоть, ее не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
  • Восточный перевод - Истощается его плоть, её и не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истощается его плоть, её и не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истощается его плоть, её и не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
  • La Bible du Semeur 2015 - La chair sur son corps dépérit, ╵elle ne se laisse plus voir, et ses os qu’on ne voyait pas ╵sont maintenant saillants.
  • リビングバイブル - 彼はやせ細って骨と皮だけになり、
  • Nova Versão Internacional - Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
  • Hoffnung für alle - Seine Gestalt verfällt zusehends, man kann alle seine Knochen zählen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thân thể ngày càng suy nhược, ốm o gầy mòn, chỉ còn da bọc xương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนเขาซูบผอม เหลือแต่หนังหุ้มกระดูก
  • สดุดี 102:3 - วัน​เวลา​ของ​ข้าพเจ้า​เลือน​หาย​ไป​ดั่ง​ควัน​ไฟ และ​กระดูก​ข้าพเจ้า​ร้อน​ผ่าว​ดั่ง​ไฟ​ใน​เตา
  • สดุดี 102:4 - หัวใจ​ข้าพเจ้า​แห้ง​โรยรา​ดั่ง​ต้น​หญ้า และ​เหี่ยว​เฉา​ไป แม้​กระทั่ง​อาหาร ข้าพเจ้า​ก็​ลืม​รับประทาน
  • สดุดี 102:5 - ข้าพเจ้า​ร้อง​คร่ำครวญ​เสียง​ดัง ตัว​ข้าพเจ้า​มี​แต่​หนัง​หุ้ม​กระดูก
  • สดุดี 32:3 - ครั้ง​ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​สารภาพ​บาป กระดูก​ข้าพเจ้า​ก็​ผุ​กร่อน เพราะ​การ​คร่ำครวญ​ยาว​นาน​ตลอด​วัน​คืน
  • สดุดี 32:4 - ด้วย​ว่า ทุก​เช้า​ค่ำ​พระ​องค์​ทำโทษ​ข้าพเจ้า กำลัง​ของ​ข้าพเจ้า​แห้ง​เหือด​ราว​กับ​ความ​แล้ง​ของ​ฤดู​ร้อน เซล่าห์
  • โยบ 14:20 - พระ​องค์​มี​ชัย​เหนือ​เขา​ตลอด​กาล​และ​เขา​ก็​ตาย พระ​องค์​เปลี่ยน​สี​หน้า​ของ​เขา และ​ส่ง​เขา​ให้​จาก​ไป
  • สดุดี 22:15 - ปาก​คอ​ข้าพเจ้า​แห้ง​ผาก​ดั่ง​เศษ​กระเบื้อง​ดิน​เผา ลิ้น​ผนึก​กับ​ขากรรไกร พระ​องค์​วาง​ตัว​ข้าพเจ้า​ลง​บน​ผง​ธุลี​แห่ง​ความ​ตาย
  • สดุดี 22:16 - พวก​สุนัข​อยู่​ล้อม​รอบ​ข้าพเจ้า กลุ่ม​คน​ชั่ว​ราย​ล้อม​ข้าพเจ้า​ไว้ พวก​เขา​ตรึง​มือ​และ​เท้า​ข้าพเจ้า
  • สดุดี 22:17 - ข้าพเจ้า​นับ​จำนวน​กระดูก​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​ทุก​ท่อน ผู้​คน​พินิจ​ดู​ข้าพเจ้า และ​สม​น้ำหน้า
  • โยบ 14:22 - เขา​รับ​รู้​แต่​เพียง​ความ​เจ็บ​ปวด​ใน​ร่าง​กาย​ของ​เขา และ​เขา​ได้​แต่​ร้อง​คร่ำครวญ​ให้​แก่​ตน​เอง”
  • โยบ 7:5 - ร่าง​กาย​ของ​ฉัน​มี​หนอน​และ​ผง​ธุลี​เกาะ​ติด ผิว​กร้าน​และ​แผล​ปริ
  • โยบ 13:28 - ข้าพเจ้า​เสื่อม​โทรม​ลง​ดั่ง​สิ่ง​ที่​เน่า​เปื่อย ดั่ง​เสื้อ​ผ้า​ที่​ถูก​แมลง​กิน
  • สดุดี 39:11 - พระ​องค์​ทำโทษ​มนุษย์​เพราะ​บาป​ของ​เขา​เป็น​การ​ตักเตือน พระ​องค์​เผา​ผลาญ​สิ่ง​ที่​เขา​รัก​หวงแหน​ประหนึ่ง​แมลง​กัด​กิน แน่​ละ ชีวิต​ของ​มนุษย์​ทุก​คน​เป็น​เพียง​แค่​ลม​หายใจ​เท่า​นั้น เซล่าห์
  • โยบ 16:8 - พระ​องค์​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ห่อเหี่ยว​ลง​ซึ่ง​ก็​เป็น​พยาน​ปรักปรำ​ข้าพเจ้า ความ​ซูบ​ผอม​ของ​ข้าพเจ้า​ฟ้อง​ข้าพเจ้า​ซึ่งๆ หน้า
  • สุภาษิต 5:11 - และ​เจ้า​จะ​ต้อง​คร่ำครวญ​ใน​บั้น​ปลาย​ชีวิต​ของ​เจ้า เวลา​ที่​ร่างกาย​ของ​เจ้า​ถูก​กลืน​กิน
  • โยบ 19:20 - ฉัน​มี​แต่​หนัง​หุ้ม​กระดูก และ​ฉัน​แทบ​จะ​เอา​ชีวิต​ไม่​รอด
圣经
资源
计划
奉献