逐节对照
- New International Version - to turn them from wrongdoing and keep them from pride,
- 新标点和合本 - 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事(原文作“将骄傲向人隐藏”),
- 和合本2010(上帝版-简体) - 好叫人转离自己的行为, 叫壮士远离骄傲,
- 和合本2010(神版-简体) - 好叫人转离自己的行为, 叫壮士远离骄傲,
- 当代译本 - 使他们离开罪恶, 不再骄傲,
- 圣经新译本 - 好叫人离开自己的恶行, 又叫人与骄傲隔绝,
- 现代标点和合本 - 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事 ,
- 和合本(拼音版) - 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事 ;
- New International Reader's Version - He warns them in order to turn them away from sinning. He wants to keep them from being proud.
- English Standard Version - that he may turn man aside from his deed and conceal pride from a man;
- New Living Translation - He makes them turn from doing wrong; he keeps them from pride.
- Christian Standard Bible - in order to turn a person from his actions and suppress the pride of a person.
- New American Standard Bible - So that He may turn a person away from bad conduct, And keep a man from pride;
- New King James Version - In order to turn man from his deed, And conceal pride from man,
- Amplified Bible - That He may turn man aside from his conduct, And keep him from pride;
- American Standard Version - That he may withdraw man from his purpose, And hide pride from man;
- King James Version - That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
- New English Translation - to turn a person from his sin, and to cover a person’s pride.
- World English Bible - that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
- 新標點和合本 - 好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事(原文是將驕傲向人隱藏),
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 好叫人轉離自己的行為, 叫壯士遠離驕傲,
- 和合本2010(神版-繁體) - 好叫人轉離自己的行為, 叫壯士遠離驕傲,
- 當代譯本 - 使他們離開罪惡, 不再驕傲,
- 聖經新譯本 - 好叫人離開自己的惡行, 又叫人與驕傲隔絕,
- 呂振中譯本 - 好叫人轉離 惡 行, 又好割掉 人的驕傲;
- 現代標點和合本 - 好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事 ,
- 文理和合譯本 - 使人改其意志、遏其驕矜、
- 文理委辦譯本 - 使人改過、去其驕心、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使人改其惡行、去其驕心、
- Nueva Versión Internacional - para apartarnos de hacer lo malo y alejarnos de la soberbia;
- 현대인의 성경 - 하나님이 이렇게 하시는 것은 사람을 잘못된 데서 돌이키시고 그들이 교만하지 않게 하기 위해서이다.
- Новый Русский Перевод - чтобы отдалить человека от зла и удержать его от гордости,
- Восточный перевод - чтобы отвернуть его от зла и удержать его от гордости,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы отвернуть его от зла и удержать его от гордости,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы отвернуть его от зла и удержать его от гордости,
- La Bible du Semeur 2015 - afin d’écarter l’homme ╵de ses agissements, de le préserver de l’orgueil.
- リビングバイブル - その心を変え、思い上がらないように守り、 罪には刑罰のあることを警告し、 罠に落ちないように守る。
- Nova Versão Internacional - para prevenir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
- Hoffnung für alle - Gott will sie abbringen von bösem Tun, und ihren Hochmut will er ihnen austreiben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài khiến người quay lưng khỏi điều ác; Ngài giữ họ khỏi thói kiêu căng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อหันเหมนุษย์ไม่ให้ทำผิด และไม่ให้หยิ่งจองหอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พวกเขาเลิกกระทำความชั่ว และหลุดพ้นจากความหยิ่งยโส
交叉引用
- 2 Chronicles 32:25 - But Hezekiah’s heart was proud and he did not respond to the kindness shown him; therefore the Lord’s wrath was on him and on Judah and Jerusalem.
- Daniel 4:30 - he said, “Is not this the great Babylon I have built as the royal residence, by my mighty power and for the glory of my majesty?”
- Daniel 4:31 - Even as the words were on his lips, a voice came from heaven, “This is what is decreed for you, King Nebuchadnezzar: Your royal authority has been taken from you.
- Daniel 4:32 - You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like the ox. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over all kingdoms on earth and gives them to anyone he wishes.”
- Daniel 4:33 - Immediately what had been said about Nebuchadnezzar was fulfilled. He was driven away from people and ate grass like the ox. His body was drenched with the dew of heaven until his hair grew like the feathers of an eagle and his nails like the claws of a bird.
- Daniel 4:34 - At the end of that time, I, Nebuchadnezzar, raised my eyes toward heaven, and my sanity was restored. Then I praised the Most High; I honored and glorified him who lives forever. His dominion is an eternal dominion; his kingdom endures from generation to generation.
- Daniel 4:35 - All the peoples of the earth are regarded as nothing. He does as he pleases with the powers of heaven and the peoples of the earth. No one can hold back his hand or say to him: “What have you done?”
- Daniel 4:36 - At the same time that my sanity was restored, my honor and splendor were returned to me for the glory of my kingdom. My advisers and nobles sought me out, and I was restored to my throne and became even greater than before.
- Daniel 4:37 - Now I, Nebuchadnezzar, praise and exalt and glorify the King of heaven, because everything he does is right and all his ways are just. And those who walk in pride he is able to humble.
- Acts 9:2 - and asked him for letters to the synagogues in Damascus, so that if he found any there who belonged to the Way, whether men or women, he might take them as prisoners to Jerusalem.
- Acts 9:3 - As he neared Damascus on his journey, suddenly a light from heaven flashed around him.
- Acts 9:4 - He fell to the ground and heard a voice say to him, “Saul, Saul, why do you persecute me?”
- Acts 9:5 - “Who are you, Lord?” Saul asked. “I am Jesus, whom you are persecuting,” he replied.
- Acts 9:6 - “Now get up and go into the city, and you will be told what you must do.”
- Job 17:11 - My days have passed, my plans are shattered. Yet the desires of my heart
- James 4:10 - Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up.
- Hosea 2:6 - Therefore I will block her path with thornbushes; I will wall her in so that she cannot find her way.
- Isaiah 2:11 - The eyes of the arrogant will be humbled and human pride brought low; the Lord alone will be exalted in that day.
- Deuteronomy 8:16 - He gave you manna to eat in the wilderness, something your ancestors had never known, to humble and test you so that in the end it might go well with you.
- Matthew 27:19 - While Pilate was sitting on the judge’s seat, his wife sent him this message: “Don’t have anything to do with that innocent man, for I have suffered a great deal today in a dream because of him.”
- Genesis 20:6 - Then God said to him in the dream, “Yes, I know you did this with a clear conscience, and so I have kept you from sinning against me. That is why I did not let you touch her.
- 2 Corinthians 12:7 - or because of these surpassingly great revelations. Therefore, in order to keep me from becoming conceited, I was given a thorn in my flesh, a messenger of Satan, to torment me.
- Isaiah 23:9 - The Lord Almighty planned it, to bring down her pride in all her splendor and to humble all who are renowned on the earth.