Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:20 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - それで人は、生きる楽しみどころか食欲すら失い、 いかにもおいしそうなごちそうでさえ 見向きもしなくなる。
  • 新标点和合本 - 以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以致生命厌弃食物, 心中厌恶美味。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以致生命厌弃食物, 心中厌恶美味。
  • 当代译本 - 以致毫无食欲, 对佳肴心生厌恶。
  • 圣经新译本 - 以致他的生命厌恶食物, 他的胃口也厌恶美食,
  • 现代标点和合本 - 以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
  • 和合本(拼音版) - 以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
  • New International Version - so that their body finds food repulsive and their soul loathes the choicest meal.
  • New International Reader's Version - They might feel so bad they can’t eat anything. They might even hate the finest food.
  • English Standard Version - so that his life loathes bread, and his appetite the choicest food.
  • New Living Translation - They lose their appetite for even the most delicious food.
  • Christian Standard Bible - so that he detests bread, and his soul despises his favorite food.
  • New American Standard Bible - So that his life loathes bread, And his soul, food that he should crave.
  • New King James Version - So that his life abhors bread, And his soul succulent food.
  • Amplified Bible - So that his life makes him loathe food, And his soul [loathe] even his favorite dishes.
  • American Standard Version - So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food.
  • King James Version - So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
  • New English Translation - so that his life loathes food, and his soul rejects appetizing fare.
  • World English Bible - so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
  • 新標點和合本 - 以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以致生命厭棄食物, 心中厭惡美味。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以致生命厭棄食物, 心中厭惡美味。
  • 當代譯本 - 以致毫無食慾, 對佳餚心生厭惡。
  • 聖經新譯本 - 以致他的生命厭惡食物, 他的胃口也厭惡美食,
  • 呂振中譯本 - 以致他生活中厭棄食物, 他的胃口 厭惡 美味。
  • 現代標點和合本 - 以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
  • 文理和合譯本 - 靈厭食物、心惡珍饈、
  • 文理委辦譯本 - 遂厭食物、不飫珍錯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 口厭食物、心惡珍饈、
  • Nueva Versión Internacional - Nuestro ser encuentra repugnante la comida; el mejor manjar nos parece aborrecible.
  • 현대인의 성경 - 이럴 경우 사람은 입맛을 잃어 아무리 맛있는 음식이라도 쳐다보기가 싫어지며
  • Новый Русский Перевод - так что его жизнь гнушается хлебом, а душа – лакомой пищей.
  • Восточный перевод - так что его внутренность гнушается хлебом, а душа – лакомой пищей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так что его внутренность гнушается хлебом, а душа – лакомой пищей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так что его внутренность гнушается хлебом, а душа – лакомой пищей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le voilà dégoûté ╵de toute nourriture, il n’a plus d’appétit ╵pour les mets les plus fins.
  • Nova Versão Internacional - sendo levado a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
  • Hoffnung für alle - und sich vor jeder Speise ekelt, selbst vor seinem Lieblingsgericht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm cho người ngao ngán thức ăn, và chán chê cao lương mỹ vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนตัวเขาเองเอียนอาหาร และจิตใจของเขาเกลียดอาหารอันโอชะที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ไม่​อยาก​รับ​ประทาน​อาหาร ถึง​แม้​จะ​เป็น​ของ​โปรด​ที่​สุด​ก็​ตาม
交叉引用
  • アモス書 5:11 - 貧しい者たちを踏みつけ、税や罰金や利子と言っては、 わずかしかない持ち物を取り上げています。 それゆえ、今建てている石造りの美しい家に、 あなたがたは決して住めません。 今植えている見事なぶどう園から作る ぶどう酒も飲めません。
  • エレミヤ書 3:19 - わたしは、おまえたちがわたしの子らといっしょにこの地にいるのは、どんなにすばらしいことかと考えていた。おまえたちに、世界で一番美しいこの国の一部を与えようと思っていた。また、おまえたちがわたしを「父」と呼ぶ日を待ちわび、おまえたちが二度とわたしから離れないと考えていた。
  • ヨブ 記 3:24 - 私から出るのはため息ばかりで、 食事ものどを通らない。 うめき声は水のように止めどなくあふれている。
  • 創世記 3:6 - 言われてみれば、そう思えないこともありません。それに、その実はとてもきれいで、おいしそうなのです。「あれを食べたら何でもよくわかるようになるんだわ。」女はそう思いながら見ていると、もう我慢できなくなり、とうとう実をもいで食べてしまいました。そばにいたアダムにも分け与えたので、彼もいっしょに食べました。
  • 詩篇 107:17 - 愚かな人々は、罪深い行いのために、 病気にかかりました。
  • 詩篇 107:18 - 食欲もなく、死の一歩手前にいましたが、
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - それで人は、生きる楽しみどころか食欲すら失い、 いかにもおいしそうなごちそうでさえ 見向きもしなくなる。
  • 新标点和合本 - 以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以致生命厌弃食物, 心中厌恶美味。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以致生命厌弃食物, 心中厌恶美味。
  • 当代译本 - 以致毫无食欲, 对佳肴心生厌恶。
  • 圣经新译本 - 以致他的生命厌恶食物, 他的胃口也厌恶美食,
  • 现代标点和合本 - 以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
  • 和合本(拼音版) - 以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
  • New International Version - so that their body finds food repulsive and their soul loathes the choicest meal.
  • New International Reader's Version - They might feel so bad they can’t eat anything. They might even hate the finest food.
  • English Standard Version - so that his life loathes bread, and his appetite the choicest food.
  • New Living Translation - They lose their appetite for even the most delicious food.
  • Christian Standard Bible - so that he detests bread, and his soul despises his favorite food.
  • New American Standard Bible - So that his life loathes bread, And his soul, food that he should crave.
  • New King James Version - So that his life abhors bread, And his soul succulent food.
  • Amplified Bible - So that his life makes him loathe food, And his soul [loathe] even his favorite dishes.
  • American Standard Version - So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food.
  • King James Version - So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
  • New English Translation - so that his life loathes food, and his soul rejects appetizing fare.
  • World English Bible - so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
  • 新標點和合本 - 以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以致生命厭棄食物, 心中厭惡美味。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以致生命厭棄食物, 心中厭惡美味。
  • 當代譯本 - 以致毫無食慾, 對佳餚心生厭惡。
  • 聖經新譯本 - 以致他的生命厭惡食物, 他的胃口也厭惡美食,
  • 呂振中譯本 - 以致他生活中厭棄食物, 他的胃口 厭惡 美味。
  • 現代標點和合本 - 以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
  • 文理和合譯本 - 靈厭食物、心惡珍饈、
  • 文理委辦譯本 - 遂厭食物、不飫珍錯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 口厭食物、心惡珍饈、
  • Nueva Versión Internacional - Nuestro ser encuentra repugnante la comida; el mejor manjar nos parece aborrecible.
  • 현대인의 성경 - 이럴 경우 사람은 입맛을 잃어 아무리 맛있는 음식이라도 쳐다보기가 싫어지며
  • Новый Русский Перевод - так что его жизнь гнушается хлебом, а душа – лакомой пищей.
  • Восточный перевод - так что его внутренность гнушается хлебом, а душа – лакомой пищей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так что его внутренность гнушается хлебом, а душа – лакомой пищей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так что его внутренность гнушается хлебом, а душа – лакомой пищей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le voilà dégoûté ╵de toute nourriture, il n’a plus d’appétit ╵pour les mets les plus fins.
  • Nova Versão Internacional - sendo levado a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
  • Hoffnung für alle - und sich vor jeder Speise ekelt, selbst vor seinem Lieblingsgericht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm cho người ngao ngán thức ăn, và chán chê cao lương mỹ vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนตัวเขาเองเอียนอาหาร และจิตใจของเขาเกลียดอาหารอันโอชะที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ไม่​อยาก​รับ​ประทาน​อาหาร ถึง​แม้​จะ​เป็น​ของ​โปรด​ที่​สุด​ก็​ตาม
  • アモス書 5:11 - 貧しい者たちを踏みつけ、税や罰金や利子と言っては、 わずかしかない持ち物を取り上げています。 それゆえ、今建てている石造りの美しい家に、 あなたがたは決して住めません。 今植えている見事なぶどう園から作る ぶどう酒も飲めません。
  • エレミヤ書 3:19 - わたしは、おまえたちがわたしの子らといっしょにこの地にいるのは、どんなにすばらしいことかと考えていた。おまえたちに、世界で一番美しいこの国の一部を与えようと思っていた。また、おまえたちがわたしを「父」と呼ぶ日を待ちわび、おまえたちが二度とわたしから離れないと考えていた。
  • ヨブ 記 3:24 - 私から出るのはため息ばかりで、 食事ものどを通らない。 うめき声は水のように止めどなくあふれている。
  • 創世記 3:6 - 言われてみれば、そう思えないこともありません。それに、その実はとてもきれいで、おいしそうなのです。「あれを食べたら何でもよくわかるようになるんだわ。」女はそう思いながら見ていると、もう我慢できなくなり、とうとう実をもいで食べてしまいました。そばにいたアダムにも分け与えたので、彼もいっしょに食べました。
  • 詩篇 107:17 - 愚かな人々は、罪深い行いのために、 病気にかかりました。
  • 詩篇 107:18 - 食欲もなく、死の一歩手前にいましたが、
圣经
资源
计划
奉献