逐节对照
- 環球聖經譯本 - “人在床上被痛苦懲治, 他的骨頭不斷地掙扎,
- 新标点和合本 - “人在床上被惩治, 骨头中不住地疼痛,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人在床上被疼痛惩治, 骨头不住地挣扎,
- 和合本2010(神版-简体) - “人在床上被疼痛惩治, 骨头不住地挣扎,
- 当代译本 - “人因受罚而卧病在床, 骨头疼痛不止,
- 圣经新译本 - 人在床上被痛苦惩治, 他的骨头不住地痛苦挣扎,
- 现代标点和合本 - “人在床上被惩治, 骨头中不住地疼痛,
- 和合本(拼音版) - “人在床上被惩治, 骨头中不住地疼痛,
- New International Version - “Or someone may be chastened on a bed of pain with constant distress in their bones,
- New International Reader's Version - Someone might be punished by suffering in bed. The pain in their bones might never go away.
- English Standard Version - “Man is also rebuked with pain on his bed and with continual strife in his bones,
- New Living Translation - “Or God disciplines people with pain on their sickbeds, with ceaseless aching in their bones.
- The Message - “Or, God might get their attention through pain, by throwing them on a bed of suffering, So they can’t stand the sight of food, have no appetite for their favorite treats. They lose weight, wasting away to nothing, reduced to a bag of bones. They hang on the cliff-edge of death, knowing the next breath may be their last.
- Christian Standard Bible - A person may be disciplined on his bed with pain and constant distress in his bones,
- New American Standard Bible - “A person is also rebuked by pain in his bed, And with constant complaint in his bones,
- New King James Version - “Man is also chastened with pain on his bed, And with strong pain in many of his bones,
- Amplified Bible - “Man is also disciplined with pain on his bed, And with unceasing complaint in his bones,
- American Standard Version - He is chastened also with pain upon his bed, And with continual strife in his bones;
- King James Version - He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
- New English Translation - Or a person is chastened by pain on his bed, and with the continual strife of his bones,
- World English Bible - He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones,
- 新標點和合本 - 人在牀上被懲治, 骨頭中不住地疼痛,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人在床上被疼痛懲治, 骨頭不住地掙扎,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人在床上被疼痛懲治, 骨頭不住地掙扎,
- 當代譯本 - 「人因受罰而臥病在床, 骨頭疼痛不止,
- 聖經新譯本 - 人在床上被痛苦懲治, 他的骨頭不住地痛苦掙扎,
- 呂振中譯本 - 『人在床上被管教於苦痛中, 他骨頭的掙扎常年不斷;
- 現代標點和合本 - 「人在床上被懲治, 骨頭中不住地疼痛,
- 文理和合譯本 - 人臥於牀、被懲以苦、骨中疼痛、歷久不已、
- 文理委辦譯本 - 惟使之負痛迫切、偃息在床、遘疾纏綿、害入骨髓。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有時使其病臥於床、負痛以責之、使之遘疾、痛楚難堪、深入骨髓、
- Nueva Versión Internacional - A veces nos castiga con el lecho del dolor, con frecuentes dolencias en los huesos.
- 현대인의 성경 - 또 하나님은 사람을 깨우치기 위해서 그에게 질병과 고통을 주시는 때도 있다.
- Новый Русский Перевод - Или на ложе его вразумляет недуг непрестанной болью в его костях,
- Восточный перевод - Или вразумляет человека на ложе недуг, и непрестанная боль в его костях,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Или вразумляет человека на ложе недуг, и непрестанная боль в его костях,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Или вразумляет человека на ложе недуг, и непрестанная боль в его костях,
- La Bible du Semeur 2015 - Ou encore, il corrige ╵l’homme par la souffrance ╵qui le tient sur sa couche, lorsque ses os ╵s’agitent sans arrêt.
- リビングバイブル - 神は、骨は折らないにしても、 人に病気と痛みを送る。
- Nova Versão Internacional - “Ou o homem pode ser castigado no leito de dor, com os seus ossos em constante agonia,
- Hoffnung für alle - Gott weist einen Menschen auch durch Schmerzen zurecht, wenn er daliegt in seinen Qualen
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sửa trị con người bằng nỗi đau trên giường bệnh, xương cốt hằng đau đớn rã rời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หรือทรงตีสอนมนุษย์โดยให้เขานอนจมอยู่ในความเจ็บปวด ให้เขาเจ็บปวดรวดร้าวในกระดูกอยู่เนืองๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์สอนมนุษย์ด้วยการให้ล้มป่วยลง และด้วยความเจ็บปวดลึกถึงกระดูก
- Thai KJV - มนุษย์ยังถูกตีสอนด้วยความเจ็บปวดบนที่นอนของเขาด้วย และด้วยความเจ็บปวดอย่างสาหัสในกระดูกต่างๆของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อาจมีคนหนึ่งถูกตีสอนด้วยความเจ็บปวดอยู่บนเตียงของเขา และด้วยความปวดร้าวเรื้อรังในกระดูกของเขา
- onav - قَدْ يُقَوَّمُ الإِنْسَانُ بِالأَلَمِ عَلَى مَضْجَعِهِ، وَبِالأَوْجَاعِ النَّاشِبَةِ فِي عِظَامِهِ،
交叉引用
- 詩篇 119:71 - 我受苦是對我有益, 好讓我學習你的規定。
- 以賽亞書 37:12 - 我列祖所毀滅的列邦,包括歌散、哈蘭、利色和在特萊沙的伊甸人,這些邦國的諸神救了他們嗎?
- 以賽亞書 37:13 - 哈馬王、亞珥拔王、西法瓦音城的王、希拿王、以瓦王都在哪裡呢?’”
- 約伯記 7:4 - 每當我躺下的時候,我就想: ‘我甚麼時候才起來?’ 然而,長夜漫漫, 我輾轉反側,直到黎明。
- 詩篇 94:12 - 耶和華啊,你所管教的人, 你用律法教導的人,真是有福!
- 詩篇 119:67 - 我曾誤入歧途吃苦, 但現在我遵守你的話語。
- 哥林多前書 11:32 - 然而我們被主審判是受他管教,免得和世人一同被定罪。
- 歷代志下 16:10 - 亞撒惱恨先見,把他關在監牢裡,因為亞撒很惱怒他。那時,亞撒也凌虐一些人民。
- 啟示錄 3:19 - 凡是我所愛的人,我都懲戒管教,所以你要熱心,並要悔改。
- 歷代志下 16:12 - 亞撒在位第三十九年,雙腳有毛病,病情嚴重。可是他連患病的時候,也不尋求耶和華,只管尋求醫生。
- 申命記 8:5 - 因此你心裡該明白,耶和華你的 神管教你,就像人管教自己的兒子一樣。
- 約伯記 20:11 - 他的骨頭雖然充滿青春活力, 卻要與他一起躺臥在塵土中。
- 以賽亞書 27:9 - 當雅各把祭壇的所有石頭 弄得有如粉碎的灰石, 不再讓亞舍拉柱和香壇豎立, 他的罪責就會藉此得以赦免, 這就是他的罪被除掉的結果。
- 詩篇 38:1 - 耶和華啊,求你不要在憤怒中責備我! 也不要在怒火中懲罰我!
- 詩篇 38:2 - 因為,你的箭射入我身; 你的手重壓著我。
- 詩篇 38:3 - 因你的憤怒,使我體無完膚; 因我的罪惡,我的骨頭不得安寧。
- 詩篇 38:4 - 因為我的罪責淹沒頭頂; 又如重擔使我擔當不起。
- 詩篇 38:5 - 因為我的愚昧, 我的傷口發臭流膿。
- 詩篇 38:6 - 我彎腰屈身,垂頭喪氣, 整天在哀痛中走來走去。
- 詩篇 38:7 - 因為,我的腰滿了灼痛, 我身上體無完膚。
- 詩篇 38:8 - 我筋疲力盡,被徹底壓垮, 我發出吼叫,因內心痛苦。
- 約伯記 5:17 - “ 神責備的人真是有福! 所以,你不要鄙棄全能者的管教!
- 約伯記 5:18 - 因為他使人疼痛,卻也包紮; 他打傷,又親手治好。
- 約伯記 30:17 - 夜間刺透我的骨頭, 痛苦啃噬我,不曾稍停。