逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในความฝัน ซึ่งเป็นภาพนิมิตในยามค่ำ เมื่อมนุษย์หลับสนิท ขณะที่นอนอยู่บนเตียง
- 新标点和合本 - 人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 世人在床上沉睡安眠时, 在梦中和夜间的异象里,
- 和合本2010(神版-简体) - 世人在床上沉睡安眠时, 在梦中和夜间的异象里,
- 当代译本 - 人躺在床上沉睡时, 在梦境和夜间的异象中,
- 圣经新译本 - 世人都在床上打盹, 沉睡临到他们的时候, 神用异梦与夜间的异象,
- 现代标点和合本 - 人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
- 和合本(拼音版) - 人躺在床上沉睡的时候, 上帝就用梦和夜间的异象,
- New International Version - In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on people as they slumber in their beds,
- New International Reader's Version - He might speak in a dream or in a vision at night. That’s when people are sound asleep in their beds.
- English Standard Version - In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, while they slumber on their beds,
- New Living Translation - He speaks in dreams, in visions of the night, when deep sleep falls on people as they lie in their beds.
- The Message - “In a dream, for instance, a vision at night, when men and women are deep in sleep, fast asleep in their beds— God opens their ears and impresses them with warnings To turn them back from something bad they’re planning, from some reckless choice, And keep them from an early grave, from the river of no return.
- Christian Standard Bible - In a dream, a vision in the night, when deep sleep comes over people as they slumber on their beds,
- New American Standard Bible - In a dream, a vision of the night, When deep sleep falls on people, While they slumber in their beds,
- New King James Version - In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falls upon men, While slumbering on their beds,
- Amplified Bible - In a dream, a vision of the night [one may hear God’s voice], When deep sleep falls on men While slumbering upon the bed,
- American Standard Version - In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed;
- King James Version - In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
- New English Translation - In a dream, a night vision, when deep sleep falls on people as they sleep in their beds.
- World English Bible - In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
- 新標點和合本 - 人躺在牀上沉睡的時候, 神就用夢和夜間的異象,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 世人在床上沉睡安眠時, 在夢中和夜間的異象裏,
- 和合本2010(神版-繁體) - 世人在床上沉睡安眠時, 在夢中和夜間的異象裏,
- 當代譯本 - 人躺在床上沉睡時, 在夢境和夜間的異象中,
- 聖經新譯本 - 世人都在床上打盹, 沉睡臨到他們的時候, 神用異夢與夜間的異象,
- 呂振中譯本 - 當世人睡在床上 瞇瞇沉睡時, 在夢中或夜間的異象中、
- 現代標點和合本 - 人躺在床上沉睡的時候, 神就用夢和夜間的異象,
- 文理和合譯本 - 乃於人酣寢、偃臥在牀時、以夢與夜間之異象示之、
- 文理委辦譯本 - 夜靜人寢、偃卧床褥之時、或示夢、或顯異象、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人偃臥於床、酣睡之時、天主或示夢、或以夜間異象、
- Nueva Versión Internacional - Algunas veces en sueños, otras veces en visiones nocturnas, cuando caemos en un sopor profundo, o cuando dormitamos en el lecho,
- 현대인의 성경 - 하나님은 사람이 밤에 깊이 잠들 때에도 꿈과 환상 가운데서 말씀하시며
- Новый Русский Перевод - Во сне и в ночном видении, когда смертных объемлет глубокий сон, когда они дремлют на ложах своих,
- Восточный перевод - Во сне и в ночном видении, когда смертных объемлет глубокий сон, когда они дремлют на ложах своих,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во сне и в ночном видении, когда смертных объемлет глубокий сон, когда они дремлют на ложах своих,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во сне и в ночном видении, когда смертных объемлет глубокий сон, когда они дремлют на ложах своих,
- La Bible du Semeur 2015 - Il parle par des songes ╵et des visions nocturnes, quand un profond sommeil ╵accable les humains endormis sur leur couche.
- リビングバイブル - それも、人が深い眠りについたあと、 夜の夢と幻の中で。
- Nova Versão Internacional - Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
- Hoffnung für alle - Gott redet durch Träume, durch Visionen in der Nacht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt. Sie liegen da und schlummern,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán trong giấc mơ, trong khải tượng ban đêm, khi người ta chìm sâu trong giấc ngủ nằm mê mãi trên giường mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในความฝัน ในนิมิตยามค่ำคืน เมื่อมนุษย์หลับสนิท ขณะเคลิ้มอยู่บนที่นอน
交叉引用
- ฮีบรู 1:1 - ในสมัยก่อน พระเจ้าได้กล่าวกับบรรพบุรุษของเราโดยผ่านบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าหลายครั้ง และด้วยวิธีต่างๆ กัน
- ปฐมกาล 15:12 - ขณะที่ดวงอาทิตย์กำลังตก อับรามนอนหลับสนิทอยู่ ทันใดนั้นท่านรู้สึกครั่นคร้ามยิ่งนัก
- เยเรมีย์ 23:28 - ให้ผู้เผยคำกล่าวพูดถึงความฝันที่เขาฝันเห็น แต่จงให้ผู้ที่มีคำกล่าวของเราพูดคำของเราด้วยความภักดี ฟางกับข้าวสาลีมีอะไรที่เทียบเท่ากันได้หรือ” พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนั้น
- ดาเนียล 8:18 - ขณะที่ท่านกำลังพูดกับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็ตกอยู่ในภวังค์หน้าซบพื้น แต่ท่านแตะต้องตัวข้าพเจ้าและช่วยข้าพเจ้าให้ยืนขึ้น
- ปฐมกาล 31:24 - และคืนวันหนึ่งพระเจ้าปรากฏแก่ลาบันชาวอารัมในฝัน และกล่าวกับเขาว่า “จงระวัง เจ้าจงอย่าพูดกับยาโคบเลย ไม่ว่าเรื่องดีหรือร้าย”
- ปฐมกาล 20:3 - แต่คืนวันหนึ่งพระเจ้าปรากฏแก่อาบีเมเลคในฝัน และกล่าวกับท่านว่า “ระวังเถิด เจ้าตายแน่ เพราะหญิงที่เจ้าได้ตัวมานั้น นางมีสามีแล้ว”
- ดาเนียล 4:5 - เราฝันถึงสิ่งที่ทำให้เรากลัว ขณะที่เรานอนอยู่ ภาพที่เห็นและภาพนิมิตต่างๆ ที่เรานึกคิดทำให้เราตกใจมาก
- โยบ 4:13 - มันมาขณะที่ฉันฝันร้าย เวลาคนหลับสนิท
- กันดารวิถี 12:6 - พระองค์กล่าวว่า “จงฟังคำพูดของเรา หากว่ามีผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าในหมู่พวกเจ้า เราคือพระผู้เป็นเจ้า ซึ่งจะแสดงตัวให้เขารู้ในภาพนิมิต เราจะพูดกับเขาในฝัน