Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:17 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 好叫人離開自己的惡行, 又叫人與驕傲隔絕,
  • 新标点和合本 - 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事(原文作“将骄傲向人隐藏”),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好叫人转离自己的行为, 叫壮士远离骄傲,
  • 和合本2010(神版-简体) - 好叫人转离自己的行为, 叫壮士远离骄傲,
  • 当代译本 - 使他们离开罪恶, 不再骄傲,
  • 圣经新译本 - 好叫人离开自己的恶行, 又叫人与骄傲隔绝,
  • 现代标点和合本 - 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事 ,
  • 和合本(拼音版) - 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事 ;
  • New International Version - to turn them from wrongdoing and keep them from pride,
  • New International Reader's Version - He warns them in order to turn them away from sinning. He wants to keep them from being proud.
  • English Standard Version - that he may turn man aside from his deed and conceal pride from a man;
  • New Living Translation - He makes them turn from doing wrong; he keeps them from pride.
  • Christian Standard Bible - in order to turn a person from his actions and suppress the pride of a person.
  • New American Standard Bible - So that He may turn a person away from bad conduct, And keep a man from pride;
  • New King James Version - In order to turn man from his deed, And conceal pride from man,
  • Amplified Bible - That He may turn man aside from his conduct, And keep him from pride;
  • American Standard Version - That he may withdraw man from his purpose, And hide pride from man;
  • King James Version - That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
  • New English Translation - to turn a person from his sin, and to cover a person’s pride.
  • World English Bible - that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
  • 新標點和合本 - 好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事(原文是將驕傲向人隱藏),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好叫人轉離自己的行為, 叫壯士遠離驕傲,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好叫人轉離自己的行為, 叫壯士遠離驕傲,
  • 當代譯本 - 使他們離開罪惡, 不再驕傲,
  • 呂振中譯本 - 好叫人轉離 惡 行, 又好割掉 人的驕傲;
  • 現代標點和合本 - 好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事 ,
  • 文理和合譯本 - 使人改其意志、遏其驕矜、
  • 文理委辦譯本 - 使人改過、去其驕心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使人改其惡行、去其驕心、
  • Nueva Versión Internacional - para apartarnos de hacer lo malo y alejarnos de la soberbia;
  • 현대인의 성경 - 하나님이 이렇게 하시는 것은 사람을 잘못된 데서 돌이키시고 그들이 교만하지 않게 하기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы отдалить человека от зла и удержать его от гордости,
  • Восточный перевод - чтобы отвернуть его от зла и удержать его от гордости,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы отвернуть его от зла и удержать его от гордости,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы отвернуть его от зла и удержать его от гордости,
  • La Bible du Semeur 2015 - afin d’écarter l’homme ╵de ses agissements, de le préserver de l’orgueil.
  • リビングバイブル - その心を変え、思い上がらないように守り、 罪には刑罰のあることを警告し、 罠に落ちないように守る。
  • Nova Versão Internacional - para prevenir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
  • Hoffnung für alle - Gott will sie abbringen von bösem Tun, und ihren Hochmut will er ihnen austreiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài khiến người quay lưng khỏi điều ác; Ngài giữ họ khỏi thói kiêu căng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อหันเหมนุษย์ไม่ให้ทำผิด และไม่ให้หยิ่งจองหอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​เลิก​กระทำ​ความ​ชั่ว และ​หลุด​พ้น​จาก​ความ​หยิ่ง​ยโส
交叉引用
  • 歷代志下 32:25 - 希西家卻沒有照著他蒙受的恩惠報答耶和華;因為他心高氣傲,所以耶和華的忿怒臨到他,以及猶大和耶路撒冷的人身上。
  • 但以理書 4:30 - 他說:“這大巴比倫城不是我用大能大力建造作我的京都,為顯我威嚴的榮耀嗎?”
  • 但以理書 4:31 - 這話在王的口中還沒有說完,就有聲音從天上傳下來,說:“尼布甲尼撒王啊!有話對你說:你的王權被褫奪了。
  • 但以理書 4:32 - 你必被趕逐,離開人群,和野地的走獸同住;你必像牛一樣吃草,要經過七年的時期;等到你承認至高者在世人的國中掌權,他喜歡把國賜給誰,就賜給誰。”
  • 但以理書 4:33 - 這話立刻就應驗在尼布甲尼撒身上;他被趕逐,離開人群,像牛一樣吃草,身體被天露滴濕,直到他的頭髮長得像鷹毛,指甲像鳥爪。
  • 但以理書 4:34 - “七年的日子滿了,我尼布甲尼撒舉目望天,我的理智恢復過來,我就稱頌至高者,讚美尊崇活到永遠的 神。 他的統治永無窮盡, 他的國度直到萬代。
  • 但以理書 4:35 - 地上所有的居民,在他來說都是虛無; 在天上的萬軍中,他憑自己的意旨行事; 在地上的居民中,也是這樣; 沒有人能攔住他的手, 或問他說:‘你作甚麼?’
  • 但以理書 4:36 - “那時,我的理智恢復過來後,為著我國的光榮,我的威嚴和光輝也都恢復過來了。我的謀臣和官員仍來求見我,我的王權重新堅立,我的權勢越發增加。
  • 但以理書 4:37 - 現在我尼布甲尼撒讚美、尊崇、榮耀天上的王,因為他所作的一切都正確,他所行的也都公平;行為驕傲的,他都能貶低。”
  • 使徒行傳 9:2 - 要求他發公函給大馬士革各會堂,如果發現奉行這道的人,准他連男帶女緝拿到耶路撒冷。
  • 使徒行傳 9:3 - 他快到大馬士革的時候,忽然有光從天上向他四面照射。
  • 使徒行傳 9:4 - 他仆倒在地,聽見有聲音對他說:“掃羅,掃羅!你為甚麼迫害我?”
  • 使徒行傳 9:5 - 他說:“主啊,你是誰?”主說:“我就是你所迫害的耶穌。
  • 使徒行傳 9:6 - 起來,進城去!你應當作的事,一定有人告訴你。”
  • 約伯記 17:11 - 我的日子已過, 我的謀算和我心中所想的都已粉碎。
  • 雅各書 4:10 - 你們務要在主面前謙卑,他就使你們高升。
  • 何西阿書 2:6 - 因此,我要用荊棘堵塞她的通道, 我要築牆圍住她,使她找不著出路。
  • 以賽亞書 2:11 - 到那日,眼目高傲的人必降卑, 性情驕傲的人也必俯首, 唯獨耶和華被高舉。
  • 申命記 8:16 - 他在曠野把你的列祖不認識的嗎哪賜給你吃,是要使你受苦,要試煉你,使你終久得到福樂;
  • 馬太福音 27:19 - 彼拉多坐在審判臺上的時候,他的夫人派人來說:“你不要干涉這個義人的事,因為昨夜我在夢中因他受了很多的苦。”
  • 創世記 20:6 -  神在夢中對他說:“我也知道你作這事,是問心無愧的,所以我也阻止你,免得你得罪我。因此我不容許你接觸她。
  • 哥林多後書 12:7 - 又因為我所得的啟示太大,恐怕會高抬自己,所以就有一根刺加在我的身上,就是撒但的差役來攻擊我,免得我高抬自己。
  • 以賽亞書 23:9 - 這是萬軍之耶和華所定的旨意, 要凌辱那些因榮美而有狂傲, 使地上所有的尊貴人被藐視。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 好叫人離開自己的惡行, 又叫人與驕傲隔絕,
  • 新标点和合本 - 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事(原文作“将骄傲向人隐藏”),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好叫人转离自己的行为, 叫壮士远离骄傲,
  • 和合本2010(神版-简体) - 好叫人转离自己的行为, 叫壮士远离骄傲,
  • 当代译本 - 使他们离开罪恶, 不再骄傲,
  • 圣经新译本 - 好叫人离开自己的恶行, 又叫人与骄傲隔绝,
  • 现代标点和合本 - 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事 ,
  • 和合本(拼音版) - 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事 ;
  • New International Version - to turn them from wrongdoing and keep them from pride,
  • New International Reader's Version - He warns them in order to turn them away from sinning. He wants to keep them from being proud.
  • English Standard Version - that he may turn man aside from his deed and conceal pride from a man;
  • New Living Translation - He makes them turn from doing wrong; he keeps them from pride.
  • Christian Standard Bible - in order to turn a person from his actions and suppress the pride of a person.
  • New American Standard Bible - So that He may turn a person away from bad conduct, And keep a man from pride;
  • New King James Version - In order to turn man from his deed, And conceal pride from man,
  • Amplified Bible - That He may turn man aside from his conduct, And keep him from pride;
  • American Standard Version - That he may withdraw man from his purpose, And hide pride from man;
  • King James Version - That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
  • New English Translation - to turn a person from his sin, and to cover a person’s pride.
  • World English Bible - that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
  • 新標點和合本 - 好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事(原文是將驕傲向人隱藏),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好叫人轉離自己的行為, 叫壯士遠離驕傲,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好叫人轉離自己的行為, 叫壯士遠離驕傲,
  • 當代譯本 - 使他們離開罪惡, 不再驕傲,
  • 呂振中譯本 - 好叫人轉離 惡 行, 又好割掉 人的驕傲;
  • 現代標點和合本 - 好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事 ,
  • 文理和合譯本 - 使人改其意志、遏其驕矜、
  • 文理委辦譯本 - 使人改過、去其驕心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使人改其惡行、去其驕心、
  • Nueva Versión Internacional - para apartarnos de hacer lo malo y alejarnos de la soberbia;
  • 현대인의 성경 - 하나님이 이렇게 하시는 것은 사람을 잘못된 데서 돌이키시고 그들이 교만하지 않게 하기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы отдалить человека от зла и удержать его от гордости,
  • Восточный перевод - чтобы отвернуть его от зла и удержать его от гордости,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы отвернуть его от зла и удержать его от гордости,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы отвернуть его от зла и удержать его от гордости,
  • La Bible du Semeur 2015 - afin d’écarter l’homme ╵de ses agissements, de le préserver de l’orgueil.
  • リビングバイブル - その心を変え、思い上がらないように守り、 罪には刑罰のあることを警告し、 罠に落ちないように守る。
  • Nova Versão Internacional - para prevenir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
  • Hoffnung für alle - Gott will sie abbringen von bösem Tun, und ihren Hochmut will er ihnen austreiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài khiến người quay lưng khỏi điều ác; Ngài giữ họ khỏi thói kiêu căng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อหันเหมนุษย์ไม่ให้ทำผิด และไม่ให้หยิ่งจองหอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​เลิก​กระทำ​ความ​ชั่ว และ​หลุด​พ้น​จาก​ความ​หยิ่ง​ยโส
  • 歷代志下 32:25 - 希西家卻沒有照著他蒙受的恩惠報答耶和華;因為他心高氣傲,所以耶和華的忿怒臨到他,以及猶大和耶路撒冷的人身上。
  • 但以理書 4:30 - 他說:“這大巴比倫城不是我用大能大力建造作我的京都,為顯我威嚴的榮耀嗎?”
  • 但以理書 4:31 - 這話在王的口中還沒有說完,就有聲音從天上傳下來,說:“尼布甲尼撒王啊!有話對你說:你的王權被褫奪了。
  • 但以理書 4:32 - 你必被趕逐,離開人群,和野地的走獸同住;你必像牛一樣吃草,要經過七年的時期;等到你承認至高者在世人的國中掌權,他喜歡把國賜給誰,就賜給誰。”
  • 但以理書 4:33 - 這話立刻就應驗在尼布甲尼撒身上;他被趕逐,離開人群,像牛一樣吃草,身體被天露滴濕,直到他的頭髮長得像鷹毛,指甲像鳥爪。
  • 但以理書 4:34 - “七年的日子滿了,我尼布甲尼撒舉目望天,我的理智恢復過來,我就稱頌至高者,讚美尊崇活到永遠的 神。 他的統治永無窮盡, 他的國度直到萬代。
  • 但以理書 4:35 - 地上所有的居民,在他來說都是虛無; 在天上的萬軍中,他憑自己的意旨行事; 在地上的居民中,也是這樣; 沒有人能攔住他的手, 或問他說:‘你作甚麼?’
  • 但以理書 4:36 - “那時,我的理智恢復過來後,為著我國的光榮,我的威嚴和光輝也都恢復過來了。我的謀臣和官員仍來求見我,我的王權重新堅立,我的權勢越發增加。
  • 但以理書 4:37 - 現在我尼布甲尼撒讚美、尊崇、榮耀天上的王,因為他所作的一切都正確,他所行的也都公平;行為驕傲的,他都能貶低。”
  • 使徒行傳 9:2 - 要求他發公函給大馬士革各會堂,如果發現奉行這道的人,准他連男帶女緝拿到耶路撒冷。
  • 使徒行傳 9:3 - 他快到大馬士革的時候,忽然有光從天上向他四面照射。
  • 使徒行傳 9:4 - 他仆倒在地,聽見有聲音對他說:“掃羅,掃羅!你為甚麼迫害我?”
  • 使徒行傳 9:5 - 他說:“主啊,你是誰?”主說:“我就是你所迫害的耶穌。
  • 使徒行傳 9:6 - 起來,進城去!你應當作的事,一定有人告訴你。”
  • 約伯記 17:11 - 我的日子已過, 我的謀算和我心中所想的都已粉碎。
  • 雅各書 4:10 - 你們務要在主面前謙卑,他就使你們高升。
  • 何西阿書 2:6 - 因此,我要用荊棘堵塞她的通道, 我要築牆圍住她,使她找不著出路。
  • 以賽亞書 2:11 - 到那日,眼目高傲的人必降卑, 性情驕傲的人也必俯首, 唯獨耶和華被高舉。
  • 申命記 8:16 - 他在曠野把你的列祖不認識的嗎哪賜給你吃,是要使你受苦,要試煉你,使你終久得到福樂;
  • 馬太福音 27:19 - 彼拉多坐在審判臺上的時候,他的夫人派人來說:“你不要干涉這個義人的事,因為昨夜我在夢中因他受了很多的苦。”
  • 創世記 20:6 -  神在夢中對他說:“我也知道你作這事,是問心無愧的,所以我也阻止你,免得你得罪我。因此我不容許你接觸她。
  • 哥林多後書 12:7 - 又因為我所得的啟示太大,恐怕會高抬自己,所以就有一根刺加在我的身上,就是撒但的差役來攻擊我,免得我高抬自己。
  • 以賽亞書 23:9 - 這是萬軍之耶和華所定的旨意, 要凌辱那些因榮美而有狂傲, 使地上所有的尊貴人被藐視。
圣经
资源
计划
奉献